Page 49 of 86

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-7
6
PAU38361
Óleo do motor e cartucho do fil-
tro de óleo O nível de óleo do motor deve ser verificado
antes de cada viagem. Para além disso, o
óleo e o cartucho do filtro de óleo devem ser
substituídos nos intervalos especificados
na tabela de lubrificação e manutenção pe-
riódica.
Verificação do nível de óleo do motor
1. Coloque o veículo numa superfície ni-
velada e segure-o numa posição verti-
cal.NOTA :
Durante a verificação do nível do óleo, cer-
tifique-se de que o veículo está numa posi-
ção totalmente vertical. Uma ligeira
inclinação lateral poderá resultar numa fal-sa leitura.
2. Retire o assento do condutor. (Consul-
te a página 3-15.)
3. Coloque o motor em funcionamento,
deixe-o aquecer até o óleo do motor
ter atingido uma temperatura normal
de 60 °C (140 °F), deixe-o ao ralenti
durante dez segundos e depois desli-
gue o motor.
NOTA:Para alcançar a temperatura de óleo do
motor adequada para uma leitura exacta do
nível do óleo, primeiro terá de deixar o mo-
tor arrefecer completamente e depois aque-
cer de novo durante alguns minutos àtemperatura de funcionamento normal.
4. Aguarde alguns minutos até o óleo as-
sentar, retire a tampa de enchimento
de óleo, limpe a vareta medidora de
nível, introduza-a novamente no orifí-
cio de enchimento de óleo (sem a atar-
raxar), e depois retire-a novamente
para verificar o nível do óleo.NOTA:O óleo do motor deverá situar-se entre asmarcas de nível máximo e mínimo.5. Caso o óleo do motor se situe na mar-
ca de nível mínimo ou abaixo desta,
adicione óleo suficiente do tipo reco-
mendado para corrigir o nível.
NOTA :
Quando acrescentar óleo, tenha cuidado
para não encher demasiado o depósito de
óleo do motor; o nível do óleo sobe mais de-
pressa a partir do meio da vareta medidorade nível.
6. Introduza a vareta medidora de nível
no orifício de enchimento de óleo e de-
pois aperte a tampa de enchimento do
óleo.
7. Instale o assento do condutor.
1. Tampa de enchimento de óleo do motor
1. Marca do nível máximo
2. Marca do nível mínimo
3. Vareta medidora de nível
U5C4P0P0.book Page 7 Monday, March 13, 2006 9:49 AM
Page 50 of 86

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-8
6
PRECAUÇÃO:
PCA10900
Certifique-se de que a tampa de enchi-
mento de óleo está firmemente aperta-
da, caso contrário poderá derramar-seóleo quando o motor estiver a trabalhar.
Mudança do óleo do motor (com ou sem
substituição do cartucho do filtro de
óleo)
1. Retire o assento do condutor. (Consul-
te a página 3-15.)
2. Coloque o motor em funcionamento,
deixe-o aquecer durante alguns minu-
tos e depois desligue-o.
3. Coloque um tabuleiro de recolha do
óleo por baixo do depósito de óleo
para recolher o óleo usado.
4. Retire a tampa de enchimento de óleo
e a cavilha de drenagem para drenar o
óleo do depósito de óleo.5. Coloque um tabuleiro de recolha do
óleo por baixo do motor para recolher
o óleo usado.
6. Retire as cavilhas de drenagem de
óleo do motor A e B para drenar o óleo
do cárter.
NOTA:Ignore os passos 7–9 se não desejar subs-tituir o cartucho do filtro de óleo.
7. Retire o cartucho do filtro de óleo com
uma chave inglesa do filtro de óleo.
1. Cavilha de drenagem do óleo do motor (de-
pósito de óleo)
1. Cavilha de drenagem do óleo do motor A
(cárter)
2. Cavilha de drenagem do óleo do motor B
(cárter)
U5C4P0P0.book Page 8 Monday, March 13, 2006 9:49 AM
Page 51 of 86

