Page 345 of 568

4-66
ENG
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO A GOMITI
2. Kontrollieren:
9Funktion der Gangschaltung
9Funktion der Getriebe
Ungleichmäßiger Betrieb
Reparatur.
3. Aufragen:
9Dichtmittel
Auf dem Kurbelgehäuse
(Rechts) 1.
HINWEIS:
Die Kontaktfläche des Kurbelgehäu-
ses (Links und rechts) reinigen, bevor
das Dichtmittel aufgetragen wird.
4. Einbauen:
9Paßstift 1
9O-Ring 2
2. Contrôler:
9Fonctionnement de sélecteur
9Fonctionnement de boîte de
vitesses
Fonctionnement raide
Réparation.
3. Mettre:
9Etanchéité
Sur le carter (droit) 1.
N.B.:
Nettoyer la surface de contact des
demi-carters (gauche et droit) avant
d’appliquer l’étanchéité.
4. Monter:
9Goujon 1
9Joint torique 22. Controllare:
9Funzionamento del cambio
9
Funzionamento della trasmissione
Difficoltà di funzionamento
Ripararli.
3. Applicare:
9Sigillante
Sul carter (destro) 1.
NOTA:
Pulire la superficie di contatto del carter
(sinistro e destro) prima di applicare il
sigillante.
4. Installare:
9Perno di riferimento 1
9Anello di tenuta 2 Quick Gasket
®:
ACC-QUICK-GS-KT
Yamaha Bond N°1215:
90890-85505Quick Gasket ®:
ACC-QUICK-GS-KT
Yamaha Bond No. 1215:
90890-85505Quick Gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
Yamaha Bond Nr. 1215:
90890-85505
1C3-9-30-4D 25/5/04 7:15 PM Page 23
Page 346 of 568
7. Install:
9Holder 1
9Bolt (holder) 2
4-67
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
6. Install:
9Clamp 1
9Bolt (crankcase) 2
NOTE:
Tighten the crankcase tightening bolts in stage,
using a crisscross pattern.
14 Nm (1.4 m•kg, 10 ft•lb)
5. Install:
9Crankcase (right) 1
Use the crankshaft installing tool 2, 3, 4.
ÅFor USA and CDN
ıExcept for USA and CDN
NOTE:
9Use two plain washers (Yamaha genuine:
90201-243K3) 5or the ones of a size as
shown one on the other. (Except for USA and
CDN)
9Install so that the plain washers do not deviate
from the crankshaft center. (Except for USA
and CDN)
9When installing the crankcase, the connecting
rod should be positioned at TDC (top dead
center).
9Install while checking that the dowel pin is in
place.
Crankshaft installing tool:
Pot 2:
YU-90050/90890-01274
Bolt 3:YU-90050/90890-01275
Adapter 4:YM-01499/90890-01499
10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb)
å∫
∫
1C3-9-30-4D 25/5/04 7:15 PM Page 24
Page 347 of 568

6. Monter:
9Bride 1
9Boulon (carter) 2
N.B.:
Serrer les boulons de serrage de carter
par étape en suivant un ordre entrecroi-
sé.
7. Installare:
9Supporto 1
9Bullone (supporto) 27. Einbauen:
9Halter 1
9Schraube (Halter) 27. Monter:
9Support 1
9Boulon (support) 2
4-67
ENG
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO A GOMITI
5. Monter:
9Carter (droit) 1
Utiliser l’outil de montage de
vilebrequin 2, 3, 4.
å Pour USA et CDN
∫Excepté pour USA et CDN
N.B.:
9Utiliser deux rondelles plates (pièces
d’origine Yamaha : 90201-243K3) 5
l’une sur l’autre ou des rondelles
d’une taille indiquée. (Excepté pour
les USA et le Canada)
9Installer les rondelles plates de façon
à ne pas dévier de l’axe du vilebre-
quin. (Excepté pour les USA et le
Canada)
9Quand le carter est installé, la bielle
d’accouplement doit être positionnée
au PMH (point mort haut).
9Lors de l’installation, vérifier si le
goujon est en place.
