2-63
F
Les boutons de commande suivants se trou-
vent sur le côté droit du compteur multifonction.
1
Bouton “Mode/Reset”
2
Bouton “Start/Stop”
Pour passer en mode d’affichage, appuyez sur
le bouton “Mode/Reset” 1
pendant moins d’une
seconde. Le mode d’affichage est modifié dans
l’ordre suivant.
Compas → Vitesse moyenne → Compteur
journalier → Chronomètre → Consommation de
carburant par heure → Consommation de carbu-
rant par kilomètre/mile → Te m pérature de l’eau
→ Te m pérature de l’air
N.B.:@ Pour faire basculer les unités d’affichage entre
les kilomètres/litres/degrés Celsius et miles/
gallons/degrés Fahrenheit, appuyez sur le
bouton “Volt/Hour” 3
pendant au moins une
seconde, dans les dix secondes suivant l’acti-
vation du compteur multifonction.
Le témoin “SPEED” clignote trois fois si les
miles/gallons/degrés Fahrenheit sont sélec-
tionnés comme unités d’affichage lorsque le
compteur multifonction est activé, ou si les
unités d’affichage du compteur passent en mi-
les/gallons/degrés Fahrenheit.
@
A_F1X80.book Page 63 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
2-69
F
Modes Vitesse moyenne/Compteur journalier/
Chronomètre
La vitesse moyenne, la distance parcourue et
la durée chronométrée sont enregistrées une fois
les mesures commencées, quel que soit l’afficha-
ge actuel.
Pour commencer les mesures, appuyez sur le
bouton “Start/Stop” 2 pendant moins d’une se-
conde. Un bip retentit une fois.
Pour interrompre les mesures, appuyez sur le
bouton “Start/Stop” pendant moins d’une secon-
de. Un bip retentit une fois. Pour recommencer
les mesures, appuyez sur le bouton “Start/Stop”
pendant moins d’une seconde. Un bip retentit
une fois.
Pour réinitialiser les affichages, appuyez sur
le bouton “Mode/Reset” 1 pendant au moins
deux secondes alors que les mesures sont inter-
rompues. Un bip retentit deux fois.
N.B.:@ Les affichages peuvent être réinitialisés unique-
ment si les mesures sont interrompues.
@
A_F1X80.book Page 69 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
2-70
ESD
Modi für durchschnittliche Geschwindigkeit/
Tageskilometerzähler/Stoppuhr
Durchschnittliche Geschwindigkeit, zurückge-
legte Strecke und Streckenzeit werden aufge-
zeichnet, sobald die Messungen gestartet wer-
den, ungeachtet der gegenwärtigen Anzeige.
Um die Messungen zu starten, drücken Sie die
“Start/Stop”-Taste 2
kürzer als eine Sekunde.
Der Piepser ertönt einmal.
Um die Messungen zu stoppen, drücken Sie
die “Start/Stop”-Taste kürzer als 1 Sekunde. Der
Piepser ertönt einmal. Um die Messungen neu zu
starten, drücken Sie die “Start/Stop”-Taste kürzer
als 1 Sekunde. Der Piepser ertönt einmal.
Um die Anzeige zurückzustellen, drücken Sie
die “Mode/Reset”-Taste 1
mindestens 2 Sekun-
den lang, während die Messungen gestoppt wer-
den. Der Piepser ertönt zweimal.
HINWEIS:@ Die Anzeige kann nur zurückgestellt werden,
wenn die Messungen gestoppt sind.
@
Funciones de velocidad media/cuentakilóme-
tros parcial/cronómetro
Una vez que se han iniciado las mediciones,
se registra la velocidad media, la distancia reco-
rrida y el tiempo invertido en el recorrido, inde-
pendientemente de la indicación actual.
Para iniciar las mediciones, pulse el botón
“Start/Stop” 2
durante menos de 1 segundo. El
zumbador suena una vez.
Para detener las mediciones, pulse el botón
“Start/Stop” durante menos de 1 segundo. El
zumbador suena una vez. Para reanudar las me-
diciones, pulse el botón “Start/Stop” durante me-
nos de 1 segundo. El zumbador suena una vez.
Para restaurar los indicadores, pulse el botón
“Mode/Reset” 1
durante al menos 2 segundos
mientras se detienen las mediciones. El zumba-
dor suena dos veces.
NOTA:@ Los indicadores sólo se pueden restaurar cuando
se detienen las mediciones.