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-9
6
NOTA:Poderá obter uma chave inglesa do filtro deóleo num concessionário Yamaha.
8. Aplique uma camada pouco espessa
de óleo do motor no anel de vedação
em O do novo cartucho do filtro de
óleo.
NOTA :
Certifique-se de que o anel de vedação emO está bem encaixado.
9. Instale o novo cartucho do filtro de
óleo com uma chave inglesa do filtro
de óleo e aperte-o em conformidade
com o binário especificado, utilizando
uma chave de binário.10. Instale as cavilhas de drenagem de
óleo do motor e aperte-as em confor-
midade com o binário especificado.
1. Cartucho do filtro de óleo
2. Chave inglesa do filtro de óleo
1. Anel de vedação em O
1. Cartucho do filtro de óleo
2. Chave de binário
Binário de aperto:
Cartucho do filtro de óleo:
17 Nm (1.7 m·kgf, 12 ft·lbf)
Binários de aperto:
Cavilha de drenagem de óleo do mo-
tor A (cárter):
43 Nm (4.3 m·kgf, 31 ft·lbf)
Cavilha de drenagem de óleo do mo-
tor B (cárter):
43 Nm (4.3 m·kgf, 31 ft·lbf)
Cavilha de drenagem de óleo do mo-
tor (depósito de óleo):
43 Nm (4.3 m·kgf, 31 ft·lbf)
U5C4P0P0.book Page 9 Monday, March 13, 2006 9:49 AM
Page 52 of 86

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-10
6
11. Deite apenas 2.5 L (2.6 US qt) (2.2
Imp.qt) da quantidade especificada do
óleo do motor recomendado pelo orifí-
cio de enchimento, introduza a vareta
medidora de nível e depois aperte a
tampa de enchimento de óleo.
12. Coloque o motor em funcionamento,
acelere algumas vezes e depois desli-
gue-o.
13. Retire a tampa de enchimento de óleo
e depois ateste gradualmente o depó-
sito de óleo com a quantidade restante
de óleo enquanto verifica regularmen-
te o nível na vareta medidora.PRECAUÇÃO:
PCA15080
Para evitar o patinar da embraia-
gem (uma vez que o óleo do motor
também lubrifica a embraiagem),
não misture quaisquer aditivos quí-
micos. Não utilize óleos com a es-pecificação para diesel de “CD”
nem óleos de qualidade superior à
especificada. Para além disso, não
utilize óleos denominados “ENER-
GY CONSERVING II” ou superiores.
Certifique-se de que não entra ne-
nhum material estranho no depósi-to de óleo.
14. Instale a tampa de enchimento de
óleo.
15. Coloque o motor em funcionamento e
deixe-o ao ralenti durante alguns mi-
nutos enquanto verifica se existem fu-
gas de óleo. Caso haja uma fuga de
óleo, desligue imediatamente o motor
e procure a causa.
16. Desligue o motor, verifique o nível do
óleo e, se necessário, corrija-o.
17. Instale o assento do condutor.
PAU20051
Óleo da caixa de transmissão Antes de cada viagem, deve verificar se a
caixa de transmissão apresenta fugas de
óleo. Se for encontrada alguma fuga, solici-
te a um concessionário Yamaha que verifi-
que e repare o veículo. Além disso, o nível
do óleo da caixa de transmissão deve ser
verificado e o óleo substituído num conces-
sionário Yamaha, de acordo com os inter-
valos especificados na tabela de
lubrificação e manutenção periódica.
Óleo do motor recomendado:
Consulte a página 8-1.
Quantidade de óleo:
Sem substituição do cartucho do fil-
tro de óleo:
4.10 L (4.33 US qt) (3.61 Imp.qt)
Com substituição do cartucho do fil-
tro de óleo:
4.90 L (5.18 US qt) (4.31 Imp.qt)
U5C4P0P0.book Page 10 Monday, March 13, 2006 9:49 AM
Page 53 of 86
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-11
6
PAU36762
Elemento do filtro de ar O elemento do filtro de ar tem de ser subs-
tituído nos intervalos especificados na tabe-
la de lubrificação e manutenção periódica.
Solicite a um concessionário Yamaha que
substitua o elemento do filtro de ar.
PAU21381
Verificação da folga do cabo do
acelerador A folga do cabo do acelerador deverá medir
4.0–6.0 mm (0.16–0.24 in) no punho do
acelerador. Verifique periodicamente a fol-
ga do cabo do acelerador e, se necessário,
solicite a um concessionário Yamaha que a
ajuste.
PAU21401
Folga das válvulas A folga das válvulas muda com a utilização,
resultando numa mistura inadequada de
ar/combustível e/ou ruído no motor. Para
evitar que isto ocorra, a folga das válvulas
deverá ser regulada por um concessionário
Yamaha nos intervalos especificados na ta-
bela de lubrificação e manutenção periódi-
ca.
1. Folga do cabo do acelerador
U5C4P0P0.book Page 11 Monday, March 13, 2006 9:49 AM
Page 54 of 86

