4-42
ENG
KICK AXLE, SHIFT SHAFT AND PRIMARY DRIVE
GEAR
4. Install:
9Bolt (shift guide) 1
EC4C5301
Shift shaft
1. Install:
9Roller 1
9Shift shaft 2
NOTE:
Apply the transmission oil on the roller and shift
shaft.
EC4B5302
Kick axle assembly
1. Install:
9Kick gear 1
9Plain washer 2
9Torsion spring 3
To kick axle 4.
NOTE:
Make sure the stopper aof the torsion spring
fits into the hole bon the kick axle.
2. Install:
9Spring guide 1
NOTE:
Slide the spring guide into the kick axle, make
sure the groove ain the spring guide fits on the
stopper of the torsion spring.
3. Install:
9Kick axle assembly 1
NOTE:
9Apply the transmission oil on the kick axle.
9Slide the kick axle assembly into the
crankcase, make sure the clip 2and kick axle
stopper afit into their home positions b, c.
10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb)
1C3-9-30-4C 25/5/04 7:17 PM Page 12
4-42
ENG
AXE DE DEMARREUR AU PIED, ARBRE DE SELECTEUR ET PIGNON DE TRANSMISSION PRIMAIRE
KICKSTARTERWELLE, SCHALTWELLE UND PRIMÄRANTRIEBSZAHNRAD
PEDIVELLA, ALBERO DEL CAMBIO E INGRANAGGIO CONDUTTORE PRIMARIO
4. Einbauen:
9Schraube (Schaltführung) 1
Schaltwelle
1. Einbauen:
9Rolle 1
9Schaltwelle 2
HINWEIS:
Getriebeöl auf der Rolle und der
Schaltwelle auftragen.
Kickstarterwelleneinheit
1. Einbauen:
9Kickstarterzahnrad 1
9Beilegescheibe 2
9Torsionfeder 3
An Kickstarterwelle 4.
HINWEIS:
Darauf achten, daß der Anschlag a
der Torsionsfeder in die Bohrung b
der Kickstarterwelle eingreift.
2. Einbauen:
9Federführung 1
HINWEIS:
Die Federführung in die Kickstarter-
welle einführen, wobei die Nut ain
der Federführung auf den Anschlag
der Torsionsfeder passen muß.
3. Einbauen:
9Kickstarterwelleneinheit 1
HINWEIS:
9Getriebeöl auf die Kickstarterwelle
auftragen.
9Die Kickstartewelle in das Kurbel-
gehäuse schieben, darauf achten,
daß der Sicherungsring 2und der
Kickstarterwellenanschlag ain
ihren Ausgangspositionen b, cein-
rasten.
4. Monter:
9Boulon (guide de sélecteur) 1
Arbre de sélecteur
1. Monter:
9Roulement 1
9Arbre de sélecteur 2
N.B:
Enduire l’arbre de sélecteur et les roule-
ments d’huile de transmission.
Ensemble axe de démarreur au pied
1. Monter:
9Pignon de démarreur au pied 1
9Rondelle ordinaire 2
9Ressort de torsion 3
A l’axe de démarreur au pied
4.
N.B.:
S’assurer que la butée adu ressort de
torsion correspond au trou bsur l’axe
de démarreur au pied.
2. Monter:
9Guide de ressort 1
N.B.:
Coulisser la guide de ressort dans l’axe
de démarreur au pied, s’assurer que la
gorge adans la guide de ressort soit
engagée sur la butée du ressort de tor-
sion.
3. Monter:
9Ensemble axe de démarreur au
pied 1
N.B.:
9Appliquer de l’huile de boîte de
vitesses sur l’axe de démarreur au
pied.
9Coulisser l’axe de démarreur au pied
dans le carter, s’assurer que l’agrafe
2et le butée d’axe de kick asoit
engagé sur son bossage du carter b,
c.
4. Installare:
9Bullone (guida del cambio) 1
IC4C5301Albero del cambio
1. Installare:
9Rullo 1
9Albero del cambio 2
NOTA:
Applicare l’olio per trasmissioni sul
rullo e sull’albero del cambio.
IC4B5302Gruppo pedivella
1. Installare:
9Ingranaggio della pedivella 1
9Rosetta 2
9Molla di torsione 3
Sulla pedivella 4.
NOTA:
Asiscurarsi che il fermo adella molla
di torsione si inserisca nel foro bsulla
pedivella.
2. Installare:
9Guida della molla 1
NOTA:
Far scorrere la guida della molla nella
pedivella, assicurarsi che la scanalatura
anella guida della molla si inserisca
sul fermo della molla di torsione.
3. Installare:
9Gruppo pedivella 1
NOTA:
9Applicare sulla pedivella l’olio per
trasmissioni.