@
A_F1X80.book Page 70 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
4-52
F
UNITE D’ENTRAINEMENT
Système de propulsion Pompe de propulsion
Type de pompe de propulsion Flux axial, un seul étage
Rotation de la turbine Dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
(vu de l’arrière)
Angle horizontal de tuyère de pousséeDegrés 24 + 24
Angle d’assiette de la tuyère de pousséeDegrés -10, -5, 0, 5, 10
CARBURANT ET HUILE
Carburant recommandéEssence normale sans plomb
Indice d’octane minimum IOP
IOR86
90
Huile moteur recommandée SAE 10W-30
API SE, SF, SG, SH, SJ, SL
Capacité du réservoir de carburant
Total L (US gal, Imp gal) 70 (18,5, 15,5)
Quantité d’huile moteur
Avec remplacement du filtre à huile L (US qt, Imp qt) 2,3 (2,4, 2,0)
Sans remplacement du filtre à huile L (US qt, Imp qt) 2,1 (2,2, 1,8)
Quantité totale L (US qt, Imp qt) 4,5 (4,8, 4,0)MODELE
ELEMENTUnitéFX High Output/FX Cruiser High Output
A_F1X80.book Page 52 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
4-55
ES
SJU13590
Especificaciones
MODELO
ELEMENTOUnidad FX High Output/FX Cruiser High Output
CAPACIDAD DE LA MOTO DE AGUA
Número máximo de plazas Número de ocupantes 3
Carga máxima: kg (lb) 240 (530)
DIMENSIONES
Eslora mm (in) 3.340 (131,5)
Manga mm (in) 1.230 (48,4)
Puntal mm (in) 1.160 (45,7)/1.240 (48,8)
Peso en seco kg (lb) 363 (800)/380 (838)
PRESTACIONES
Potencia máxima kW (PS) @ r/min 117,7 (160)@ 10.000
Consumo máximo de combustible L/h (US gal/h, Imp gal/h) 45 (11,9, 9,9)
Autonomía a todo gas hr. 1,56
Ralentír/min 1.600–1.700
MOTOR
Tipo de motor 4 tiempos
Número de cilindros 4
Cilindrada del motor
cm
3 (cu in)1.052 (64,2)
Diámetro y carrera mm (in) 76 ×
58 (2,99 ×
2,28)
Relación de compresión 11,9:1
Holgura de las válvulas (en frío)
Admisión mm (in) 0,11–0,20 (0,0043–0,0079)
Escape mm (in) 0,25–0,34 (0,0098–0,0134)
Sistema de engrase Colector en seco
Sistema de refrigeración Refrigeración por agua
Sistema de arranque Motor de arranque eléctrico
Sistema de encendido TCI
Bujía CR9EB (NGK)
Distancia entre electrodos mm (in) 0,7–0,8 (0,028–0,031)
Capacidad de la batería V-AH 12-19
Sistema de carga Magneto del volante
A_F1X80.book Page 55 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
4-56
ES
GRUPO PROPULSOR
Sistema de propulsión Bomba de chorro
Tipo de bomba de chorro Flujo axial, una etapa
Giro del rotor En el sentido contrario al de las agujas del reloj (visto
desde atrás)
Ángulo horizontal de la tobera de
propulsiónGrado 24 + 24
Ángulo de trimado de la tobera de
propulsiónGrado -10, -5, 0, 5, 10
COMBUSTIBLE Y ACEITE
Combustible recomendado Gasolina normal sin plomo
Octanaje mínimo PON
RON86
90
Aceite de motor recomendado SAE 10W-30
API SE, SF, SG, SH, SJ, SL
Capacidad del depósito de combustible
Total L (US gal, Imp gal) 70 (18,5, 15,5)
Cantidad de aceite del motor
Con sustitución del filtro de aceite L (US qt, Imp qt) 2,3 (2,4, 2,0)
Sin sustitución del filtro de aceite L (US qt, Imp qt) 2,1 (2,2, 1,8)
Cantidad total L (US qt, Imp qt) 4,5 (4,8, 4,0)MODELO
ELEMENTOUnidad FX High Output/FX Cruiser High Output
A_F1X80.book Page 56 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
5-2
F
Le moteur tourne
irrégulièrement ou caleCarburant Vide Faire le plein aussitôt que
possible3-7
Altéré ou contaminéFaire réviser par un
concessionnaire Yamaha4-23
Réservoir de
carburantPrésence d’eau ou de
saletésFaire réviser par un
concessionnaire Yamaha4-23
Bougie Encrassée ou défectueuse Remplacer 4-33
Plage de température
incorrecteRemplacer
4-33
Ecartement des électrodes
incorrectRégler
4-33
Capuchon de
bougieDesserréRaccorder correctement 4-33
Fissuré, déchiré ou
endommagéRemplacer
—
Câblage
électriqueConnexion lâche Resserrer ou raccorder
correctement—
Système
d’injection de
carburantTuyère obstruéeFaire réviser par un
concessionnaire Yamaha—
Témoin d’avertissement
ou
indicateur clignoteNiveau de
carburantVide Faire le plein aussitôt que
possible3-7
Surchauffe du
moteurEntrée de la tuyère obstruée Nettoyer
5-7
Avertissement de
contrôle du
moteurCapteurs défectueux Faire réviser par un
concessionnaire Yamaha—
Le scooter est lent ou
perd de la puissanceSystème de
sécurité YamahaMode de bas régime
sélectionnéSélectionner le mode
normal2-39
Cavitation Entrée de la tuyère obstruée Nettoyer 5-7
Turbine endommagée ou
uséeFaire réviser par un
concessionnaire Yamaha—
Avertissement de
surchauffe du
moteurCommande de réduction du
régime moteur activéeNettoyer l’entrée de la
tuyère et laisser refroidir le
moteur2-59
Avertissement de
pression d’huileCommande de réduction du
régime moteur activéeAjouter de l’huile
2-59
Bougie Encrassée ou défectueuse Remplacer 4-33
Plage de température
incorrecteRemplacer
4-33
Ecartement des électrodes
incorrectRégler
4-33
Capuchons de
bougieDesserrés Raccorder correctement
4-33
Câblage
électriqueConnexion lâche Resserrer ou raccorder
correctement—
