ENG
4 - 65
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Ausgleichswelle, Ausgleichswel-
len-Antriebsritzel und -rad
1. Montieren:
Ausgleichswelle
1
HINWEIS:
Motoröl auf das Lager auftragen.
Zur Montage der Ausgleichswelle
die Mitte
a des Ausgleichsge-
wichts auf die Mitte der Aus-
gleichs- und Kurbelwellen
ausrichten.
2. Montieren:
Ausgleichswellen-Antriebsrad
1
HINWEIS:
Bei der Montage des Ausgleichswel-
len-Antriebsrads darauf achten, daß
die Körnermarkierung
a des
Antriebsrads auf den kurzen Grat
b
der Ausgleichswellen-Verzahnung
ausgerichtet wird.
3. Montieren:
Ausgleichswellen-Antriebsrit-
zel
1
HINWEIS:
Die Körnermarkierung
a des
Antriebsritzels und die Körnermar-
kierung
b des Antriebsrads
2.
müssen fluchten.
Die Körnermarkierung
c des Aus-
gleichswellen-Antriebsritzels muß
auf den kurzen Grat
d der Verzah-
nung am Ende der Kurbelwelle
ausgerichtet werden.
4. Montieren:
Sicherungsscheibe
1
(Ausgleichswellen-Antriebs-
rad)
2
Primärantriebsritzel
3
Mutter (Primärantriebsritzel)
4
HINWEIS:
Das Primärantriebsritzel so mon-
tieren, daß dessen Abstufung
b
zum Motor gerichtet ist.
Ein Alu-Blechstück
b zwischen
das Antriebsritzel
5 und das
Antriebsrad
6 klemmen.
5. Die Lasche der Sicherungs-
scheibe umbiegen.
T R..50 Nm (5,0 m · kg, 36 ft · lb)
T R..75 Nm (7,5 m · kg, 54 ft · lb)
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Arbre de balancier, pignon menant et
pignon mené de l’arbre de balancier
1. Monter:
Arbre de balancier 1
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur le rou-
lement.
Pour monter l’arbre de balancier, ali-
gner le centre a du contrepoids
d’arbre de balancier sur la ligne rac-
cordant les centres du vilebrequin et
de l’arbre de balancier.
2. Monter:
Pignon mené de l’arbre de balan-
cier 1
N.B.:
Monter le pignon mené de l’arbre de
balancier sur l’arbre de balancier en ali-
gnant le repère poinçonné a du pignon
mené de l’arbre de balancier avec la can-
nelure inférieure b de l’extrémité de
l’arbre de balancier.
3. Monter:
Pignon menant de l’arbre de
balancier 1
N.B.:
Aligner le repère poinçonné a du
pignon menant de l’arbre de balancier
et le repère poinçonné b du pignon
mené de l’arbre de balancier 2.
Aligner le repère poinçonné c du
pignon menant de l’arbre du balancier
avec la cannelure inférieure d de
l’extrémité du vilebrequin.
4. Monter:
Rondelle-frein 1
Ecrou (pignon mené de l’arbre de
balancier) 2
Pignon menant de transmission
primaire 3
Ecrou (pignon menant de trans-
mission primaire) 4
N.B.:
Monter le pignon menant de transmis-
sion primaire en orientant son côté
étagé a vers le moteur.
Placer une plaque d’aluminium b
entre les dents du pignon menant 5 et
du pignon mené 6 de l’arbre de
balancier.
5. Replier l’onglet de la rondelle-frein.
T R..50 Nm (5,0 m · kg, 36 ft · lb)
T R..75 Nm (7,5 m · kg, 54 ft · lb)
MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
Albero equilibratore, ingranaggio
conduttore e condotto dell’albero
equilibratore
1. Installare:
Albero equilibratore 1
NOTA:
Applicare l’olio motore sul cuscinetto.
Quando si installa l’albero equilibra-
tore, allineare il centro a del peso
dell’albero equilibratore lungo la linea
che collega i centri dell’albero motore
e dell’albero equilibratore.
2. Installare:
Ingranaggio condotto dell’albero
equilibratore 1
NOTA:
Installare l’ingranaggio condotto
dell’albero equilibratore sull’albero
equilibratore allineando il riferimento
punzonato a sull’ingranaggio condotto
con la scanalatura inferiore b sull’estre-
mità dell’albero equilibratore.
