5 - 44
CHAS
10. Montieren:
Starterschalter
1
Hauptbremszylinder
2
Hauptbremszylinder-Halte-
rung
3
Schraube (Hauptbremszylin-
der-Halterung)
4
Schlauchschelle
5
HINWEIS:
Der Starterschalter und die Haupt-
bremszylinder-Halterung sind ent-
sprechend den abgebildeten
Maßen zu montieren.
Die Halterung so einbauen, dass
die Pfeilmarkierung
a nach oben
gerichtet ist.
Zunächst die obere und dann die
untere Schraube der Hauptbrems-
zylinder-Halterung vorschriftsmä-
ßig festziehen.
T R..9 Nm (0,9 m · kg, 6,5 ft · lb)
11. Montieren:
Motorstoppschalter “ENGINE
STOP”
1
Kupplungshebel-Halterung
2
Schraube (Kupplungshebel-
Halterung)
3
Warmstarthebel-Halterung
4
Schraube (Warmstarthebel-
Halterung)
5
Schlauchschelle
6
HINWEIS:
Der Motorstoppschalter “ENGINE
STOP”, die Kupplungshebel-Halte-
rung und die Klemme sind entspre-
chend den abgebildeten Maßen zu
montieren.
Das Kabel des Motorstoppschal-
ters “ENGINE STOP” durch die
Mitte der Kupplungshebel-Halte-
rung führen.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
12. Montieren:
Kupplungszug
1
Warmstartzug
2
HINWEIS:
Die Kupplungszug- und Warmstart-
zug-Enden mit Lithiumseifenfett
bestreichen. 10. Monter:
Contacteur du démarreur 1
Maître-cylindre 2
Support de maître-cylindre 3
Boulon (support de maître-cylin-
dre) 4
Collier à pince 5
N.B.:
Monter le contacteur du démarreur et
le support du maître-cylindre en res-
pectant les dimensions indiquées.
Monter le support de manière que la
flèche a soit dirigée vers le haut.
Serrer d’abord le boulon du côté supé-
rieur du support de maître-cylindre
puis serrer le boulon du côté inférieur.
T R..9 Nm (0,9 m · kg, 6,5 ft · lb)
11. Monter:
Bouton “ENGINE STOP” 1
Support du levier d’embrayage
2
Boulon (support du levier
d’embrayage) 3
Support du levier de démarrage à
chaud 4
Boulon (support du levier de
démarrage à chaud) 5
Collier à pince 6
N.B.:
Monter le bouton “ENGINE STOP”,
le support du levier d’embrayage et le
collier à pince en respectant les
dimensions indiquées.
Acheminer le fil du bouton “ENGINE
STOP” au milieu du support du levier
d’embrayage.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
12. Monter:
Câble d’embrayage 1
Câble de démarrage à chaud 2
N.B.:
Appliquer de la graisse à savon de
lithium sur les extrémités du câble
d’embrayage et du câble de démarrage à
chaud.10. Instalar:
Interruptor de arranque 1
Bomba de freno 2
Soporte de la bomba de freno 3
Tornillo (soporte de la bomba de
freno) 4
Brida 5
NOTA:
El interruptor de arranque y el soporte
de la bomba de freno se deben montar
de acuerdo con las dimensiones que se
muestran.
Instale el soporte de forma que la fle-
cha a esté orientada hacia arriba.
Apriete primero el tornillo de la parte
superior del soporte de la bomba de
freno y luego el de la parte inferior.
T R..9 Nm (0,9 m · kg, 6,5 ft · lb)
11. Instalar:
Botón “ENGINE STOP” (paro
del motor) 1
Soporte de la maneta de embra-
gue 2
Tornillo (soporte de la maneta de
embrague) 3
Soporte del mando de arranque
en caliente 4
Tornillo (soporte del mando de
arranque en caliente) 5
Brida 6
NOTA:
El botón “ENGINE STOP”, el soporte
de la maneta de embrague y la brida se
deben montar de acuerdo con las
dimensiones que se muestran.