Carburant Altéré ou contaminéFaire réviser par un
concessionnaire Yamaha4-23
Filtre à air ObstruéNettoyer ou remplacer 4-29
Accumulation d’huile Remplacer 4-29 PANNE CAUSE POSSIBLE REMEDE PAGE
A_F1X80.book Page 2 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
6-7
ES
SJU11250
Índice alfabético
A
Aceite del motor ............................................. 3-6
Acelerador .................................................... 3-26
Ajuste del sistema de inyección de
combustible .................................................. 4-48
Alarma de combustible................................. 2-58
Alarma de la presión de aceite ..................... 2-60
Alarma de recalentamiento del motor .......... 2-60
Almacenamiento............................................. 4-2
Aprendiendo a pilotar la moto de agua ........ 3-48
Arranque del motor ...................................... 3-40
Asidero ......................................................... 2-36
Asiento delantero.......................................... 2-12
Asiento trasero.............................................. 2-10
Atraque de la moto de agua a un pantalán ... 3-74
B
Batería .................................................3-22, 4-10
Bloqueo y desbloqueo del sistema de
seguridad Yamaha ........................................ 2-42
Botadura de la moto de agua ........................ 3-38
C
Cámara del motor ......................................... 3-14
Cambio de fusible......................................... 4-50
Cambio del aceite del motor......................... 4-26
Características de la moto de agua ............... 1-38
Casco y cubierta ........................................... 3-14
Combustible y aceite ...................................... 3-2
Compartimiento impermeable ...................... 2-76
Comprobación de la alarma de fallo del
motor ............................................................ 2-58
Comprobación del elemento del filtro
de aire ........................................................... 4-30
Comprobación del régimen mínimo............. 4-48
Comprobaciones posteriores a la
navegación.................................................... 3-78
Comprobaciones previas a la navegación....3-11
Conexión de los cables puente ..................... 5-14
Conozca su moto de agua ............................. 3-46
Cordón de hombre al agua ........................... 3-32
Cornamusas de tracción
(para FX Cruiser High Output) .................... 2-38
Cuadro de identificación de averías ............... 5-5Cuadro de mantenimiento periódico ............ 4-21
Cuentahoras/Voltímetro ............................... 2-56
D
Dejar la moto de agua .................................. 3-44
Depósito de combustible .............................. 4-24
Disfrute de su moto de agua de forma
responsable ................................................... 1-48
E
Embarque con tripulantes............................. 3-60
Embarque e inicio de la marcha en aguas
profundas...................................................... 3-58
Embarque estando solo ................................ 3-58
Engrase ........................................................... 4-6
Equipo recomendado.................................... 1-34
Especificaciones ........................................... 4-55
Esquí acuático .............................................. 1-42
Estribo (para FX Cruiser High Output)........ 2-36
Extintor......................................................... 3-24
F
Funcionamiento............................................ 3-36
G
Gasolina ......................................................... 3-2
Gobierno de la moto de agua ....................... 3-68
Grupo propulsor ........................................... 3-32
Guantera ....................................................... 2-74
H
Hundimiento de la moto de agua ................. 5-18
I
Identificación de averías ................................ 5-5
Indicador de combustible ............................. 2-56
Información del modelo ................................. 1-6
Información para evitar peligros .................. 1-36
Información relativa a control de emisiones
(sólo Canadá) ................................................. 1-8
Información relativa a la seguridad.............. 1-18
Inicio de la navegación ................................ 3-54
Interruptor de arranque................................. 2-22
Interruptor de paro de emergencia del
motor ............................................................ 2-20
Interruptor de paro del motor ....................... 2-20
Interruptores ................................................. 3-34
L
Lavado del sistema de refrigeración con
agua ................................................................ 4-2
Limitaciones a la navegación ....................... 1-22
A_F1X80.book Page 7 Friday, September 2, 2005 8:50 AM