GEN
INFO
1 - 1
DESCRIPTION
EC100000
GENERAL INFORMATION
EC110000
DESCRIPTION
1Clutch lever
2Engine stop switch
3Front brake lever
4Throttle grip
5Fuel tank cap
6Radiator cap
7Kickstarter crank
8Fuel tank
9Coolant drain bolt
0Rear brake pedal
ARadiator
BValve joint
CFuel cock
DAir filter
EDrive chain
FShift pedal
GStarter knob
HFront forkNOTE:
The machine you have purchased may differ
slightly from those shown in the following.
Designs and specifications are subject to
change without notice.
5PA10020
5PA10010
5PAR0001
GEN
INFODESCRIPTION
BESCHREIBUNG
RENSEIGNEMENTS
GENERAUX
DESCRIPTION
1Levier d’embrayage
2Coupe-circuit du moteur
3Levier de frein avant
4Poignée des gaz
5Bouchon de réservoir de carburant
6Bouchon de radiateur
7Kick
8Réservoir de carburant
9Boulon de vidange du liquide de refroidissement
0Pédale de frein arrière
ARadiateur
BJoint de robinet
CRobinet de carburant
DFiltre à air
EChaîne de transmission
FSélecteur
GBouton de démarrage
HFourche avant
N.B.:
Votre moto diffère peut-être partiellement de
celle montrée sur ces photos.
La conception et les caractéristiques peuvent être
modifiées sans préavis.
ALLGEMEINES
BESCHREIBUNG
1Kupplungshebel
2Motor-Stoppschalter
3Vorderrad-Bremshebel
4Gasdrehgriff
5Tankdeckel
6Kühlerdeckel
7Kickstarterhebel
8Kraftstofftank
9Kühlmittel-Ablaßschraube
0Fußbremspedal
AKühler
BAuslaufschutzventil
CKraftstoffhahn
DLuftfilter
EAntriebskette
FSchaltpedal
GKaltstarterknopf (Choke)
HTeleskopgabel
HINWEIS:
Die Maschine, die Sie gekauft haben, kann
geringfügig von der hier gezeigten abwei-
chen.
Änderungen der Konstruktion und der techni-
schen Daten bleiben, ohne vorherige Ankün-
digung, vorbehalten.
1 - 1
1
1 - 10
GEN
INFO
CONTROL FUNCTIONS
EC156000
FRONT BRAKE LEVER
The front brake lever 1 is located on the right
handlebar. Pull it toward the handlebar to acti-
vate the front brake.
5PAR0002
EC157000
REAR BRAKE PEDAL
The rear brake pedal 1 is located on the right
side of the machine. Press down on the brake
pedal to activate the rear brake.
5PA10480
EC158001
FUEL COCK
The fuel cock supplies fuel from the tank to
carburetor while filtering the fuel. The fuel cock
has the two positions:
OFF:With the lever in this position, fuel will not
flow. Always return the lever to this posi-
tion when the engine is not running.
ON: With the lever in this position, fuel flows
to the carburetor. Normal riding is done
with the lever in this position.
5PA10490
EC159000
STARTER KNOB (CHOKE)
When cold, the engine requires a richer air-fuel
mixture for starting. A separate starter circuit,
which is controlled by the starter knob 1, sup-
plies this mixture. Pull the starter knob out to
open the circuit for starting. When the engine
has warmed up, push it in to close the circuit.
5PA10500
1 - 12
GEN
INFOFONCTIONS DES COMMANDES
ARMATUREN UND DEREN FUNKTION
LEVIER DE FREIN AVANT
Le levier de frein avant 1 est situé sur la partie
droite du guidon. Le tirer vers la poignée pour
actionner le frein avant.
PEDALE DE FREIN ARRIERE
La pédale de frein arrière 1 est située du côté droit
de la moto. Appuyer sur la pédale de frein pour
actionner le frein arrière.
ROBINET DE CARBURANT
Le robinet de carburant amène le carburant du
réservoir au carburateur tout en le filtrant. Il a deux
positions:
OFF: Lorsque le robinet est dans cette position,
l’arrivée de carburant est coupée. Toujours
replacer le robinet dans cette position après
avoir coupé le moteur.
ON: Lorsque le robinet est dans cette position, le
carburant parvient au carburateur. Pour rou-
ler, le robinet doit se trouver dans cette posi-
tion.
BOUTON DE STARTER (CHOKE)
Quand il est froid, le moteur a besoin d’un mélange
air - carburant plus riche pour démarrer. Un circuit
de démarrage séparé, contrôlé par le bouton de star-
ter 1, fournit ce mélange. Tirer le bouton de starter
afin d’ouvrir le circuit pour le démarrage. Une fois
le moteur chaud, le repousser afin de refermer le
circuit.VORDERRAD-BREMSHEBEL
Der Vorderrad-Bremshebel 1 befindet sich
auf der rechten Seite des Lenkers. Ziehen Sie
den Bremshebel zum Lenker, um die Vorder-
radbremse zu aktivieren.