9Far scorrere il gruppo pedivella nel
carter, assicurarsi che il fermaglio a
graffa 2e il fermo della pedivella a
si inseriscano nelle loro posizioni a
posto b, c.
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
1C3-9-30-4C 25/5/04 7:17 PM Page 13
4-43
ENG
KICK AXLE, SHIFT SHAFT AND PRIMARY DRIVE
GEAR
4. Hook:
9Torsion spring 1
NOTE:
Turn the torsion spring clockwise and hook into
the proper hole ain the crankcase.
EC4C5402
Kick idle gear
1. Install:
9Kick idle gear 1
9Plain washer 2
9Circlip 3
NOTE:
Apply the transmission oil on the kick idle gear
inner circumference.
EC4C5503
Primary drive gear
1. Install:
9Spacer 1
9Primary drive gear 2
9Bolt 3
NOTE:
Install the primary drive gear with its depressed
side toward you.
2. Install:
9Primary driven gear
Refer to “CLUTCH AND PRIMARY DRI-
VEN GEAR” section.
3. Tighten:
9Bolt (primary drive gear) 1
NOTE:
Place an aluminum plate abetween the teeth of
the primary drive gear 2and driven gear 3.
4. Install:
9Dowel pin 1
9Gasket [crankcase cover (right)] 2
48 Nm (4.8 m•kg, 35 ft•lb)
1C3-9-30-4C 25/5/04 7:17 PM Page 14
4-43
ENG
AXE DE DEMARREUR AU PIED, ARBRE DE SELECTEUR ET PIGNON DE TRANSMISSION PRIMAIRE
KICKSTARTERWELLE, SCHALTWELLE UND PRIMÄRANTRIEBSZAHNRAD
PEDIVELLA, ALBERO DEL CAMBIO E INGRANAGGIO CONDUTTORE PRIMARIO
4. Haken:
9Torsionsfeder 1
HINWEIS:
Die Torsionsfeder im Uhrzeigersinn
drehen und an der richtigen Bohrung
aim Kurbelgehäuse einhängen.
Kickstarter-Zwishenrod
1. Einbauen:
9Kickstarter-Zwischenzahnrad
1
9Beilegescheibe 2
9Sprengring 3
HINWEIS:
Getriebeöl auf die Mitte des Kickstar-
ter-Leerlaufrads auftragen.
Primärantriebszahnrad
1. Einbauen:
9Distanzhülse 1
9Primärantriebszahnrad 2
9Schraube 3
HINWEIS:
Das Primärantriebsritzel mit der hin-
untergedrückten Seite zum Techniker
weisend installieren.
2. Einbauen:
9Primärabtriebszahnrad
Siehe Abschnitt „KUPPLUNG
UND PRIMÄRABTRIEBS-
ZAHNRAD“.
3. Festziehen:
9Schraube (Primärantriebs-
zahnrad) 1
HINWEIS:
Ein Aluminiumplatte azwischen den
Zähnen des Primärantriebsrades 2
und des Abtriebsrades 3anbringen.
4. Einbauen:
9Paßstift 1
9Dichtung
[Kurbelgehäusedeckel
(Rechts)] 2
4. Crocher:
9Ressort de torsion 1
N.B.:
Tourner le ressort de torsion à droite et
l’accrocher dans le bon orifice adu
vilebrequin.
Pignon de renvoi de démarreur au
pied
1. Monter:
9Pignon de renvoi de démarreur
au pied 1
9Rondelle ordinaire 2
9Circlip 3
N.B.:
Appliquer de l’huile de boîte de
vitesses sur le moyen du pignon de
ralenti de démarreur au pied.
Pignon de transmission primaire
1. Monter:
9Entretoise 1
9Pignon de transmission primaire
2
9Boulon 3
N.B.:
Monter le pignon d’attaque de trans-
mission primaire avec la face renfoncée
avers vous.
2. Monter:
9Pignon mené primaire
Se reporter à la section
“EMBRAYAGE ET PIGNON
MENE PRIMAIRE”.
3. Serrer:
9Boulon (pignon de transmission
primaire) 1
N.B.:
Mettre une plaque en aluminium a
entre les dents du pignon de transmis-
sion primaire 2et du pignon mené 3.
4. Monter:
9Goujon 1
9Joint [couvercle de carter
(droit)]24. Agganciare:
9Molla di torsione 1
NOTA:
Ruotare la molla di torsione in senso
orario e agganciarla nell’apposito foro
anel carter.
IC4C5402Ingranaggio folle della pedivella
1. Installare:
9Ingranaggio folle della pedivella
1
9Rosetta 2
9Anello elastico di arresto 3
NOTA:
Applicare l’olio per trasmissioni sulla
circonferenza interna dell’ingranaggio
folle della pedivella.