3. Installare:
Ingranaggio conduttore
dell’albero equilibratore 1
NOTA:
Allineare il riferimento punzonato a
sull’ingranaggio conduttore dell’albero
equilibratore con il riferimento punzo-
nato b sull’ingranaggio condotto 2.
Allineare il riferimento punzonato c
sull’ingranaggio conduttore dell’albero
equilibratore con la scanalatura infe-
riore d sull’estremità dell’albero
motore.
4. Installare:
Rondella di bloccaggio 1
Dado (ingranaggio condotto
dell’albero equilibratore) 2
Ingranaggio conduttore della tra-
smissione primaria 3
Dado (ingranaggio conduttore
della trasmissione primaria) 4
NOTA:
Installare l’ingranaggio conduttore
della trasmissione primaria con il lato
scanalato a rivolto verso il motore.
Posizionare una piastra di alluminio
b tra i denti dell’ingranaggio condut-
tore dell’albero equilibratore 5 e
l’ingranaggio condotto 6.
5. Piegare la linguetta della rondella di
bloccaggio.
T R..50 Nm (5,0 m · kg, 36 ft · lb)
T R..75 Nm (7,5 m · kg, 54 ft · lb)
BALANCIER
AUSGLEICHSWELLE
EQUILIBRATORE
ENG
4 - 82
MOTOR DEMONTIEREN
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
MOTOR DEMONTIEREN
Vorbereitungsarbeiten Das Motorrad aufbocken und in gerader
Stellung halten.
WARNUNGDas Fahrzeug sicher abstützen, damit es nichtumfallen kann.
Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDECKUNGEN”.
Vergaser Siehe unter “VERGASER”.
Auspuffkrümmer und Schalldämpfer Siehe unter “AUSPUFFKRÜMMER UND SCHALL-
DÄMPFER”.
Kupplungszug Motorseitig lösen.
Kühler Siehe unter “KÜHLER”.
Fußschalthebel Siehe unter “KICKHEBELWELLE UND SCHALT-
WELLE”.
Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch und
Öltank-BelüftungsschlauchSiehe unter “NOCKENWELLEN”.
Das Motoröl ablassen. Siehe unter “MOTORÖL WECHSELN” in KAPITEL
3.
DEPOSE DU MOTEUR
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DU MOTEUR
Préparation à la dépose Caler la moto en plaçant un support adéquat
sous le cadre.
AVERTISSEMENTBien caler la moto afin qu’elle ne risque pas de bascu-ler.
Selle et réservoir de carburant Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-
BURANT ET CACHES LATERAUX”.
Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR”.
Tube d’échappement et silencieux Se reporter à la section “TUBE D’ECHAPPEMENT ET
SILENCIEUX”.
Câble d’embrayage Déconnecter du côté du moteur.
Radiateur Se reporter à la section “RADIATEUR”.
Sélecteur Se reporter à la section “ARBRE DE KICK ET AXE DE
SELECTEUR”.
Durits de mise à l’air de la culasse et du réser-
voir d’huileSe reporter à la section “ARBRES A CAMES”.
Vidanger l’huile moteur. Se reporter à la section “CHANGEMENT DE L’HUILE
MOTEUR” au CHAPITRE 3.
RIMOZIONE DEL MOTORE
Estensione della rimozione Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE DEL MOTORE
Preparazione per la rimozione Sostenere il mezzo ponendo un idoneo caval-
letto sotto il telaio.
AVVERTENZASostenere saldamente il mezzo in modo che non vi siail rischio che si rovesci.
Sella e serbatoio del carburante Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO
CARBURANTE E FIANCHETTI”.
Carburatore Fare riferimento al paragrafo “CARBURATORE”.
Tubo di scarico e silenziatore Fare riferimento al paragrafo “TUBO DI SCARICO E
SILENZIATORE”.
Cavo della frizione Scollegarlo sul lato del motore.
Radiatore Fare riferimento al paragrafo “RADIATORE”.
Pedale del cambio Fare riferimento al paragrafo “ALBERO PEDALE E
ALBERO DEL CAMBIO”.
Flessibile di sfiato testata e flessibile di sfiato
del serbatoio olioFare riferimento al paragrafo “ALBERI A CAMME”.