FUSSBREMSPEDAL
Das Fußbremspedal 1 befindet sich auf der
rechten Seite der Maschine. Treten Sie das
Bremspedal nieder, um die Fußbremse zu
aktivieren.
KRAFTSTOFFHAHN
Der Kraftstoffhahn leitet den Kraftstoff vom
Tank zum Vergaser und filtert ihn gleichzeitig.
Der Kraftstoffhahn hat zwei Stellungen:
OFF:In dieser Stellung des Kraftstoffhahns ist
die Kraftstoffzufuhr unterbrochen. Drehen
Sie den Kraftstoffhahn nach dem Abstel-
len des Motors stets in diese Stellung.
ON: In dieser Stellung des Kraftstoffhahns
fließt der Kraftstoff zum Vergaser. Wäh-
rend des normalen Fahrbetriebs steht der
Kraftstoffhahn in dieser Stellung.
KALTSTARTERKNOPF (CHOKE)
Ein kalter Motor benötigt zum Starten ein fette-
res Kraftstoff/Luft-Gemisch. Eine spezielle
Startvorrichtung, die über den Kaltstarterknopf
1 aktiviert wird, liefert dieses Gemisch. Den
Kaltstarterknopf zum Starten herausziehen.
Nachdem der Motor warmgelaufen ist, den
Choke wieder hineindrükken.
1 - 10
1 - 11
GEN
INFO
CONTROL FUNCTIONS
EC15F000
VALVE JOINT
This valve joint 1 prevents fuel from flowing
out and is installed to the fuel tank breather
hose.
CAUTION:
In this installation, make sure the arrow
faces the fuel tank and also downward.
5PA10510
EC15R001
DETACHABLE SIDESTAND
This sidestand 1 is used to support only the
machine when standing or transporting it.
WARNING
Never apply additional force to the side-
stand.
Remove this sidestand before starting
out.
NIPPLE WRENCH
This nipple wrench 1 is used to tighten the
spoke.5PA10520
5PA10530
AIR FILTER CASE COVER
In order to prevent water from entering the car-
buretor while the machine is operated in the
rain, attach the air filter case cover 1 to the
rear frame.
Air filter case cover installation
1. Set the air filter case cover as shown, and
install it to the seat rail of the rear frame
while rotating air filter case cover in the
direction of the arrow.
2. Using a conventional screwdriver, hold up
the front of the air filter case cover.
Then engage the groove a in the cover
over the air filter case edge b.
5PA10530
5PA10530
GEN
INFOFONCTIONS DES COMMANDES
ARMATUREN UND DEREN FUNKTION
CLAPET DE RENIFLARD
Ce clapet 1 empêche le carburant de s’échapper et
est monté sur le tuyau du reniflard du réservoir de
carburant.
ATTENTION:
Lors du montage, veiller à orienter la flèche vers
le réservoir de carburant et vers le bas.
BEQUILLE LATERALE AMOVIBLE
La béquille latérale 1 ne sert qu’à supporter la
moto à l’arrêt ou durant le transport.
AVERTISSEMENT
Ne jamais soumettre la béquille latérale à des
forces supplémentaires.
Replier la béquille avant de démarrer.
CLE A EMBOUTS DE RAYONS
La clé à embouts de rayons 1 permet de serrer les
embouts filetés de rayons.
COUVERCLE DU BOITIER DE FILTRE A
AIR
Pour empêcher l’eau de pénétrer dans le carbura-
teur par temps de pluie, attacher le couvercle du
boîtier de filtre à air 1 au cadre arrière.
Installation du couvercle du boîtier de filtre à air
1. Placer le couvercle du boîtier du filtre à air
comme indiqué et l’installer dans le rail du
châssis arrière tout en le faisant tourner dans le
sens de la flèche.
2. A l’aide d’un tournevis conventionnel, mainte-
nir soulever l’avant du couvercle du boîtier du
filtre à air.
Engager ensuite la rainure a du couvercle sur
le bord du boîtier du filtre à air b.AUSLAUFSCHUTZVENTIL
Das Auslaufschutzventil 1 ist in den Kraftstoff-
tank-Belüftungsschlauch eingebaut und ver-
hindert ein Ausfließen von Kraftstoff.
ACHTUNG:
Beim Einbau darauf achten, daß der Pfeil
zum Kraftstofftank und nach unten weist.
ABNEHMBARER SEITENSTÄNDER
Der Seitenständer 1 dient nur zum Abstützen
der Maschine im Stand und beim Transport.
WARNUNG
Den Seitenständer niemals zusätzlich
belasten.
Den Seitenständer vor dem Anfahren
abnehmen.
NIPPELSCHLÜSSEL
Dieser Nippelschlüssel 1 wird zum Festzie-
hen der Speichen verwendet.
LUFTFILTERGEHÄUSEDECKEL
Damit kein Wasser in den Vergaser gelangen
kann, wenn die Maschine bei Regen gefahren
wird, ist der Luftfiltergehäusedeckel 1 am hin-
teren Rahmen zu befestigen.