IC4C5503Ingranaggio conduttore primario
1. Installare:
9Distanziale 1
9Ingranaggio conduttore primario
2
9Bullone 3
NOTA:
Installare l’ingranaggio conduttore
della trasmissione primaria con il lato
incavato rivolto verso di sé.
2. Installare:
9Ingranaggio condotto primario
Consultare la sezione “FRIZIO-
NE E INGRANAGGIO CON-
DOTTO PRIMARIO”.
3. Serrare:
9Bullone (ingranaggio conduttore
primario) 1
NOTA:
Collocare una lamiera di alluminio a
fra i denti dell’ingranaggio conduttore
primario 2e l’ingranaggio condotto
3.
4. Installare:
9Perno di riferimento 1
9Guarnizione [copertura del car-
ter (destra)] 2
48 Nm (4,8 m•kg, 35 ft•lb)
48 Nm (4,8 m•kg, 35 ft•lb)
48 Nm 4,8 m•kg, 35 ft•lb)
1C3-9-30-4C 25/5/04 7:17 PM Page 15
4-44
ENG
AXE DE DEMARREUR AU PIED, ARBRE DE SELECTEUR ET PIGNON DE TRANSMISSION PRIMAIRE
KICKSTARTERWELLE, SCHALTWELLE UND PRIMÄRANTRIEBSZAHNRAD
PEDIVELLA, ALBERO DEL CAMBIO E INGRANAGGIO CONDUTTORE PRIMARIO
5. Einbauen:
9
Kurbelgenhäusedeckel
(Rechts)
1
HINWEIS:
Das Reglerzahnrad 2und das Flü-
gelradwellenzahnrad 3mit dem
Primärantriebszahnrad 4in Eingriff
bringen.
6. Einbauen:
9Schraube
[Kurbelgehäusedeckel
(Rechts)] 1
HINWEIS:
Die Schrauben in mehreren Schritten
überkreuz festziehen.
7. Einbauen:
9Kickstarter 1
9Beilegescheibe 2
9Schraube (Kickstarter) 3
HINWEIS:
Den Kickstarter möglichst nahe an
(aber ohne Berührung) des Rahmen-
rohres 4einbauen.
8. Einbauen:
9Schalthebel 1
9Schraube (Schalthebel) 2
HINWEIS:
Die obere Linie ades Fußschalthe-
bels an der Mitte bdes Kurbelgehäu-
se-Vorsprungs ausrichten und den
Fußschalthebel gegen den Uhrzeiger-
sinn drehen, bis er zum ersten Mal
einrastet. Anschließend den
Fußschalthebel einbauen.
5. Monter:
9Couvercle de carter (droit) 1
N.B.:
Engrener le pignon de régulateur 2et
le pignon d’axe de turbine 3avec pri-
maire 4.
6. Monter:
9Boulon [couvercle de carter
(droit)]1
N.B.:
Serrer les boulon par étapes dans un
ordre entrecroisé.
7. Monter:
9Kick starter 1
9Rondelle ordinaire 2
9Boulon (kick starter) 3
N.B.:
Installer le kick starter le plus près pos-
sible du tube de montant 4mais de
sorte qu’il ne le touche pas.
8. Monter:
9Pédale de sélecteur 1
9Boulon (pédale de sélecteur) 2
N.B.:
Aligner la ligne supérieure adu sélec-
teur sur le centre bde la saillie du car-
ter moteur et faire tourner le sélecteur
dans le sens antihoraire jusqu’à ce qu’il
s’engage. Puis, monter le sélecteur.
5. Installare:
9Copertura del carter (destra) 1
NOTA:
Ingranare l’ingranaggio del regolatore
2e l’ingranaggio dell’albero del giran-
te 3con l’ingranaggio conduttore pri-
mario 4.
6. Installare:
9Bullone [copertura del carter
(destra)] 1
NOTA:
Serrare i bulloni in sequenza, usando
uno schema incrociato.
7. Installare:
9Pedivella della messa in moto
1
9Rosetta 2
9Bullone (pedivella della messa
in moto) 3
NOTA:
Installare la pedivella della messa in
moto vicinissima ma non a contatto con
il tubo reggisella 4.
8. Installare:
9Pedale del cambio 1
9Bullone (pedale del cambio 2
NOTA:
Allineare la linea superiore adel peda-
le del cambio con il centro bdella
sporgenza del carter e ruotare in senso
antiorario il pedale del cambio finché
non si ingrana. Quindi installare il
pedale del cambio.
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
12 Nm (1,2 m•kg, 8,7 ft•lb)
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
12 Nm (1,2 m•kg, 8,7 ft•lb)
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
12 Nm (1,2 m•kg, 8,7 ft•lb)
1C3-9-30-4C 25/5/04 7:17 PM Page 17
4-45
ENG
REGULATEUR YPVS
YPVS REGLER
REGOLATORE YPVS
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungenfolge zahl
AUSBAU DES YPVS REGLERS
Kurbelgehäusedeckel (Rechts) Siehe Abschnitt ,,KICKSTARTERWELLE,
SCHALTWELLE UND PRIMÄRANTRIEBSZAHN-
RAD”.