Scaricare l’olio motore Fare riferimento al paragrafo “SOSTITUZIONE
DELL’OLIO MOTORE” nel CAPITOLO 3.
DEPOSE DU MOTEUR
MOTOR DEMONTIEREN
RIMOZIONE DEL MOTORE
5 - 1
CHAS
FAHRWERK
VORDER- UND HINTERRAD
VORDERRADArbeitsumfang:
1 Vorderrad demontieren
2 Radlager demontieren
3 Bremsscheibe demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VORDERRAD DEMONTIEREN
WARNUNGDas Fahrzeug sicher abstützen, damit es nichtumfallen kann. Vorbereitungsarbeiten Das Motorrad am Motor aufbokken und in
gerader Stellung halten.
1 Achshalterungs-Schraube 4 Lediglich lockern.
2 Vorderachs-Mutter 1
3 Vorderachse 1
4 Vorderrad 1
5 Distanzhülse 2
6 Dichtring 2
7 Lager 2 Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
8 Bremsscheibe 1
2
13
3
CHASSIS
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
ROUE AVANTOrganisation de la dépose:1 Dépose de la roue avant2 Dépose du roulement de roue
3 Dépose du disque de frein
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Qté Remarques
DEPOSE DE LA ROUE AVANT
AVERTISSEMENTBien caler la moto afin qu’elle ne risque pas de bascu-ler. Préparation à la dépose Caler la moto en plaçant un support adéquat
sous le moteur.
1 Boulon (support d’axe) 4 Desserrer uniquement.
2 Ecrou (axe de roue avant) 1
3 Axe de roue avant 1
4 Roue avant 1
5 Entretoise épaulée 2
6 Bague d’étanchéité 2
7 Roulement 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
8 Disque de frein 1
2
13
3
PARTE CICLISTICA
RUOTA ANTERIORE E POSTERIORE
RUOTA ANTERIOREEstensione della rimozione:1 Rimozione ruota anteriore2 Rimozione cuscinetto della ruota
3 Rimozione disco del freno
Estensione della rimozione Ordine Denominazione Quantità Osservazioni
RIMOZIONE RUOTA ANTERIORE
AVVERTENZASostenere saldamente il mezzo in modo che non vi siail rischio che si rovesci. Preparazione per la rimozione Sostenere il mezzo ponendo un idoneo caval-
letto sotto il motore.
1 Bullone (supporto asse) 4 Allentare soltanto.
2 Dado (asse della ruota anteriore) 1
3 Asse della ruota anteriore 1
4 Ruota anteriore 1
5 Collarino 2
6 Paraolio 2
7 Cuscinetto 2 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
8 Disco freno 1
2
13
3
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
VORDER- UND HINTERRAD
RUOTA ANTERIORE E POSTERIORE
5
5 - 2
CHAS
HINTERRAD
Arbeitsumfang:
1 Hinterrad demontieren
2 Radlager demontieren
3 Bremsscheibe demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
HINTERRAD DEMONTIEREN
WARNUNGDas Fahrzeug sicher abstützen, damit es nichtumfallen kann. Vorbereitungsarbeiten Das Motorrad am Motor aufbokken und in
gerader Stellung halten.
1 Hinterachs-Mutter 1
2 Hinterachse 1
3 Kettenspanner 2
4 Hinterrad 1 Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
5 Distanzhülse 2
6 Kettenrad 1
7 Dichtring 2
8 Sicherungsring 1
9 Lager 2 Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
10 Bremsscheibe 1
2
13
3
ROUE ARRIERE
Organisation de la dépose:1 Dépose de la roue arrière2 Dépose du roulement de roue
3 Dépose du disque de frein
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DE LA ROUE ARRIERE
AVERTISSEMENTBien caler la moto afin qu’elle ne risque pas de bascu-ler. Préparation à la dépose Caler la moto en plaçant un support adéquat
sous le moteur.
1 Ecrou (axe de roue arrière) 1
2 Axe de roue arrière 1
3 Tendeur de chaîne de transmission 2
4 Roue arrière 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
5Entretoise épaulée2
6 Pignon de roue arrière 1
7 Bague d’étanchéité2
8 Circlip 1
9 Roulement 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
10 Disque de frein 1
2
13
3
RUOTA POSTERIORE
Estensione della rimozione:1 Rimozione ruota posteriore2 Rimozione cuscinetto della ruota
3 Rimozione disco del freno
Estensione della rimozione Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE RUOTA POSTERIORE
AVVERTENZASostenere saldamente il mezzo in modo che non vi siail rischio che si rovesci. Preparazione per la rimozione Sostenere il mezzo ponendo un idoneo caval-
letto sotto il motore.
