5 - 101
CHASHANDLEBAR
8. Install:
•Throttle cable cap
1
•Screw (throttle cable cap)
2
WARNING
After tightening the screws, check
that the throttle grip 3
moves
smoothly. If it does not, retighten
the bolts for adjustment.
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
9. Install:
•Grip cap cover
1
•Cover (throttle cable cap)
2
10. Install:
•Start switch
1
•Brake master cylinder
2
•Brake master cylinder bracket
3
•Bolt (brake master cylinder
bracket)
4
•Clamp
5
NOTE:•The start switch and brake master
cylinder bracket should be installed
according to the dimensions
shown.
•Install the bracket so that the arrow
mark
a faces upward.
•First tighten the bolt on the upper
side of the brake master cylinder
bracket, and then tighten the bolt
on the lower side.
T R..9 Nm (0.9 m · kg, 6.5 ft · lb)
Zero mm
(Zero in)Zero mm
(Zero in)
8. Monter:
Couvercle du logement de câble
des gaz 1
Vis (couvercle du logement de
câble des gaz) 2
AVERTISSEMENT
Après avoir serré les vis, vérifier que
la poignée des gaz 3 tourne sans pro-
blème. Sinon, resserrer les boulons
pour la régler.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
9. Monter:
Cache du capuchon de la poignée
1
Couvercle (couvercle du loge-
ment de câble des gaz) 2
10. Monter:
Contacteur du démarreur 1
Maître-cylindre de frein 2
Support de maître-cylindre de
frein 3
Boulon (support de maître-cylin-
dre de frein) 4
Collier 5
N.B.:
Monter le contacteur du démarreur et
le support du maître-cylindre de frein
en respectant les dimensions indi-
quées.
Monter le support de manière que la
flèche a soit dirigée vers le haut.
Serrer d’abord le boulon du côté supé-
rieur du support de maître-cylindre de
frein puis serrer le boulon du côté
inférieur.
T R..9 Nm (0,9 m · kg, 6,5 ft · lb)
GUIDON
5 - 102
CHAS
8. Montieren:
•Gaszug-Abdeckung
1
•Schraube (Gaszug-Abdek-
kung)
2
WARNUNG
Nach dem Festziehen der Schrau-
ben sicherstellen, dass der Gas-
drehgriff 3 sich leichtgängig
bewegt. Anderenfalls die Schrau-
ben nachziehen bzw. lockern.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
9. Montieren:
•Gaszuggehäuse-Abdeckung
1
•Schutzabdeckung (Gaszug-
Abdeckung)
2
10. Montieren:
•Starterschalter
1
•Hauptbremszylinder
2
•Hauptbremszylinder-Halte-
rung
3
•Schraube (Hauptbremszylin-
der-Halterung)
4
•Klemme
5
HINWEIS:
•Der Starterschalter und die Haupt-
bremszylinder-Halterung sind ent-
sprechend den abgebildeten
Maßen zu montieren.
•Die Halterung so einbauen, dass
die Pfeilmarkierung
a nach oben
gerichtet ist.
•Zunächst die obere und dann die
untere Schraube der Hauptbrems-
zylinder-Halterung vorschriftsmä-
ßig festziehen.
T R..9 Nm (0,9 m · kg, 6,5 ft · lb)
8. Installare:
Copertura cavo acceleratore 1
Vite (copertura cavo acceleratore)
2
AVVERTENZA
Dopo aver serrato le viti, controllare
che la manopola acceleratore 3 si
muova in modo uniforme. Se si muove
con difficoltà, serrare nuovamente i
bulloni per la regolazione.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
9. Installare:
Rivestimento copertura manopola
1
Rivestimento (copertura cavo
acceleratore) 2
10. Installare:
Interruttore dell’avviamento 1
Pompa del freno 2
Staffa pompa del freno 3
Bullone (staffa pompa del freno)
4
Morsetto 5
NOTA:
Installare l’interruttore dell’avvia-
mento e la staffa della pompa del
freno in base alle dimensioni indicate.
