Page 159 of 390

INSP
ADJ
5. Montieren:
Antriebskette 1
Kettenschloss 2
Kettenschloss-Clip 3
ACHTUNG:
Kettenschloss-Clip unbedingt gemäß
Abbildung montieren.
aAntriebsketten-Drehrichtung
New
6. Schmieren:
Antriebskette
Antriebsketten-Schmiermittel:
SAE 10W-30 Motoröl oder
geeignete Kettenschmiermittel
ANTRIEBSKETTEN-DURCHHANG
EINSTELLEN
1. Das Motorrad aufbocken, um das Hinterrad
vom Boden abzuheben.
2. Kontrollieren:
Antriebsketten-Durchhang
a
(mittig zwischen Antriebswelle und Hin-
terachse)
Nicht nach Vorgabe → Korrigieren.
HINWEIS:
Mehrmals das Hinterrad drehen und den Ket-
tendurchhang kontrollieren, um die straffste
Stelle der Antriebskette ausfindig zu machen.
Den Kettendurchhang an dieser Stelle messen
bzw. einstellen.
Antriebsketten-Durchhang:
40–53 mm (1,6–2,1 in)
REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAINE DE TRANSMISSION
ANTRIEBSKETTEN-DURCHHANG EINSTELLEN
5. Monter:
Chaîne de transmission 1
Maillon détachable 2
Agrafe de maillon détachable 3
ATTENTION:
Bien veiller à reposer l’agrafe de maillon déta-
chable dans le sens indiqué.
aSens de rotation
New
6. Lubrifier:
Chaîne de transmission
Lubrifiant pour chaîne de transmis-
sion:
Huile moteur SAE 10W-30 ou
lubrifiant spécial pour chaînes
REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAINE
DE TRANSMISSION
1. Surélever la roue arrière en plaçant un support
adéquat sous le moteur.
2. Contrôler:
Flèche de la chaîne de transmission
a
Au point central entre l’arbre secondaire et
l’axe de roue arrière.
Hors spécifications → Régler.
N.B.:
Avant d’entamer le contrôle et/ou le réglage, faire
tourner plusieurs fois la roue arrière pour détermi-
ner la position de la roue où la chaîne est la plus
tendue. C’est dans cette position qu’il faut contrôler
et régler la tension de la chaîne.
Flèche de la chaîne de transmission:
40 à 53 mm (1,6 à 2,1 in)
3 - 14
Page 161 of 390

INSP
ADJCONTROLE DE LA FOURCHE
TELESKOPGABEL KONTROLLIEREN
3. Régler:
Flèche de la chaîne de transmission
Etapes du réglage de la flèche de la chaîne de
transmission:
Desserrer l’écrou d’axe de roue 1 et les con-
tre-écrous 2.
Régler la flèche de la chaîne en tournant les
dispositifs de réglage 3.
Pour tendre →
Tourner le dispositif de réglage
3
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour détendre →
Tourner le dispositif de
réglage 3
dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre et repousser la roue vers l’avant.
Tourner chaque dispositif de réglage du même
nombre de tours pour maintenir l’alignement
correct de l’axe. (Des repères a figurent de
chaque côté du tendeur de chaîne.)
N.B.:
Tourner le dispositif de réglage de manière que
la chaîne soit alignée avec le pignon, vue de
l’arrière.
ATTENTION:
Une chaîne trop tendue impose un effort
excessif au moteur et à d’autres organes
vitaux. Maintenir la flèche dans les limites
spécifiées.
Serrer l’écrou d’axe de roue tout en appuyant
sur la chaîne de transmission.
T R..
Ecrou d’axe:
60 Nm (6,0 m kg, 43 ft lb)
Serrer les contre-écrous.
T R..
Contre-écrou:
7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb)
CONTROLE DE LA FOURCHE
1. Contrôler:
Fonctionnement en douceur de la fourche
avant
Actionner le frein avant et enfoncer la four-
che.
Fonctionnement dur/fuite d’huile → Réparer
ou remplacer.