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-12
6
PAU21771
Pneus Para maximizar o desempenho, durabilida-
de e funcionamento seguro do seu motoci-
clo, tenha atenção aos seguintes pontos
relativos aos pneus especificados.
Pressão de ar dos pneus
A pressão de ar dos pneus deverá ser veri-
ficada e, se necessário, ajustada antes de
cada viagem.
AV I S O
PWA10500
A pressão de ar dos pneus deve ser
verificada e ajustada com os pneus
frios (isto é, quando a temperatura
dos pneus é igual à temperatura
ambiente).
A pressão de ar dos pneus tem de
ser ajustada de acordo com a velo-
cidade de condução e o peso total
do condutor, passageiro, carga e
acessórios aprovados para estemodelo.
AV I S O
PWA11020
Uma vez que a carga tem um enorme im-
pacto nas características de manobra,
travagem, desempenho e segurança do
seu motociclo, deverá manter em mente
as seguintes precauções:
NUNCA SOBRECARREGUE O MO-
TOCICLO! A utilização de um moto-
ciclo com excesso de carga pode
resultar em danos nos pneus, perdade controlo ou graves ferimentos.
Certifique-se de que o peso total do
condutor, passageiro, carga e aces-
sórios não excede a carga máxima
especificada para o veículo.
Não transporte artigos mal acondi-
cionados, os quais se possam des-
locar durante uma viagem.
Acondicione bem os artigos mais
pesados junto ao centro do motoci-
clo e distribua o peso uniforme-
mente em ambos os lados.
Ajuste a suspensão e a pressão de
ar dos pneus em conformidade
com a carga.
Verifique o estado e a pressão do ardos pneus antes de cada viagem.
Verificação dos pneus Pressão de ar dos pneus (medida
com os pneus frios):
0–90 kg (0–198 lb):
Frente:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Trás:
280 kPa (41 psi) (2.80 kgf/cm²)
90–204 kg (198–450 lb):
Frente:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Trás:
280 kPa (41 psi) (2.80 kgf/cm²)
Condução a alta velocidade:
Frente:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Trás:
280 kPa (41 psi) (2.80 kgf/cm²)
Carga máxima*:
204 kg (450 lb)
* Peso total com condutor, passageiro,
carga e acessórios
1. Flanco do pneu
2. Profundidade do piso do pneu
U5C4P0P0.book Page 12 Monday, March 13, 2006 9:49 AM
Page 55 of 86