1 Dado (asse della ruota posteriore) 1
2 Asse della ruota posteriore 1
3 Estrattore catena di trasmissione 2
4 Ruota posteriore 1 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
5 Collarino 2
6 Corona della ruota posteriore 1
7 Paraolio 2
8 Anello elastico di sicurezza 1
9 Cuscinetto 2 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
10 Disco freno 1
2
13
3
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
VORDER- UND HINTERRAD
RUOTA ANTERIORE E POSTERIORE
5 - 10
CHAS
VORDER- UND HINTERRADBREMSEN
VORDERRADBREMSEArbeitsumfang:
1 Bremsschlauch demontieren
2 Bremssattel demontieren
3 Hauptbremszylinder demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VORDERRADBREMSE DEMONTIEREN
WARNUNGDas Fahrzeug sicher abstützen, damit es nichtumfallen kann. Vorbereitungsarbeiten Das Motorrad am Motor aufbokken und in
gerader Stellung halten.
Die Bremsflüssigkeit ablassen. Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
1 Bremsschlauch-Halterung(Protektor) 2
2 Bremsschlauch-Halterung (Bremssattel) 1
3 Hohlschraube 2
4 Bremsschlauch 1
5 Bremsbelag-Haltestift-Abdekkung 1 Zum Lockern des Bremsbelag-Haltestifts demontieren.
6 Bremsbelag-Haltestift 1 Zum Zerlegen des Bremssattels lockern.
7 Bremssattel 1
8 Handbremshebel 1
9 Hauptbremszylinder-Halterung 1
10 Hauptbremszylinder 1
12
2
3
3
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
FREIN AVANT
Organisation de la dépose:1 Dépose de la durit de frein2 Dépose de l’étrier de frein
3 Dépose du maître-cylindre de frein
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DU FREIN AVANT
AVERTISSEMENTBien caler la moto afin qu’elle ne risque pas de basculer. Préparation à la dépose Caler la moto en plaçant un support adéquat
sous le moteur.
Vidanger le liquide de frein. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
1 Support de durit de frein (protection) 2
2 Support de durit de frein (etrier de frein) 1
3 Boulon de raccord 2
4 Durit de frein 1
5 Bouchon de goupille de plaquette 1 Déposer en desserrant la goupille de plaquette.
6 Goupille de plaquette 1 Desserrer pour démonter l’étrier.
7 Etrier de frein 1
8 Levier de frein 1
9 Support de maître-cylindre de frein 1
10 Maître-cylindre de frein 1
12
2
3
3
FRENO ANTERIORE E POSTERIORE
FRENO ANTERIORE
Estensione della rimozione:1 Rimozione tubo flessibile del freno2 Rimozione pinza del freno
3 Rimozione pompa del freno
Estensione della rimozione Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE FRENO ANTERIORE
AVVERTENZA
Sostenere saldamente il mezzo in modo che non vi siail rischio che si rovesci. Preparazione per la rimozione Sostenere il mezzo ponendo un idoneo caval-
letto sotto il motore.
Scaricare il liquido dei freni. Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
1 Supporto tubo flessibile del freno (protezione) 2
2 Supporto tubo flessibile del freno (pinza del
freno)1
3 Bullone di giunzione 2
4 Tubo flessibile del freno 1
5 Tappo del perno pastiglia 1 Rimuovere allentando il perno pastiglia.
6 Perno pastiglia 1 Allentare disassemblando la pinza del freno.
7 Pinza del freno 1
8 Leva del freno 1
9 Staffa pompa del freno 1
10 Pompa del freno 1
12
2
3
3
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSEN
FRENO ANTERIORE E POSTERIORE
5 - 11
CHAS
HINTERRADBREMSE
Arbeitsumfang:
1 Hauptbremszylinder demontieren
2 Bremsschlauch demontieren
3 Bremssattel demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
HINTERRADBREMSE DEMONTIEREN
WARNUNGDas Fahrzeug sicher abstützen, damit es nichtumfallen kann. Vorbereitungsarbeiten Das Motorrad am Motor aufbokken und in
gerader Stellung halten.