Pase el cable del botón “ENGINE
STOP” por en medio del soporte de la
maneta de embrague.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
12. Instalar:
Cable de embrague 1
Cable del arranque en caliente 2
NOTA:
Aplique grasa de jabón de litio al
extremo del cable de embrague y al
extremo del cable del arranque en
caliente.
GUIDON
LENKER
MANILLAR
5 - 46
CHAS
LENKUNG
Arbeitsumfang:
1 Untere Gabelbrücke demontieren
2 Lager demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
LENKKOPF DEMONTIEREN
WARNUNGDas Fahrzeug sicher abstützen, damit es nichtumfallen kann. Vorbereitungsarbeiten Das Motorrad am Motor aufbokken und in
gerader Stellung halten.
Scheinwerfer
Lenker Siehe unter “LENKER”.
Schlauchführung
Vorderradabdeckung
1 Multifunktionsanzeige 1
2 Multifunktionsanzeigen-Halterung 1
3Zündschalter 1 Das Starterschalter-Kabel lösen.
4 Lenkkopfmutter-Abdeckung 1
5 Lenkkopfmutter 1
6 Gabelholm 2 Siehe unter “TELESKOPGABEL”.
7Obere Gabelbrücke 1
8 Ringmutter 1 Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
9 Untere Gabelbrücke 1
10 Laufring-Abdeckung 1
21
DIRECTION
Organisation de la dépose:1 Dépose du té inférieur2 Dépose du roulement
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DE LA DIRECTION
AVERTISSEMENTBien caler la moto afin qu’elle ne risque pas de basculer. Préparation à la dépose Caler la moto en plaçant un support adéquat
sous le moteur.
Phare
Guidon Se reporter à la section “GUIDON”.
Guide de durit
Garde-boue avant
1 Compteur multifonction 1
2 Support du compteur multifonction 1
3 Contacteur à clé1Déconnecter le fil du contacteur à clé.
4 Capuchon de l’arbre de direction 1
5 Ecrou de l’arbre de direction 1
6 Fourche 2 Se reporter à la section “FOURCHE”.
7 Couronne de poignée1
8 Ecrou de direction 1 Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
9Té inférieur 1
10 Couvercle de cage de roulement 1
21
DIRECCIÓN
Extensión del desmontaje:1 Desmontaje del soporte inferior2 Extracción del cojinete
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
DESMONTAJE DE LA DIRECCIÓN
ADVERTENCIA
Sujete firmemente la máquina de forma que no existariesgo de que se caiga. Preparación para el desmontaje Sujete la máquina colocando un soporte ade-
cuado debajo del motor.
Faro
Manillar Consulte el apartado “MANILLAR”.
Guía de tubo
Guardabarros delantero
1 Indicador multifunción1
2 Soporte del indicador multifunción1
3 Interruptor principal 1 Desconecte el cable del interruptor principal.
4 Tapa del eje de la dirección1
5 Tuerca del eje de la dirección1
6 Horquilla delantera 2 Consulte el apartado “HORQUILLA DELANTERA”.
7 Corona del manillar 1
8 Tuerca anular 1 Utilice la herramienta especial.
Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”.
9 Soporte inferior 1
10 Tapa de la guía de cojinete 1
21
DIRECTION
LENKUNG
DIRECCIÓN
5 - 50
CHAS
4. Montieren:
Ringmutter
1
Die Ringmutter mit dem
Hakenschlüssel
2 festziehen.
Siehe unter “LENKKOPFLA-
GER KONTROLLIEREN UND
EINSTELLEN” in KAPITEL 3.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
5. Zur Kontrolle die Lenkachse von
Anschlag zu Anschlag bewegen.
Bei der geringsten Schwergän-
gigkeit müssen der Lenkkopf
zerlegt und die Lager geprüft
werden.
6. Montieren:
Beilagscheibe
1
7. Montieren:
Gabelholm
1
Obere Gabelbrücke
2
Zündschalter
3
Schlauchführungshalterung
4
HINWEIS:
Die Klemmschrauben der unteren
Gabelbrücke provisorisch anzie-
hen.
Die Klemmschrauben der oberen
Gabelbrücke noch nicht festzie-
hen.