1 Reglereinheit 1
2 Paßstift 1 Siehe unter ,,AUSBAUPUNKTE”.
3 Halter 1
4 Kugel 4
5 Haltergewicht 1
6 Beilegescheibe 4
7 Drucklager 2
8 Hülse 1
9 Platte 1
10 Kompressionsfeder 1
11 Reglerzahnrad 1
12 Reglerachse 1
YPVS REGLER
Ausbauumfang:1Ausbau und Demontage des YPVS Reglers
REGULATEUR YPVS
Etendue de dépose:1Dépose et démontage du régulateur YPVS
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DU REGULATEUR YPVS
Couvercle de carter (droit) Se reporter à la section “AXE DE DEMARREUR
AU PIED, ARBRE DE SELECTEUR ET PIGNON
DE TRANSMISSION”.
1 Ensemble régulateur 1
2 Goujon 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
3 Retenue 1
4 Bille 4
5 Masselotte de retenue 1
6 Rondelle ordinaire 4
7 Roulement de butée 2
8 Collerette 1
9 Plaque 1
10 Ressort de compression 1
11 Pignon de régulateur 1
12 Arbre de régulateur 1
IC4K0000
REGOLATORE YPVS
Ampiezza della rimozione:1Rimozione e smontaggio del regolatore YPVS
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DEL REGOLATORE
YPVS
Copertura del carter (destra) Consultare la sezione “PEDIVELLA, ALBERO
DEL CAMBIO E INGRANAGGIO CONDUTTO-
RE PRIMARIO”.
1 Gruppo regolatore 1
2 Perno di riferimento 1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
3 Fermo 1
4 Sfera 4
5 Peso del fermo 1
6 Rosetta 4
7 Cuscinetto reggispinta 2
8 Bordino 1
9 Disco 1
10 Molla di compressione 1
11 Ingranaggio del regolatore 1
12 Albero del regolatore 1
Preparazione per la
rimozione
Vorbereitung für den
Ausbau
Préparation pour la dépose
1
1
1
1C3-9-30-4C 25/5/04 7:17 PM Page 19
4-47
ENGYPVS GOVERNOR
2. Install:
9Ball 1
9Retainer 2
To governor shaft 3.
NOTE:
Apply the transmission oil on the retainer and
ball.
3. Install:
9Dowel pin 1
NOTE:
9While compressing the spring, install the dowel
pin.
9Make sure the dowel pin fits into the groove a
in the retainer.
4. Install:
9Governor assembly 1
NOTE:
Align the groove ain the governor with the fork
band set the governor in the crankcase cover.
1C3-9-30-4C 25/5/04 7:17 PM Page 22
4-47
ENG
REGULATEUR YPVS
YPVS REGLER
REGOLATORE YPVS
2. Einbauen:
9Kugel 1
9Halter 2
Zur Reglerachse 3
.
HINWEIS:
Das Getriebeöl auf dem Halter und
dem Kugel auftragen.
3. Einbauen:
9Paßstift 1
HINWEIS:
9Die Feder zusammendrücken, und
den Paßstift einbauen.
9Darauf achten, daß der Paßstift in
die Nut ades Halters eingreift.
4. Einbauen:
9Reglereinheit 1
HINWEIS:
Die Nut aim Regler mit der Gabel b
ausrichten und den Regler in den Kur-
belgehäusedeckel einsetzen.
2. Monter:
9Bille 1
9Retenue 2
Sur l’arbre du régulateur 3.
N.B.:
Appliquer de l’huile de transmission
sur la reteune et la bielle.
3. Monter:
9Goujon 1
N.B.:
9Monter le goujon tout en comprimant
le ressort.
9Vérifier que le goujon d’assemblage
est bien ajusté dans le gorge adu
dispositif d’arrêt.
4. Monter:
9Ensemble régulateur 1
N.B.:
Aligner la rainure adu régulateur avec
la fourchette bpuis positionner le
régulateur dans le couvercle de carter.
2. Installare:
9Sfera 1
9Fermo 2
Sull’albero del regolatore 3.
NOTA:
Applicare l’olio per trasmissioni sul
fermo e sulla sfera.
3. Installare:
9Perno di riferimento 1
NOTA:
9Installare il perno di riferimento com-
primendo la molla.
9Assicurarsi che il perno di riferimento
si inserisca nella scanalatura anel
fermo.
4. Installare:
9Gruppo regolatore 1
NOTA:
Allineare la scanalatura anel regolato-
re con la forcella be collocare il rego-
latore nella copertura del carter.
1C3-9-30-4C 25/5/04 7:17 PM Page 23