3 - 153. Einstellen:
Antriebsketten-Durchhang
Antriebsketten-Durchhang einstellen:
Die Achsmutter 1 und Sicherungsmuttern
2 lockern.
Den Antriebsketten-Durchhang durch Ver-
drehen der Einstellschrauben 3 einstellen.
Einstellschraube
3 gegen den Uhrzei-
gersinn drehen
→ Kette wird gestrafft.
Einstellschraube
3 im Uhrzeigersinn
drehen und Rad nach vorn drücken
→
Kette wird gelockert.
Beide Seiten um dieselbe Anzahl Umdrehun-
gen verstellen, um die Radausrichtung nicht
zu verstellen. (Beide Kettenspanner sind mit
Ausrichtungsmarkierungen a versehen.)
HINWEIS:
Bei der Einstellung sicherstellen, dass die
Antriebskette von hinten betrachtet mit dem
Kettenrad fluchtet.
ACHTUNG:
Eine falsch gespannte Antriebskette ver-
ursacht erhöhten Verschleiß von Kette,
Motor, Lagern und anderen wichtigen Tei-
len. Daher darauf achten, dass der Ketten-
durchhang sich im Sollbereich befindet.
Beim Festziehen der Achsmutter die
Antriebskette niederdrücken.
T R..
Achsmutter:
60 Nm (6,0 m kg, 43 ft lb)
Die Sicherungsmuttern festziehen.
T R..
Sicherungsmutter:
7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb)
TELESKOPGABEL KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Funktion der Teleskopgabel
Die Teleskopgabel bei gezogenem Hand-
bremshebel mehrmals ein- und ausfe-
dern.
Stockend/undicht → Instand setzen, ggf.
erneuern.
Page 175 of 390

INSP
ADJLUBRIFICATION
SCHMIERUNG
LUBRIFICATION
Pour assurer le bon fonctionnement de tous les
organes, lubrifier la moto avant la première utilisa-
tion, après le rodage, ainsi qu’après chaque course.
1Tous les câbles de commande
2Pivot du levier de frein
3Pivot du sélecteur
4Pivot du repose-pied
5Contact entre la poignée des gaz et le guidon
6Chaîne de transmission
7Portion d’enroulement du câble
8Extrémité du câble des gaz
9Extrémité du câble de frein
ÈLubrifier tous ces points à l’aide d’un lubrifiant
Yamaha pour câbles ou d’un produit équivalent.
ÉUtiliser de l’huile moteur SAE 10W-30 ou un lubri-
fiant pour chaînes adéquat.
ÊLubrifier les points suivants à l’aide de graisse fluide
à base de savon de lithium, de haute qualité.
3 - 22SCHMIERUNG
Um einen reibungslosen Betrieb zu gewähr-
leisten, sollte das Motorrad bei der Instandset-
zung, nach dem Einfahren sowie nach jedem
Rennen sachgemäß geschmiert werden.
1Sämtliche Seilzüge
2Handbremshebelachse
3Fußschalthebel-Drehpunkt
4Fußrasten-Drehpunkt
5Gasdrehgriff-Kontaktfläche zum Lenker
6Antriebskette
7Seilzug-Führung
8Gaszug-Ende
9Bremszug-Ende
ÈYamaha-Seilzugschmiermittel o. Ä verwenden.
ÉSAE 10W-30 Motoröl oder O-Ring-Kettenspray
verwenden.
ÊHochqualitatives leichtes Lithiumseifenfett ver-
wenden.