Installare la staffa in modo che la frec-
cia a sia rivolta verso l’alto.
Serrare prima il bullone sul lato supe-
riore della staffa della pompa del
freno, quindi quello sul lato inferiore.
T R..9 Nm (0,9 m · kg, 6,5 ft · lb)
8. Instalar:
•Cubierta del cable del acelera-
dor
1
•Tornillo (cubierta del cable del
acelerador)
2
ADVERTENCIA
Después de apretar los tornillos
compruebe que el puño del acele-
rador 3 se mueva con suavidad.
Si no es así, vuelva a apretar los
tornillos para ajustarlo.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
9. Instalar:
•Cubierta de la tapa del puño
1
•Cubierta (tapa del cable del
acelerador)
2
10. Instalar:
•Interruptor de arranque
1
•Bomba de freno
2
•Soporte de la bomba de freno
3
•Tornillo (soporte de la bomba
de freno)
4
•Brida
5
NOTA:
•El interruptor de arranque y el
soporte de la bomba de freno se
deben montar de acuerdo con las
dimensiones que se muestran.
•Instale el soporte de forma que la
flecha
a esté orientada hacia
arriba.
•Apriete primero el tornillo de la
parte superior del soporte de la
bomba de freno y luego el de la
parte inferior.
T R..9 Nm (0,9 m · kg, 6,5 ft · lb)
LENKER
MANUBRIO
MANILLAR
5 - 103
CHAS
11. Install:
•Engine stop switch
1
•Clutch lever holder
2
•Bolt (clutch lever holder)
3
•Hot starter lever holder
4
•Bolt
(hot starter lever holder)
5
•Clamp
6
NOTE:•The engine stop switch, clutch
lever holder and clamp should be
installed according to the dimen-
sions shown.
•Pass the engine stop switch lead in
the middle of the clutch lever
holder.
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
12. Install:
•Clutch cable
1
•Hot starter cable
2
NOTE:Apply the lithium soap base grease
on the clutch cable end and hot
starter cable end.
13. Adjust:
•Clutch lever free play
Refer to “CLUTCH ADJUST-
MENT” section in the CHAP-
TER 3.
•Hot starter lever free play
Refer to “HOT STARTER
LEVER ADJUSTMENT” sec-
tion in the CHAPTER 3.
14. Fasten the hot starter cable
1
and clutch cable
2 with a clamp
3.
1
2
3
11. Monter:
Coupe-circuit du moteur 1
Support du levier d’embrayage
2
Boulon (support du levier
d’embrayage) 3
Support du levier de démarrage à
chaud 4
Boulon
(support du levier de démarrage à
chaud) 5
Collier 6
N.B.:
Monter le coupe-circuit du moteur, le
support du levier d’embrayage et le
collier en respectant les dimensions
indiquées.
Faire passer le fil du coupe-circuit du
moteur au milieu du support du levier
d’embrayage.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
12. Monter:
Câble d’embrayage 1
Câble de démarrage à chaud 2
N.B.:
Appliquer de la graisse à savon de lithium
sur les extrémités du câble d’embrayage
et du câble de démarrage à chaud.
13. Régler:
Jeu du levier d’embrayage
Se reporter à la section “REGLAGE
DE L’EMBRAYAGE” au CHAPI-
TRE 3.
Jeu du levier de démarrage à
chaud
Se reporter à la section
“REGLAGE DU LEVIER DE
DEMARRAGE A CHAUD” au
CHAPITRE 3.
14. Fixer le câble de démarrage à chaud
1 et le câble d’embrayage 2 à
l’aide d’un collier 3.
HANDLEBAR
GUIDON
5 - 108
CHAS
DIRECCIÓN
Extensión del desmontaje:
1 Desmontaje del soporte inferior
2 Extracción del cojinete
PASOS DE APRIETE:
•Apriete la tuerca de anilla. 38 Nm (3,8 m · kg, 27 ft · lb)
•Aflójela con un giro.