8. Montieren:
Führung (Geschwindigkeits-
sensor-Kabel)
1
HINWEIS:
Nach der Montage der Führung wie
dargestellt, das Geschwindigkeits-
sensor-Kabel durch diese Führung
verlegen. 4. Monter:
Ecrou de direction 1
Serrer l’écrou de direction à
l’aide de la clé pour écrou de
direction 2.
Se reporter à la section “CON-
TROLE ET REGLAGE DE LA
TETE DE FOURCHE” au CHA-
PITRE 3.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
5. Contrôler l’arbre de direction en le
tournant d’une butée à l’autre. S’il y
a la moindre gêne, démonter l’arbre
de direction et contrôler les paliers
de la direction.
6. Monter:
Rondelle pleine 1
7. Monter:
Fourche 1
Couronne de poignée 2
Contacteur à clé 3
Support du guide de durit 4
N.B.:
Serrer provisoirement les boulons de
pincement (té inférieur).
Ne pas encore serrer les boulons de
pincement (couronne de poignée).
8. Monter:
Guide (fil du capteur de vitesse)
1
N.B.:
Une fois le guide monté comme illustré,
passer le fil du capteur de vitesse par le
guide.4. Instalar:
Tuerca anular 1
Apriete la tuerca anular con la
llave para tuercas anulares 2.
Consulte el apartado “REVISIÓN
Y AJUSTE DE LA COLUMNA
DE LA DIRECCIÓN” del CAPÍ-
TULO 3.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
5. Compruebe el eje de la dirección
girándolo completamente de lado a
lado. Si se atasca, desmonte el con-
junto del eje de la dirección y revise
los cojinetes.
6. Instalar:
Arandela plana 1
7. Instalar:
Horquilla delantera 1
Corona del manillar 2
Interruptor principal 3
Soporte de guía de tubo 4
NOTA:
Apriete provisionalmente los rema-
ches extraíbles (soporte inferior).
No apriete todavía los remaches
extraíbles (corona del manillar).
8. Instalar:
Guía (cable del sensor de veloci-
dad) 1
NOTA:
Después de instalar la guía como se
muestra, pase el cable del sensor de velo-
cidad por la guía.
DIRECTION
LENKUNG
DIRECCIÓN
5 - 51
CHAS
9. Montieren:
Beilagscheibe
1
Lenkkopfmutter
2
T R..145 Nm (14,5 m · kg, 105 ft · lb)
10. Montieren:
Lenkkopfmutter-Abdeckung
1
11. Nach dem festziehen der Mutter
die Lenkung auf Schwergängig-
keit kontrollieren. Bei Schwer-
gängigkeit die Ringmutter
allmählich lockern.
12. Einstellen:
Gabelrohr-Überstand
a
Standard-Gabelrohr-
Überstand a
:
Null mm (null in)
13. Festziehen:
Klemmschraube (obere
Gabelbrücke)
1
Klemmschraube (untere
Gabelbrücke)
2
ACHTUNG:
Die untere Gabelbrücke vor-
schriftsmäßig festziehen. Ein
Überziehen kann die Funktion der
Teleskopgabel beeinträchtigen.
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
9. Monter:
Rondelle pleine 1
Ecrou de d’arbre de direction 2
T R..145 Nm (14,5 m · kg, 105 ft · lb)
10. Monter:
Capuchon de l’arbre de direction
1
11. Après avoir serré l’écrou, vérifier si
le mouvement de la direction est
régulier. Sinon, régler la direction
en desserrant petit à petit l’écrou de
direction.
12. Régler:
Extrémité supérieure de la four-
che a
Extrémité supérieure de la
fourche (standard)
a:
Zéro mm (zéro in)
13. Serrer:
Boulon de pincement (couronne
de poignée) 1
Boulon de pincement (té infé-
rieur) 2
ATTENTION:
Serrer le té inférieur au couple spéci-
fié. Un serrage excessif peut compro-
mettre le bon fonctionnement de la
fourche.
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
9. Instalar:
Arandela plana 1
Tuerca del eje de la dirección 2
T R..145 Nm (14,5 m · kg, 105 ft · lb)
10. Instalar:
Tapa del eje de la dirección 1
11. Después de apretar la tuerca com-
pruebe si la dirección se mueve con
suavidad. Si no es así, ajuste la
dirección aflojando la tuerca anular
poco a poco.