Hinterrad Siehe unter “VORDER- UND HINTERRAD”.
Die Bremsflüssigkeit ablassen. Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
1Fußbremshebel 1
2 Hauptbremszylinder 1
3 Bremsschlauch-Halterung 2
4 Hohlschraube 2
5 Bremsschlauch 1
6 Bremsbelag-Haltestift-Abdekkung 1 Zum Lockern des Bremsbelag-Haltestifts demontie-
ren.
7 Bremsbelag-Haltestift 1 Zum Zerlegen des Bremssattels lockern.
8 Bremssattel 1
3
2
1
13
FREIN ARRIERE
Organisation de la dépose:1 Dépose du maître-cylindre de frein2 Dépose de la durit de frein
3 Dépose de l’étrier de frein
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DU FREIN ARRIERE
AVERTISSEMENTBien caler la moto afin qu’elle ne risque pas de bascu-ler. Préparation à la dépose Caler la moto en plaçant un support adéquat
sous le moteur.
Roue arrière Se reporter à la section “ROUE AVANT ET ROUE
ARRIERE”.
Vidanger le liquide de frein. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
1Pédale de frein 1
2Maître-cylindre de frein 1
3 Support de durit de frein 2
4 Boulon de raccord 2
5 Durit de frein 1
6 Bouchon de goupille de plaquette 1 Déposer en desserrant la goupille de plaquette.
7 Goupille de plaquette 1 Desserrer pour démonter l’étrier.
8 Etrier de frein 1
3
2
1
13
FRENO POSTERIORE
Estensione della rimozione:1 Rimozione pompa del freno 2 Rimozione tubo flessibile del freno
3 Rimozione pinza del freno
Estensione della rimozione Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE FRENO POSTERIORE
AVVERTENZASostenere saldamente il mezzo in modo che non vi siail rischio che si rovesci. Preparazione per la rimozione Sostenere il mezzo ponendo un idoneo caval-
letto sotto il motore.
Ruota posteriore Fare riferimento al paragrafo “RUOTA ANTERIORE E
POSTERIORE”.
Scaricare il liquido dei freni. Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
1 Pedale del freno 1
2 Pompa del freno 1
3 Supporto tubo flessibile del freno 2
4 Bullone di giunzione 2
5 Tubo flessibile del freno 1
6 Tappo del perno pastiglia 1 Rimuovere allentando il perno pastiglia.
7 Perno pastiglia 1 Allentare disassemblando la pinza del freno.
8 Pinza del freno 1
3
1
132
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSEN
FRENO ANTERIORE E POSTERIORE
5 - 24
CHASFRONT BRAKE AND REAR BRAKE
2. Install:
Brake hose holder 1
Screw (brake hose holder) 2
CAUTION:
After installing the brake hose holders,
make sure the brake hose does not contact
the spring (rear shock absorber). If it does,
correct its twist.
Brake fluid
1. Fill:
Brake fluid
Until the fluid level reaches “LOWER”
level line a.
WARNING
Use only the designated quality brake
fluid:
otherwise, the rubber seals may deterio-
rate, causing leakage and poor brake per-
formance.
Refill with the same type of brake fluid;
mixing fluids may result in a harmful
chemical reaction and lead to poor perfor-
mance.
Be careful that water does not enter the
master cylinder when refilling. Water will
significantly lower the boiling point of the
fluid and may result in vapor lock.
CAUTION:
Brake fluid may erode painted surfaces or
plastic parts. Always clean up spilled fluid
immediately.
È
Front
ÉRear
Recommended brake fluid:
DOT #4
T R..1 Nm (0.1 m · kg, 0.7 ft · lb)
È
É
5 - 24
CHAS
2. Montieren:
Bremsschlauch-Halterung
1
Schraube (Bremsschlauch-
Halterung)
2
ACHTUNG:
Nach der Montage der Brems-
schlauch-Halterungen sicherstel-
len, daß der Bremsschlauch die
Feder des Federbeins nicht
berührt. Gegebenenfalls den
Schlauch entsprechend umbie-
gen.