•Apriétela nuevamente. 7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb) Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
DESMONTAJE DE LA DIRECCIÓN
ADVERTENCIA
Sujete firmemente la máquina de forma que no
exista riesgo de que se caiga. Preparación para el
desmontajeSujete la máquina colocando un soporte
adecuado debajo del motor.
Faro
Manillar Consulte el apartado “MANILLAR”.
Guía del tubo del freno delantero
Guardabarros delantero
1 Visor multifunción1
2 Soporte del visor multifunción1
3 Interruptor principal 1 Desconecte el cable del interruptor principal.
4 Tapa del vástago de la dirección1
5 Tuerca del vástago de la dirección1
6 Horquilla delantera 2 Consulte el apartado “HORQUILLA DELANTERA”.
7 Soporte superior 1
8 Tuerca anular de la dirección 1 Utilice la herramienta especial.
Consulte el apartado “PUNTOS DE
DESMONTAJE”.
9 Soporte inferior 1
12
DIRECCIÓN
5 - 118
CHAS
7. Montieren:
•Teleskopgabel
1
•Obere Gabelbrücke
2
•Zündschalter
3
•Halterung (Vorderrad-Brems-
schlauchführung)
4
HINWEIS:
•Die Klemmschrauben der unteren
Gabelbrücke provisorisch anzie-
hen.
•Die Klemmschrauben der oberen
Gabelbrücke noch nicht festzie-
hen.
8. Montieren:
•Geschwindigkeitssensor-
Kabelführung
1
HINWEIS:
Nachdem die Führung wie darge-
stellt montiert wurde, das Geschwin-
digkeitssensor-Kabel durch die
Führung leiten.
9. Montieren:
•Beilagscheibe
1
•Lenkkopfmutter
2
T R..145 Nm (14,5 m · kg, 105 ft · lb)
10. Montieren:
•Lenkkopf-Abdeckung
1
11. Nach dem festziehen der Mutter
die Lenkung auf Schwergängig-
keit kontrollieren. Bei Schwer-
gängigkeit die Lenkkopfmutter
allmählich lockern.
12. Einstellen:
•Gabelrohr-Überstand
a
Standard-Gabelrohr-
Überstand a:
5 mm (0,20 in)
7. Installare:
Forcella anteriore 1
Staffa superiore 2
Interruttore di accensione 3
Staffa della guida tubo del freno
anteriore 4
NOTA:
Serrare temporaneamente i bulloni di
serraggio (staffa inferiore).
Non serrare ancora i bulloni di serrag-
gio (staffa superiore).
8. Installare:
Guida (cavo sensore velocità) 1
NOTA:
Dopo aver installato la guida come illu-
strato, far passare il cavo del sensore
velocità attraverso la guida.
9. Installare:
Rondella 1
Dado fusto dello sterzo 2
T R..145 Nm (14,5 m · kg, 105 ft · lb)
10. Installare:
Rivestimento fusto dello sterzo
1
11. Dopo aver serrato il dado, control-
lare che lo sterzo si muova in modo
uniforme. Se si muove con diffi-
coltà, regolare lo sterzo allentando
poco per volta la ghiera sterzo.
12. Regolare:
Estremità superiore della forcella
anteriore a
Estremità superiore della
forcella anteriore
(standard) a:
5 mm (0,20 in)
7. Instalar:
•Horquilla delantera
1
•Soporte superior
2
•Interruptor principal
3
•Soporte de la guía del tubo del
freno delantero
4
NOTA:
•Apriete provisionalmente los rema-
ches extraíbles (soporte inferior).
•No apriete todavía los remaches
extraíbles (soporte superior).
8. Instalar:
•Guía (cable del sensor de
velocidad)
1
NOTA:
Después de instalar la guía como se
muestra, pase el cable del sensor de
velocidad por la guía.