5. Einbauen:
9Kurbelgehäuse (Rechts) 1
Das Kurbelwellen-Einbauwerk-
zeug 2, 3, 4verwenden.
åFür USA und CDN
∫Außer USA und CDN
HINWEIS:
9Zwei Unterlegscheiben verwenden
(von Yamaha: 90201-243K3) 5
oder Unterlegscheiben mit einer
Größe wie aufeinanderliegend dar-
gestellt (außer für die USA und
Kanada).
9Die die Unterlegscheiben so einbau-
en, dass sie nicht von der Kurbelwel-
lenmitte abweichen (außer für die
USA und Kanada).
9Wenn das Kurbelgehäuse eingebaut
wird, sollte die Pleuelstange am OT
(oberen Totpunkt) positioniert sein.
9Beim Einbau überprüfen, ob sich die
Passhülse in ihrer Position befindet.
5. Installare:
9Carter (destro) 1
Usare l’utensile per installare
l’albero a gomiti 2, 3, 4.
åPer USA e CDN
∫ Tranne che per USA e CDN
NOTA:
9Usare due rondelle piane (originali
Yamaha: 90201-243K3) 5oppure
rondelle delle dimensioni mostrate
una sull’altra. (tranne per USA e
Canada)
9Installare in modo che le rondelle
piane non devino dal centro dell’albe-
ro motore. (tranne per USA e Canada)
9Quando si installa il carter, la biella
dovrebbe essere posizionata nel TCD
(punto morto superiore).
9Installare controllando che il grano di
centraggio sia al suo posto.
Outil de montage de vile-
brequin:
Pot 2 2
:
YU-90050/90890-01274
Boulon 3 3
:
YU-90050/90890-01275
Adaptateur 4 4
:
YM-01499/90890-01499Utensile per installare
l’albero a gomiti:
Vaso 2 2
:
YU-90050/90890-01274
Bullone 3 3
:
YU-90050/90890-01275
Adattatore 4 4
:
YM-01499/90890-01499Kurbelwellen-Einbauwerk-
zeug:
Vorrichtung 2 2
:
YU-90050/90890-01274
Schraube 3 3
:
YU-90050/90890-01275
Adapter 4 4
:
YM-01499/90890-01499
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
14 Nm (1,4 m•kg, 10 ft•lb)14 Nm (1,4 m•kg, 10 ft•lb)14 Nm (1,4 m•kg, 10 ft•lb)
6. Einbauen:
9Klemme 1
9Schraube (Kurbelgehäuse) 2
HINWEIS:
Die Kurbelgehäuse-Befestigungs-
schrauben in mehreren Schritten und
überkreuz festziehen.
6. Installare:
9Brida 1
9Bullone (carter) 2
NOTA:
Serrare i bulloni di serraggio del carter
in sequenza, usando uno schema incro-
ciato.
1C3-9-30-4D 25/5/04 7:15 PM Page 25
Page 348 of 568
8. Install:
9Segment 1
9Bolt (segment) 2
NOTE:
9When installing the segment onto the shift cam
3, align the punch mark awith the dowel pin
b.
9Turn the segment clockwise until it stops and
tighten the bolt.
9. Remove:
9Sealant
Forced out on the cylinder mating surface.
10. Apply:
9Engine oil
To the crank pin, bearing, oil delivery hole
and connecting rod big end washer.
11. Check:
9Crankshaft and transmission operation
Unsmooth operation Repair.
4-68
ENGCRANKCASE AND CRANKSHAFT
30 Nm (3.0 m•kg, 22 ft•lb)
1C3-9-30-4D 25/5/04 7:15 PM Page 26
Page 349 of 568

4-68
ENG
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO A GOMITI
8. Einbauen:
9Segment 1
9Schraube (Segment) 2
HINWEIS:
9Wenn das Segment auf der Schalt-
walze angebracht wird 3, die Kör-
nermarkierung amit dem Paßstift
bausrichten.
9Das Segment bis zum Anschlag im
Uhrzeigersinn drehen und die
Schraube festziehen.
9. Ausbauen:
9Dichtmittel
Herausgedückt zwischen den
Zylinder-Trennflächen.