12. Ajustar:
Extremo superior de la horquilla
delantera a
Extremo superior de la
horquilla delantera (están-
dar)
a:
Cero mm (cero in)
13. Apretar:
Remache extraíble (corona del
manillar) 1
Remache extraíble (soporte infe-
rior) 2
ATENCION:
Apriete el soporte inferior con el par
especificado. Si lo aprieta demasiado
puede provocar un funcionamiento
incorrecto de la horquilla delantera.
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
DIRECTION
LENKUNG
DIRECCIÓN
5 - 56
CHAS
Übertragungshebel
1. Kontrollieren:
Lager
1
Distanzhülse
2
Spiel vorhanden/stockend/
rostig
→ Lager und Distanz-
hülse satzweise erneuern.
2. Kontrollieren:
Dichtring
3
Beschädigt
→ Erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Lager und Dichtringe
1. Montieren:
Lager
1
Dichtring
2
(an der Schwinge)
HINWEIS:
Bei der Montage Molybdändisul-
fidöl auf das Lager auftragen.
Zum Einbau des Lagers auf der
Seite mit der Herstellerbeschrif-
tung oder Teilenummer drücken.
Zuerst die Außen- dann die Innen-
lager montieren; dabei die vorge-
schriebene Einbautiefe beachten.
Lager-Einbautiefe:
Außen a:
Null mm (null in)
Innen b:
6,5 mm (0,26 in)
2. Montieren:
Lager
1
Beilagscheibe
2
Dichtring
3
(am Umlenkhebel)
HINWEIS:
Bei der Montage Molybdändisul-
fidöl auf das Lager auftragen.
Zum Einbau des Lagers auf der
Seite mit der Herstellerbeschrif-
tung oder Teilenummer drücken.
Molybdändisulfidfett auf die Beilag-
scheibe auftragen.
Lager-Einbautiefe a:
Null mm (null in)
Bielle
1. Contrôler:
Roulement 1
Entretoise épaulée 2
Jeu/rotation irrégulière/rouille →
Remplacer ensemble le roulement
et l’entretoise épaulée.
2. Contrôler:
Bague d’étanchéité 3
Endommagement → Remplacer.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Roulement et bague d’étanchéité
1. Monter:
Roulement 1
Bague d’étanchéité 2
Sur le bras oscillant.
N.B.:
Lors de l’installation, enduire le roule-
ment de graisse au bisulfure de molyb-
dène.
Monter le roulement en pressant sur le
côté où sont imprimés la marque ou le
numéro du fabricant.
Monter d’abord le roulement extérieur
puis le roulement intérieur à la profon-
deur spécifiée à partir de l’intérieur.
Profondeur d’installation
des roulements:
Extérieur a:
Zéro mm (zéro in)
Intérieur b:
6,5 mm (0,26 in)
2. Monter:
Roulement 1
Rondelle pleine 2
Bague d’étanchéité 3
Sur le bras relais.
N.B.:
Lors de l’installation, enduire le roule-
ment de graisse au bisulfure de molyb-
dène.
Monter le roulement en pressant sur le
côté où sont imprimés la marque ou le
numéro du fabricant.
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur la rondelle pleine.
Profondeur d’installation
des roulements a:
Zéro mm (zéro in)
Biela
1. Comprobar:
Cojinete 1
Casquillo 2
Holgura/giro no suave/óxido →
Cambiar el conjunto de cojinete y
casquillo.
2. Comprobar:
Junta de aceite 3
Dañada → Cambiar.
MONTAJE E INSTALACIÓN
Cojinete y junta de aceite
1. Instalar:
Cojinete 1
Junta de aceite 2
Al basculante.
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de molib-
deno al cojinete cuando lo monte.
Monte el cojinete presionando sobre el
lado que lleva las marcas o números
del fabricante.
Monte primero el cojinete exterior y
luego el interior a la profundidad espe-
cificada desde el interior.
Profundidad montada de
los cojinetes:
Exterior a:
Cero mm (cero in)
Interior b:
6,5 mm (0,26 in)
2. Instalar:
Cojinete 1
Arandela plana 2
Junta de aceite 3
A la barra de unión.