Bremsflüssigkeit
1. Einfüllen:
Bremsflüssigkeit
(bis die Flüssigkeit die Min-
deststand-Markierung
“LOWER”
a. erreicht)
WARNUNG
Nur die vorgeschriebene Brems-
flüssigkeit verwenden.
Andere Flüssigkeiten können
die Gummidichtungen zerset-
zen, Undichtigkeit verursachen
und dadurch die Bremsfunktion
beeinträchtigen.
Ausschließlich Bremsflüssig-
keit gleicher Marke und gleichen
Typs nachfüllen.
Das Mischen verschiedener
Bremsflüssigkeiten kann
Bremsfunktion beeinträchtigen.
Beim Einfüllen darauf achten,
daß kein Wasser in den Flüssig-
keitsbehälter gelangt. Wasser
kann den Siedepunkt der Flüs-
sigkeit herabsetzen und durch
Dampfblasenbildung zum Blok-
kieren der Bremse führen.
ACHTUNG:
Bremsflüssigkeit greift Lack und
Kunststoffe an. Verschüttete Flüs-
sigkeit sofort abwischen.
È
Vorn
É
Hinten
T R..1 Nm (0,1 m · kg, 0,7 ft · lb)
Empfohlene Bremsflüs-
sigkeit:
DOT Nr.4
2. Monter:
Support de durit de frein 1
Vis (support de durit de frein) 2
ATTENTION:
Après avoir monté les supports de
durits de frein, vérifier que la durit de
frein n’entre pas en contact avec le
ressort (amortisseur arrière). Si c’est
le cas, en corriger la torsion.
Liquide de frein
1. Remplir:
Liquide de frein
Jusqu’à ce que le liquide atteigne
le repère de niveau “LOWER”
a.
AVERTISSEMENT
Utiliser exclusivement le type de
liquide de frein recommandé.
sinon les joints en caoutchouc ris-
quent de se détériorer, entraînant
des fuites et un mauvais fonctionne-
ment des freins.
Toujours utiliser la même marque
de liquide de frein.
le mélange de liquides de marques
différentes risque de provoquer une
réaction chimique nuisible au fonc-
tionnement des freins.
Veiller à ce que, lors du remplis-
sage, de l’eau ne pénètre pas dans le
maître-cylindre. En effet, l’eau
abaissera nettement le point d’ébul-
lition du liquide, ce qui risque de
provoquer un bouchon de vapeur.
ATTENTION:
Le liquide de frein peut attaquer les
surfaces peintes et les pièces en plasti-
que. Toujours essuyer immédiatement
toute trace de liquide renversé.
È
Avant
É
Arrière
T R..1 Nm (0,1 m · kg, 0,7 ft · lb)
Liquide de frein recom-
mandé:
DOT N°4
2. Installare:
Supporto tubo flessibile del freno
1
Vite (supporto tubo flessibile del
freno) 2
ATTENZIONE:
Dopo aver installato i supporti del
tubo flessibile del freno, assicurarsi
che il tubo del freno non entri in con-
tatto con la molla (ammortizzatore
posteriore). Se entra in contatto, cor-
reggerne la rotazione.
Liquido dei freni
1. Riempire:
Liquido dei freni
Finché il livello del liquido rag-
giunge la linea di livello
“BASSO” a.
AVVERTENZA
Utilizzare esclusivamente il liquido
freni indicato:
altrimenti, le guarnizioni in gomma
potrebbero danneggiarsi provo-
cando perdite e una diminuzione
dell’efficienza della frenata.
Riempire con liquido dei freni dello
stesso tipo;
miscelare liquidi dei freni diversi
può provocare reazioni chimiche
pericolose e diminuire l’efficienza
della frenata.
Impedire all’acqua di penetrare
nella pompa del freno durante il
rabbocco. L’acqua diminuirebbe in
maniera significativa il punto di
ebollizione del liquido e potrebbe
provocare bolle di vapore.
ATTENZIONE:
Il liquido dei freni può danneggiare le
superfici verniciate e gli elementi in
plastica. Ripulire sempre immediata-
mente dal liquido versato.
È
Anteriore
É
Posteriore
T R..1 Nm (0,1 m · kg, 0,7 ft · lb)
Liquido freni raccoman-
dato:
DOT N.4
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSEN
FRENO ANTERIORE E POSTERIORE