9. Instalar:
•Arandela
1
•Tuerca del vástago de la
dirección
2
T R..145 Nm (14,5 m · kg, 105 ft · lb)
10. Instalar:
•Tapa del vástago de la direc-
ción
1
11. Después de apretar la tuerca
compruebe si la dirección se
mueve con suavidad. Si no es
así, ajuste la dirección aflojando
la tuerca anular poco a poco.
12. Ajustar:
•Extremo superior de la horqui-
lla delantera
a
Extremo superior de la
horquilla delantera
(estándar) a:
5 mm (0,20 in)
LENKUNG
STERZO
DIRECCIÓN
5 - 120
CHAS
13. Festziehen:
•Klemmschraube
(obere Gabelbrücke)
1
•Klemmschraube
(untere Gabelbrücke)
2
ACHTUNG:
Die untere Gabelbrücke vor-
schriftsmäßig festziehen. Ein
Überziehen kann die Funktion der
Teleskopgabel beeinträchtigen.
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
14. Montieren:
•Multifunktionsanzeigen-Halte-
rung
1
•Multifunktionsanzeige
2
HINWEIS:
Die Gaszüge
3, den Kupplungszug
4 und den Warmstartzug
5 zwi-
schen der Multifunktionsanzeigen-
Halterung und der oberen Gabelbrü-
cke leiten.
T R..7 Nm (0,7 m · kg; 5,1 ft · lb)
T R..4 Nm (0,4 m · kg; 2,9 ft · lb)
15. Montieren:
•Halterung
1
HINWEIS:
•So montieren, dass die Markierung
auf dem Geschwindigkeitssensor-
Kabel auf die Kante der Halterung
ausgerichtet ist.
•Das Geschwindigkeitssensor-
Kabel mit der Klemme
2 an der
Halterung befestigen.
T R..7 Nm (0,7 m · kg; 5,1 ft · lb)
13. Serrare:
Bullone di serraggio (staffa supe-
riore) 1
Bullone di serraggio (staffa infe-
riore) 2
ATTENZIONE:
Serrare la staffa inferiore alla coppia
specificata. Se la si serra troppo, può
verificarsi un malfunzionamento della
forcella anteriore.
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
14. Installare:
Staffa display multifunzione 1
Display multifunzione 2
NOTA:
Far passare i cavi acceleratore 3, il cavo
frizione 4 e il cavo avviamento a caldo
5 tra la staffa del display multifunzione
e la staffa superiore.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
15. Installare:
Supporto 1
NOTA:
Installare in modo che il segno sul
cavo sensore velocità sia allineato con
il bordo del supporto.
Fissare il cavo del sensore velocità sul
supporto con il morsetto 2.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
13. Apretar:
•Remache extraíble (soporte
superior)
1
•Remache extraíble (soporte
inferior)
2
ATENCION:
Apriete el soporte inferior con el
par especificado. Si lo aprieta
demasiado puede provocar un
funcionamiento incorrecto de la
horquilla delantera.
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
14. Instalar:
•Soporte del visor multifunción
1
•Visor multifunción
2
NOTA:
Pase los cables del acelerador
3, el
cable de embrague
4 y el cable de
arranque en caliente
5 entre el
soporte del visor multifunción y el
soporte superior.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
15. Instalar:
•Soporte
1
NOTA:
•Instálelo de forma que la marca del
cable del sensor de velocidad se
alinee con el borde de la sujeción.
•Fije el cable del sensor de veloci-
dad a la sujeción con la brida
2.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
LENKUNG
STERZO
DIRECCIÓN
5 - 132
CHAS
Übertragungshebel
1. Kontrollieren:
•Lager
1
•Distanzhülse
2
Spiel vorhanden/stockend/ros-
tig
→ Lager und Distanzhülse
satzweise erneuern.
2. Kontrollieren:
•Dichtring
3
Beschädigt
→ Erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Lager und Dichtringe
1. Montieren:
•Lager
1
•Dichtring
2
(an der Schwinge)
HINWEIS:
•Bei der Montage Molybdändisul-
fidöl auf das Lager auftragen.