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de molib-
deno al cojinete cuando lo monte.
Monte el cojinete presionando sobre el
lado que lleva las marcas o números
del fabricante.
Aplique grasa de disulfuro de molib-
deno a la arandela plana.
Profundidad montada de
los cojinetes a:
Cero mm (cero in)
BRAS OSCILLANT
SCHWINGE
BASCULANTE
5 - 61
CHAS
FEDERBEIN
Arbeitsumfang:
1 Federbein demontieren
2 Federbein zerlegen
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
FEDERBEIN DEMONTIEREN
WARNUNGDas Fahrzeug sicher abstützen, damit es nichtumfallen kann. Vorbereitungsarbeiten Das Motorrad am Motor aufbokken und in
gerader Stellung halten.
Sitzbank, Haltegummi und Seitenabdek-
kungenSiehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDECKUNGEN” in KAPITEL 4.
Luftfilter-Gehäusedeckel Siehe unter “LUFTFILTER REINIGEN” in KAPITEL
3.
Schalldämpfer Siehe unter “AUSPUFFKRÜMMER UND SCHALL-
DÄMPFER” in KAPITEL 4.
Die Kühlflüssigkeit ablassen. Siehe unter “KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN” in
KAPITEL 3.
Ausgleichsbehälter-Entlüftungsschlauch Ausgleichsbehälterseitig lösen.
Ausgleichsbehälter-Schlauch Ausgleichsbehälterseitig lösen.
Abschaltventil/Luftfiltergehäuse-Sekundär-
luftsystem-SchlauchLuftfiltergehäuseseitig lösen.
AMORTISSEUR ARRIERE
Organisation de la dépose:1 Dépose de l’amortisseur arrière2 Démontage de l’amortisseur arrière
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DE L’AMORTISSEUR ARRIERE
AVERTISSEMENTBien caler la moto afin qu’elle ne risque pas de bascu-ler. Préparation à la dépose Caler la moto en plaçant un support adéquat
sous le moteur.
Selle, bande de fixation et caches latéraux Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-
BURANT ET CACHES LATERAUX” au CHAPITRE 4.
Couvercle de filtre à air Se reporter à la section “NETTOYAGE DU FILTRE A
AIR” au CHAPITRE 3.
Silencieux Se reporter à la section “TUBE D’ECHAPPEMENT ET
SILENCIEUX” au CHAPITRE 4.
Vidanger le liquide de refroidissement. Se reporter à la section “CHANGEMENT DU LIQUIDE
DE REFROIDISSEMENT” au CHAPITRE 3.
Durit de mise à l’air du vase d’expansion Débrancher du côté vase d’expansion de liquide de refroi-
dissement.
Durit du vase d’expansion Débrancher du côté vase d’expansion de liquide de refroi-
dissement.
Durit d’induction d’air (clapet de coupure d’air
- boîtier de filtre à air)La débrancher sur le côté du boîtier du filtre à air.
AMORTIGUADOR TRASERO
Extensión del desmontaje:1 Desmontaje del amortiguador trasero2 Desarmado del amortiguador trasero
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
DESMONTAJE DEL AMORTIGUADOR
TRASERO
ADVERTENCIA
Sujete firmemente la máquina de forma que no existariesgo de que se caiga. Preparación para el desmontaje Sujete la máquina colocando un soporte ade-
cuado debajo del motor.
Sillín, banda de sujeción y cubiertas laterales Consulte el apartado “SILLÍN, DEPÓSITO DE COM-
BUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES” del CAPÍ-
TULO 4.
Tapa del filtro de aire Consulte el apartado “LIMPIEZA DEL FILTRO DE
AIRE” del CAPÍTULO 3.
Silenciador Consulte el apartado “TUBO DE ESCAPE Y SILENCIA-
DOR”del CAPÍTULO 4.
Vacíe el refrigerante. Consulte el apartado “CAMBIO DEL REFRIGERANTE”
del CAPÍTULO 3.
Tubo respiradero del depósito de refrigerante Desconéctelo en el lado del depósito de refrigerante.
