Page 285 of 350

SBU00303
Ajuste del juego de válvulas
El juego de válvulas correcto cambia a medida
que se utiliza la unidad, ocasionando un sumi-
nistro de combustible/aire inadecuado o ruido
del motor. Para evitarlo, el juego de válvulas
deberá ajustarse regularmente. Sin embargo,
este ajuste debe realizarlo un mecánico profe-
sional de servicio Yamaha.
SBU00304
Ajuste de la cadena de distribución
La cadena se destensa con el uso, lo que pro-
duce un ajuste incorrecto de la distribución y rui-
dos en el motor. Para evitarlo, es preciso ajustar
el tensor de la cadena periódicamente. Este
ajuste debe realizarlo un técnico de manteni-
miento Yamaha.
8-40
FBU00303
Réglage du jeu des soupapes
L’usure  augmente  progressivement  le  jeu  des
soupapes,  ce  qui  dérègle  l’alimentation  en  car-
burant/air  et  génère  un  bruit  de  moteur  anormal.
Il  convient  donc  de  vérifier  régulièrement  le  jeu
des  soupapes.  Ce  réglage  doit  être  effectué  par
un mécanicien Yamaha.
FBU00304
Réglage de la chaîne de distribution
À la longue, la chaîne de distribution se distend,
ce qui affecte la synchronisation des soupapes et
génère  un  bruit  de  moteur  anormal.  Pour  éviter
ce  problème,  il  faut  retendre  régulièrement  la
chaîne  de  distribution.  Ce  réglage  doit  être
confié à un mécanicien Yamaha.
 5YF-9-62 8  2/23/05 6:56 PM  Page 8-40 
         
        
        
     
        
        Page 297 of 350

8-52
FBU00570
Contrôle et lubrification des câbles
XG
Contrôler régulièrement les câbles et les rem-
placer  s’ils  sont  endommagés.  Un  câble  de
commande  dont  la  gaine  est  endommagée
risque  de  rouiller.  Les  torons  de  câble  pour-
raient  également  se  briser  ou  se  plier.  Le
fonctionnement  des  commandes  pourrait  être
entravé,  ce  qui  risque  de  causer  un  accident
ou des blessures.
Lubrifier  les  câbles  et  leurs  extrémités.  Si  le
fonctionnement des câbles ne se fait pas en dou-
ceur,  les  faire  remplacer  par  un  concessionnaire
Yamaha.
SBU00570
Inspección y lubricación de los cables
XR
Inspeccione los cables con frecuencia y
reemplácelos si están dañados. Cuando la
cubierta exterior de los cables de control
está dañada, puede producirse corrosión.
Los cables también pueden pelarse o dañar-
se. La operación de los controles podría res-
tringirse, lo cual puede ser causa de un acci-
dente o de heridas.
Lubrique los cables interiores y los extremos de
los cables. Si los cables no operan con suavi-
dad, solicite a un concesionario Yamaha que los
reemplace.
Lubrifiant recommandé:
Huile de moteurLubricante recomendado:
Aceite de motor
 5YF-9-62 8  2/23/05 6:56 PM  Page 8-52 
         
        
        
     
        
        Page 321 of 350

9-2
FBU00420
NETTOYAGE ET REMISAGE
A. NETTOYAGE
Il  est  conseillé  de  nettoyer  le  VTT  à  fond  aussi
souvent  que  possible,  non  seulement  pour  des
raisons  esthétiques,  mais  aussi  parce  que  ces
nettoyages  contribuent  à  maintenir  le  véhicule
en  bon  état  de  marche  et  à  prolonger  la  vie  de
nombreux de ses organes.
1. Avant de nettoyer le véhicule:
a. Protéger  la  sortie  du  pot  d’échappement
afin  d’éviter  toute  pénétration  d’eau.  Y
fixer  par  exemple  un  sac  en  plastique  à
l’aide d’un gros élastique.
b. S’assurer  que  la  bougie  et  les  bouchons
d’orifice  de  remplissage  sont  installés  cor-
rectement.
2. Si  le  carter  moteur  est  excessivement  gras,
y  appliquer  du  dégraissant  au  pinceau.  Ne
pas appliquer de dégraissant sur les axes de
roue.
SBU00420
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO
A. LIMPIEZA
La limpieza frecuente de su máquina no sólo
servirá para realzar su aspecto, sino que mejo-
rará el rendimiento general de la misma y pro-
longará la vida útil de muchos de sus compo-
nentes.
1. Antes de limpiar la máquina:
a. Tape el extremo del tubo de escape para
evitar la entrada de agua. Se puede utilizar
una bolsa de plástico y una banda de
goma resistente.
b. Asegúrese de que estén bien montados
los capuchones de las bujías y todos los
tapones de llenado.
2. Si la carcasa del motor tiene excesiva
grasa, aplíquele un desengrasante con
una brocha. No aplique este producto a los
ejes de rueda.
9
 5YF-9-62 9~  3/4/05 10:00 PM  Page 299 
         
        
        