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-13
6
Os pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face de
rolamento central atingir o limite especifica-
do, se o pneu tiver um prego ou fragmentos
de vidro, ou se o flanco estiver rachado, so-
licite a um concessionário Yamaha que
substitua o pneu imediatamente.NOTA:Os limites de profundidade do piso dos
pneus poderão diferir de país para país.Cumpra sempre os regulamentos locais.
AV I S O
PWA10470
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex-
cessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o veículo com
pneus excessivamente gastos di-
minui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.
A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um conces-sionário Yamaha, que possui os co-
nhecimentos e experiência
profissional necessários.
Informações relativas aos pneus
Este motociclo está equipado com rodas de
liga e pneus sem câmara de ar com válvu-
las.AV I S O
PWA10480
Os pneus dianteiro e traseiro de-
vem ser da mesma marca e modelo,
caso contrário as características de
condução do motociclo não podem
ser garantidas.
Após testes extensivos, apenas os
pneus indicados na lista abaixo fo-
ram aprovados para este modelo
pela Yamaha Motor Co., Ltd.
Certifique-se sempre de que as
tampas das válvulas estão bem ins-
taladas para evitar a fuga de pres-
são de ar.
Utilize apenas as válvulas para
pneus e os núcleos de válvula indi-
cados na lista abaixo para evitar o
esvaziamento dos pneus durante acondução a alta velocidade. Profundidade mínima do piso do
pneu (frente e trás):
1.6 mm (0.06 in)
1. Válvula de ar do pneu
2. Núcleo da válvula de ar do pneu
3. Tampa da válvula de ar do pneu com vedan-
te
Pneu da frente:
Tamanho:
130/70R18M/C 63H
Fabricante/modelo:
DUNLOP/D251F
Pneu de trás:
Tamanho:
190/60R17M/C 78H
Fabricante/modelo:
DUNLOP/D251
DIANTEIRO e TRASEIRO:
Válvula de ar do pneu:
TR412
Núcleo de válvula:
#9100 (de origem)
U5C4P0P0.book Page 13 Monday, March 13, 2006 9:49 AM
Page 56 of 86

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-14
6
AV I S O
PWA10600
Este motociclo está equipado com
pneus para velocidade super alta. Verifi-
que os pontos seguintes de modo a tirar
o máximo partido da eficiência destes
pneus.
Utilize apenas os pneus sobresse-
lentes especificados. Outro tipo de
pneus poderá rebentar a velocida-
des super altas.
Os pneus completamente novos
podem ter uma aderência relativa-
mente fraca em certas superfícies
de estrada até terem sido “molda-
dos”. Portanto, depois de instalar
um pneu novo, é aconselhável con-
duzir moderadamente durante
aproximadamente 100 km (60 mi)
antes de fazer qualquer viagem a
alta velocidade.
Os pneus têm de ser aquecidos an-
tes de uma viagem a alta velocida-
de.
Ajuste sempre a pressão de ar dos
pneus em conformidade com ascondições de utilização.
PAU21960
Rodas de liga Para maximizar o desempenho, durabilida-
de e funcionamento seguro do seu veículo,
tenha atenção aos seguintes pontos relati-
vos às rodas especificadas.
Antes de cada viagem, deverá verifi-
car se os aros da roda apresentam
fendas, dobras ou deformações. Caso
encontre qualquer tipo de danos, soli-
cite a um concessionário Yamaha que
substitua a roda. Não tente fazer qual-
quer tipo de reparação na roda, por
pequena que seja. Uma roda que es-
teja deformada ou rachada deverá ser
substituída.
A roda deve ser equilibrada sempre
que o pneu ou a roda sejam trocados
ou substituídos. Uma roda desequili-
brada pode resultar num fraco desem-
penho, características de
manuseamento adversas e uma vida
reduzida do pneu.
Após a substituição de um pneu, con-
duza a velocidades moderadas, uma
vez que a superfície do pneu deverá
primeiro ser “rodada” para que desen-
volva as respectivas características
óptimas.
PAU22072
Alavanca da embraiagem Uma vez que este modelo está equipado
com uma embraiagem hidráulica, não é ne-
cessário ajustar a folga da alavanca da em-
braiagem. No entanto, antes de cada
viagem, é necessário verificar o nível de lí-
quido da embraiagem e verificar se o siste-
ma hidráulico apresenta fugas. Se a folga
da alavanca da embraiagem se tornar ex-
cessiva e a mudança de velocidades se tor-
nar mais dura ou a embraiagem patinar,
provocando uma má aceleração, poderá
existir ar no sistema da embraiagem. Se
houver ar no sistema hidráulico, solicite a
um concessionário Yamaha que sangre o
sistema antes de utilizar o motociclo.
U5C4P0P0.book Page 14 Monday, March 13, 2006 9:49 AM