Page 269 of 390
ENG
4 - 37
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
11Ölpumpendeckel 1
12 Passhülse 2
13Ölpumpen-Antriebswelle 1
14 Stift 1
15 Innenrotor 1
16 Außenrotor 1
17 Rotorgehäuse 1
3
POMPE A HUILE
ÖLPUMPE
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Q’téRemarques
11 Couvercle de pompe à huile 1
12 Goujon 2
13 Arbre de transmission de la pompe à
huile1
14 Goupille 1
15 Rotor interne 1
16 Rotor externe 1
17 Boîtier du rotor 1
3
Page 290 of 390
4 - 48
ENGSHIFT FORK, SHIFT CAM AND TRANSMISSION
SHIFT FORK, SHIFT CAM AND TRANSMISSION
Extent of removal:
1 Shift fork, shift cam, main axle and drive axle removal
2 Main axle disassembly
3 Drive axle disassembly
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
SHIFT FORK, SHIFT CAM
TRANSMISSION REMOVAL
Preparation for removal Engine assembly
Separate the crankcase. Refer to “CRANKCASE AND CRANK-
SHAFT”section.
1 Guide bar 1
2Shift cam 1
Refer to “REMOVAL POINTS”. 3 Shift fork 2 “R”1
4 Shift fork 1 “L”1
5 Drive axle assembly 1
6 Main axle assembly 1
7 2nd pinion gear 1
8 Circlip 1
9 Washer 1
2
1
Page 292 of 390
4 - 49
ENGSHIFT FORK, SHIFT CAM AND TRANSMISSION
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
10 3rd pinion gear 1
11 Main axle 1
12 Circlip 1
13 Washer 1
14 Collar 1
15 1st wheel gear 1
16 3rd wheel gear 1
17 Circlip 1
18 Washer 1
19 2nd wheel gear 1
20 Drive axle 1
3
2
Page 294 of 390
4 - 50
ENGSHIFT FORK, SHIFT CAM AND TRANSMISSION
EC4H3000
REMOVAL POINTS
Shift fork, shift cam and transmission
1. Remove:
Shift forks
Shift cam
Drive axle assembly
Main axle assembly
NOTE:
Tap lightly on the transmission drive axle and
shift cam with a soft hammer to remove.
Remove assembly carefully. Note the posi-
tion of each part. Pay particular attention to
the location and direction of shift forks.
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Transmission, shift cam shift fork
1. Install:
Main axle assembly 1
Drive axle assembly 2
2. Install:
Shift fork 1 “L” 1
Shift fork 2 “R” 2
Shift cam 3
Guide bar 4
NOTE:
The embossed marks on the shift forks should
face towards the right side of the engine and
be in the following sequence: “R”, “L”.
3. Check:
Shifter operation
Transmission operation
Unsmooth operation → Repair.
Page 301 of 390

5 - 3
CHAS
ROUE ARRIERE ET FREIN ARRIERE
Organisation de la dépose:1 Dépose de la roue arrière2 Dépose du roulement de roue
3 Dépose et démontage du flasque de frein complet
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Q’téRemarques
DEPOSE DE LA ROUE
ARRIERE
AVERTISSEMENT
Bien caler la moto afin qu’elle ne risque
pas de basculer. Préparation à la dépose Caler la moto en plaçant un support
adéquat sous le moteur.
1 Tringle de frein 1
2 Goupille fendue 1
3 Ecrou (barre de tension) 1
4 Boulon (barre de tension) 1
5 Ecrou d’axe de roue 1
6 Axe de roue arrière 1
7 Tendeur de chaîne de transmission 2
8 Roue arrière 1
9Entretoise épaulée (droite) 1
10 Flasque de frein complet 1
2
1
3
HINTERRAD UND -HINTERRADBREMSE
Arbeitsumfang:
1 Hinterrad demontieren
2 Radlager demontieren
3 Bremsankerplatte demontieren und zerlegen
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
HINTERRAD DEMONTIEREN
WARNUNG
Das Fahrzeug sicher abstützen, damit
es nicht umfallen kann. Vorbereitungsarbeiten Das Motorrad am Motor aufbo-
cken und in gerader Stellung hal-
ten.
1 Bremsgestänge 1
2Splint 1
3 Zugstangen-Mutter 1
4 Zugstangen-Schraube 1
5 Achsmutter 1
6 Hinterachse 1
7 Antriebskettenspanner 2
8 Hinterrad 1
9Distanzhülse (rechts) 1
10 Bremsankerplatte komplett 1
2
1
3
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
VORDER- UND HINTERRAD