     
        
        Page 323 of 350

9-4
3. Rincer  la  saleté  et  le  dégraissant  au  tuyau
d’arrosage.  Veiller  à  employer  juste  la
pression d’eau nécessaire pour effectuer ce
travail.
fF
Une  pression  d’eau  excessive  peut  provoquer
des  infiltrations  d’eau  qui  risqueraient
d’endommager  les  roulements  de  roue,  les
freins,  les  joints  de  la  transmission  et  l’équi-
pement  électrique.  L’utilisation  de  portiques
de  lavage  automatique  est  préjudiciable  au
véhicule  et  peut  entraîner  des  réparations
très coûteuses.
4. Quand le gros de la crasse est éliminé, laver
toutes les surfaces à l’eau chaude savonneu-
se (employer un détergent doux). Recourir à
une  brosse  à  dents  ou  un  rince-bouteilles
pour nettoyer les parties d’accès difficile.
5. Rincer  immédiatement  le  véhicule  à  l’eau
claire et sécher toutes les surfaces avec une
peau  de  chamois,  une  serviette  propre  ou
un chiffon absorbant doux.
3. Elimine la suciedad y el desengrasante
lavando la máquina con un manguera de jar-
dinero. Utilice sólo la presión de agua indis-
pensable para realizar el trabajo.
yY
Una presión excesiva del agua puede provocar
la infiltración de la misma en los cojinetes de
rueda, frenos, retenes de la transmisión y dis-
positivos eléctricos, con el consiguiente dete-
rioro. Muchas facturas de reparación de eleva-
do importe han sido consecuencia de la aplica-
ción inadecuada de detergente a una presión
excesiva, tal como sucede en los túneles de
lavado de coches que funcionan con monedas.
4. Una vez eliminada la mayor parte de la sucie-
dad, lave todas las superficies con agua
caliente y un jabón detergente neutro.
Resulta práctico utilizar un cepillo de dientes
o de limpiar botellas para eliminar la suciedad
en los lugares de difícil acceso.
5. Aclare la máquina inmediatamente con agua
limpia y seque todas las superficies con una
gamuza, una toalla limpia o un trapo suave y
absorbente.
 5YF-9-62 9~  3/4/05 10:00 PM  Page 301 
         
        
        
     
        
        Page 329 of 350

9-10
4. Placer  un  support  adéquat  sous  le  cadre
afin de surélever les roues.
5. Fixer  un  sac  en  plastique  sur  la  sortie  du
pot  d’échappement  afin  de  le  protéger
contre l’humidité.
6. Si  le  véhicule  est  remisé  dans  un  endroit
humide  ou  exposé  à  l’air  marin,  appliquer
une  fine  couche  d’huile  sur  les  surfaces
métalliques  apparentes.  Ne  pas  appliquer
d’huile  sur  les  pièces  en  caoutchouc  ni  sur
la selle.
7. Retirer  la  batterie  et  la  charger.  L’entrepo-
ser  dans  un  endroit  sec  et  la  recharger  une
fois  par  mois.  Ne  pas  conserver  la  batterie
dans  un  endroit  excessivement  chaud  ou
froid (moins de 0°C ou plus de 30°C).
N.B.:
Effectuer toutes les réparations nécessaires avant
de remiser le véhicule.
4. Coloque calzos debajo del chasis para
mantener las ruedas separadas del suelo.
5. Ate una bolsa de plástico alrededor de la
salida del tubo de escape para evitar la
entrada de humedad.
6. Si se va a realizar el almacenamiento en
un ambiente húmedo o salino, recubra
todas las superficies metálicas expuestas
al aire con una fina película de aceite. No
aplique aceite a ninguna pieza de goma ni
a la funda del sillín.
7. Desmonte la batería y cárguela. Guárdela
en un lugar seco y recárguela una vez al
mes. No guarde la batería en un sitio
demasiado frío (a una temperatura inferior
a 0°C) o demasiado caliente (a una tempe-
ratura superior a 30°C).
NOTA:
Antes de guardar la máquina, efectúe las repa-
raciones necesarias.
 5YF-9-62 9~  3/4/05 10:00 PM  Page 307 
         
        
        
     
        
        Page 343 of 350
10-14
Modelo YFM50R
Transmisión:
Sistema de reducción primaria Engranaje recto
Relación de reducción primaria 65/20 (3,250)
Sistema de reducción secundaria Transmisión de eje
Relación de reducción secundaria 19/18 ×34/10 (3,588)
Operación Operación con maro izquierda
Relación de engranajes 38/14 (2,714)
Chasis:
Tipo de bastidor Bastidor de acero tubular
Angulo del eje delantero 1°
Base del ángulo de inclinación 3,4 mm
Neumático:
Tipo Sin cámara
Tamaño: frontal AT16 ×7-7
trasero AT16 ×8-7
Fabricante/Tipo:
frontal DUNLOP/KT145
trasero DUNLOP/KT145
 5YF-9-62 9~  3/4/05 10:01 PM  Page 321