Luftfiltergehäusedeckel einbauen
1. Den Luftfiltergehäusedeckel wie in der
Abbildung gezeigt ansetzen und auf den
Sitzschienen des hinteren Rahmens ein-
bauen, dabei den Gehäusedeckel in Pfeil-
richtung drehen.
2. Mit einem gewöhnlichen Schraubenzieher
die Vorderseite des Gehäusedeckels fest-
halten.
Danach die Nut a in dem Deckel über den
Rand des Luftfiltergehäuses b einrasten
lassen.
1 - 11
SPEC
2 - 1
GENERAL SPECIFICATIONS
EC200000
SPECIFICATIONS
EC211000
GENERAL SPECIFICATIONS
Model name: YZ85 YZ85LW
YZ85T (USA, CDN,
AUS, NZ)
YZ85 (EUROPE, ZA)YZ85LW (EUROPE)
YZ85LWT (AUS, NZ)
Model code number: YZ85 YZ85LW
5PAA
(USA, CDN, EUROPE,
ZA)
5PAB
(AUS, NZ)5SHA
(EUROPE)
5SHB
(AUS, NZ)
Dimensions: YZ85 YZ85LW
Overall length 1,821 mm (71.7 in) 1,903 mm (74.9 in)
(USA, ZA)
1,818 mm (71.6 in)
(EUROPE, CDN, AUS,
NZ)
Overall width 758 mm (28.9 in)←
Overall height 1,161 mm (45.7 in) 1,205 mm (47.4 in)
Seat height 864 mm (34.0 in) 904 mm (35.6 in)
Wheelbase 1,258 mm (49.5 in) 1,286 mm (50.6 in)
(USA, ZA)
1,255 mm (49.4 in)
(EUROPE, CDN, AUS,
NZ)
Minimum ground clearance 351 mm (13.8 in) 393 mm (15.5 in)
Dry weight: YZ85 YZ85LW
Without oil and fuel 66 kg (145.5 lb) 69 kg (152.1 lb)
Engine:
Engine type Liquid cooled 2-stroke, gasoline
Cylinder arrangement Single cylinder, forward inclined
Displacement 84.7 cm
3 (2.98 Imp oz, 2.86 US oz)
Bore × stroke 47.5 × 47.8 mm (1.870 × 1.882 in)
Compression ratio 8.2 : 1
Starting system Kickstarter
Lubrication system: Premix (30 : 1) (Yamalube 2-R)
Oil type or grade (2-cycle):
Transmission oil Yamalube 4 (10W-30) or SAE 10W-30 type SE
motor oil
Periodic oil change 0.50 L (0.44 Imp qt, 0.52 US qt)
Total amount 0.55 L (0.48 Imp qt, 0.58 US qt)
Coolant capacity (including all routes): 0.54 L (0.48 Imp qt, 0.57 US qt)
Air filter: Wet type element
2
SPEC
2 - 7
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
Part to be tightened Thread size Q’tyTightening torque
Nm m·kg ft·lb
Spark plug M14 × 1.25 1 20 2.0 14
Cylinder head (nut) M8 × 1.25 4 30 3.0 22
(stud bolt) M8 × 1.25 4 13 1.3 9.4
Cylinder (nut) M8 × 1.25 4 28 2.8 20
(stud bolt) M8 × 1.25 4 13 1.3 9.4
Impeller M8 × 1.25 1 14 1.4 10
Coolant drain bolt M6 × 1.0 1 10 1.0 7.2
Water pump housing M6 × 1.0 2 10 1.0 7.2
Radiator hose clamp M6 × 1.0 4 1 0.1 0.7
Air filter element M6 × 1.0 1 2 0.2 1.4
Carburetor joint M6 × 1.0 4 8 0.8 5.8
Reed valve M3 × 0.5 4 1 0.1 0.7
Exhaust pipe M6 × 1.0 2 12 1.2 8.7
Exhaust pipe stay M6 × 1.0 1 12 1.2 8.7
Silencer M6 × 1.0 1 12 1.2 8.7
Fiber (silencer) M6 × 1.0 2 12 1.2 8.7
Crankcase M6 × 1.0 11 8 0.8 5.8
Left crankcase cover M6 × 1.0 4 5 0.5 3.6
Right crankcase cover M6 × 1.0 4 10 1.0 7.2
Right crankcase cover M6 × 1.0 1 10 1.0 7.2
Clutch cover M6 × 1.0 6 10 1.0 7.2
Transmission oil drain bolt M8 × 1.25 1 10 1.0 7.2
Kickstarter crank M6 × 1.0 1 10 1.0 7.2
Primary drive gear M12 × 1.0 1 79 7.9 57
Clutch boss M12 × 1.0 1 70 7.0 50
Clutch spring M5 × 0.8 5 6 0.6 4.3
Drive sprocket M16 × 1.0 1 60 6.0 43
Crankcase bearing stopper M6 × 1.0 2 8 0.8 5.8
Crankcase oil seal holder M8 × 1.25 1 20 2.0 14
Shift pedal M6 × 1.0 1 10 1.0 7.2