•Zum Einbau des Lagers auf der
Seite mit der Herstellerbeschrif-
tung oder Teilenummer drücken.
•Zuerst die Außen- dann die Innen-
lager montieren; dabei die vorge-
schriebene Einbautiefe beachten.
Lager-Einbautiefe:
Außen a:
Null mm (null in)
Innen b:
6,5 mm (0,26 in)
Biella
1. Controllare:
Cuscinetto 1
Collarino 2
Presenza di gioco/rotazione non
uniforme/ruggine → Sostituire il
cuscinetto e il collarino in blocco.
2. Controllare:
Paraolio 3
Danno → Sostituire.
MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
Cuscinetto e paraolio
1. Installare:
Cuscinetto 1
Paraolio 2
Al forcellone oscillante.
NOTA:
Applicare il grasso al disolfuro di
molibdeno al cuscinetto durante
l’installazione.
Installare il cuscinetto premendolo sul
lato che presenta i contrassegni o i
numeri identificativi del produttore.
Per prima cosa, installare i cuscinetti
esterni, quindi quelli interni alla pro-
fondità interna indicata.
Profondità di installazione
dei cuscinetti:
Esterna a:
Zero mm (zero in)
Interna b:
6,5 mm (0,26 in)
Biela
1. Comprobar:
•Cojinete
1
•Casquillo
2
Holgura/giro no suave/óxido
→ Cambiar el conjunto de coji-
nete y casquillo.
2. Comprobar:
•Junta de aceite
3
Daños
→ Cambiar.
MONTAJE E INSTALACIÓN
Cojinete y junta de aceite
1. Instalar:
•Cojinete
1
•Junta de aceite
2
Al basculante.
NOTA:
•Aplique grasa de disulfuro de
molibdeno al cojinete cuando lo
monte.
•Monte el cojinete presionando
sobre el lado que lleva las marcas
o números del fabricante.
•Monte primero el cojinete exterior
y luego el interior a la profundidad
especificada desde el interior.
Profundidad montada de
los cojinetes:
Exterior a:
Cero mm (cero in)
Interior b:
6,5 mm (0,26 in)
SCHWINGE
FORCELLONE OSCILLANTE
BASCULANTE
5 - 144
CHAS
AMORTIGUADOR TRASERO
Extensión del desmontaje:
1 Desmontaje del amortiguador trasero
2 Desarmado del amortiguador trasero
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
DESMONTAJE DEL AMORTIGUADOR
TRASERO
ADVERTENCIA
Sujete firmemente la máquina de forma que no
exista riesgo de que se caiga. Preparación para el
desmontajeSujete la máquina colocando un soporte
adecuado debajo del motor.
Sillín, banda de sujeción y cubiertas
lateralesConsulte el apartado “SILLÍN, DEPÓSITO DE
COMBUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES” del
CAPÍTULO 4.
Tapa de la carcasa del filtro de aire Consulte el apartado “LIMPIEZA DEL FILTRO DE
AIRE” del CAPÍTULO 3.
Silenciador Consulte el apartado “TUBO DE ESCAPE Y
SILENCIADOR” del CAPÍTULO 4.
Vacíe el refrigerante. Consulte el apartado “CAMBIO DEL
REFRIGERANTE” del CAPÍTULO 3.
Tubo respiradero del depósito de
refrigeranteDesconéctelo en el lado del depósito de
refrigerante.
Tubo del depósito de refrigerante Desconéctelo en el lado del depósito de
refrigerante.
Tubo de inducción de aire (válvula de corte
de aire-carcasa del filtro de aire)Desconectar en el lado de la carcasa del filtro de
aire.
Tubo respiradero de la culata Desconectar en el lado de la carcasa del filtro de
aire.
Batería Consulte el apartado “COMPROBACIÓN Y CARGA
DE LA BATERÍA” del CAPÍTULO 3.
Desconecte el acoplador del relé de
arranque.
Cable del motor de arranque Desconéctelo del lado del relé de arranque.
AMORTIGUADOR TRASERO