Tubo del depósito de refrigerante Desconéctelo en el lado del depósito de refrigerante.
Tubo de inducción de aire (válvula de corte de
aire-carcasa del filtro de aire)Desconectar en el lado de la carcasa del filtro de aire.
AMORTISSEUR ARRIERE
FEDERBEIN
AMORTIGUADOR TRASERO
5 - 62
CHAS
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch Luftfiltergehäuseseitig lösen.
Batterie Siehe unter “BATTERIE KONTROLLIEREN UND
LADEN” in KAPITEL 3.
Den Starter-Relais-Steckverbinder lösen.
Starter-Kabel Relaisseitig lösen.
1 Kabelbinder 3
2Rücklicht-Steckverbinder 1
3 Anlasssperrelais-Steckverbinder 1
4 Kunststoffbinder 2
5 Schlauchschelle (Vergasereinlass-
Anschluss)1 Lediglich lockern.
6 Rahmenheck 1
7 Schraube (Federbein und Umlenkhebel) 1 Die Schwinge fest halten.
8 Schraube (Federbein und Rahmen) 1
21
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
Durit de mise à l’air de la culasse La débrancher sur le côté du boîtier du filtre à air.
Batterie Se reporter à la section “CONTROLE ET CHARGE DE
LA BATTERIE” au CHAPITRE 3.
Remplacer la fiche rapide du relais de démar-
reur.
Fil du démarreur Déconnecter du côté du relais de démarreur.
1 Collier 3
2 Fiche rapide du feu arrière 1
3 Fiche rapide du relais de coupe-circuit de
démarrage1
4 Collier réutilisable 2
5 Collier à pince (conduit d’admission d’air) 1 Desserrer uniquement.
6 Cadre arrière 1
7 Boulon (amortisseur arrière - bras relais) 1 Maintenir le bras oscillant.
8 Boulon (amortisseur arrière - cadre) 1
21
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
Tubo respiradero de la culata Desconectar en el lado de la carcasa del filtro de aire.
Batería Consulte el apartado “COMPROBACIÓN Y CARGA DE
LA BATERÍA” del CAPÍTULO 3.
Desconecte el acoplador del relé de arranque.
Cable del motor de arranque Desconéctelo del lado del relé de arranque.
1 Abrazadera 3
2 Acoplador del piloto trasero 1
3 Acoplador del relé de corte del circuito de
arranque1
4 Banda de plástico 2
5 Brida (junta del filtro de aire) 1 Sólo aflojar.
6 Bastidor trasero 1
7 Tornillo (amortiguador trasero y barra de
unión)1 Sujete el basculante.
8 Tornillo (amortiguador trasero a bastidor) 1
21
AMORTISSEUR ARRIERE
FEDERBEIN
AMORTIGUADOR TRASERO
5 - 64
CHAS
EC586000
HANDLING NOTE
WARNING
This shock absorber is provided with a
separate type tank filled with high-pressure
nitrogen gas. To prevent the danger of
explosion, read and understand the follow-
ing information before handling the shock
absorber.
The manufacturer can not be held respon-
sible for property damage or personal
injury that may result from improper han-
dling.
1. Never tamper or attempt to disassemble
the cylinder or the tank.
2. Never throw the shock absorber into an
open flame or other high heat. The
shock absorber may explode as a result
of nitrogen gas expansion and/or dam-
age to the hose.
3. Be careful not to damage any part of the
gas tank. A damaged gas tank will impair
the damping performance or cause a
malfunction.
4. Take care not to scratch the contact sur-
face of the piston rod with the cylinder;
or oil could leak out.
5. Never attempt to remove the plug at the
bottom of the nitrogen gas tank. It is
very dangerous to remove the plug.
6. When scrapping the shock absorber, fol-
low the instructions on disposal.
EC587000
NOTES ON DISPOSAL (YAMAHA DEALERS
ONLY)
Before disposing the shock absorber, be sure
to extract the nitrogen gas from valve 1. Wear
eye protection to prevent eye damage from
escaping gas and/or metal chips.
WARNING
To dispose of a damaged or worn-out
shock absorber, take the unit to your
Yamaha dealer for this disposal procedure.
REAR SHOCK ABSORBER