10. Auftragen:
9Motoröl
Auf Kurbelzapfen, Lager, Ölzu-
fuhrbohrung sowie Pleuelstan-
ge und Unterlegscheibe.
11. Kontrollieren:
9Funktion der Kurbelwelle und
des Getriebes
Ungleichwäßige Funktion
Instandsetzen.
8. Monter:
9Segment 1
9Boulon (segment) 2
N.B.:
9Lors de l’installation du segment sur
l’arbre à came 3, aligner la marque
imprimée aavec la broche de centra-
ge b.
9Tourner le segment dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce
qu’il s’arrête et resserrer le boulon.
9. Déposer:
9Etanchéité
Chassée sur le plan de joint du
cylindre.
10. Mettre:
9Huile moteur
Sur le maneton, le roulement, le
trou de refoulement et les ron-
delles de tête de bielle.
11. Contrôler:
9Fonctionnement de vilebrequin
et de boîte à vitesses
Pas de douceurRéparer.8. Installare:
9Segmento 1
9Bullone (segmento) 2
NOTA:
9Quando si installa il segmento sulla
camma del cambio 3, allineare la
punzonatura acon il perno di riferi-
mento b.
9Ruotare il segmento in senso orario
finché non si arresta e serrare il bullo-
ne.
9. Togliere:
9Sigillante
Fuoriuscito sulla superficie di
accoppiamento del cilindro.
10. Applicare:
9Olio per motori
Sul perno del gomito, sul cusci-
netto, sul foro d’erogazione
dell’olio e sulla rondella
dell’estremità grande della biel-
la.
11. Controllare:
9Funzionamento dell’albero a
gomiti e della trasmissione
Difficoltà di funzionamento
Ripararli.
30 Nm (3,0 m•kg, 22 ft•lb)30 Nm (3,0 m•kg, 22 ft•lb)30 Nm (3,0 m•kg, 22 ft•lb)
1C3-9-30-4D 25/5/04 7:15 PM Page 27
Page 350 of 568
4-69
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
TRANSMISSION, SHIFT CAM AND
SHIFT FORK REMOVAL
Preparation for EngineRefer to “ENGINE REMOVAL” section.
removal Separate the crankcase. Refer to“CRANKCASE AND CRANK
SHAFT
” section.
1 Guide bar (long) 1
2 Guide bar (short) 1
3 Shift cam 1
4 Shift fork 3 1
5 Shift fork 1 1
6 Shift fork 2 1
7 Main axle 1
8 Drive axle 1Refer to “REMOVAL POINTS”.
9 Spacer 1
EC4H0000
TRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
Extent of removal:1Shift cam and shift fork removal2Main axle and drive axle removal
1
2
10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb)
10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb)
1C3-9-30-4D 25/5/04 7:15 PM Page 28
Page 351 of 568

4-69
ENG
BOITE A VITESSES, BARILLET DE SELECTEUR ET FOURCHETTE
GETRIEBE, SCHALTNOCKE UND SCHALTGABEL
TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIO
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungenfolge zahl
AUSBAU DES GETRIEBES, DER
SCHALTNOCKE UND DER SCHALT-
GABEL
Motor Siehe Abschnitt „AUSBAU DES MOTORS“.
Das Kurbelgehäuse trennen. Siehe Abschnitt „KURBELGEHÄUSE UND KUR
BELWELLE“.
1 Führungsstange (Lange) 1
2 Führungsstange (Kurze) 1
3 Schaltnocke 1
4 Schaltgabel 3 1
5 Schaltgabel 1 1
6 Schaltgabel 2 1
7 Hauptwelle 1
Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
8 Vorgelegewelle 1
9 Distanzhülse 1
GETRIEBE, SCHALTNOCKE UND SCHALTGABEL
Ausbauumfang:1Ausbau der Schaltnocke und der Schaltgabel
2Ausbau der Hauptwelle und der Vorgelegewelle
BOITE A VITESSES, BARILLET DE SELECTEUR ET FOURCHETTE
Etendue de dépose:1Dépose du barillet et de la fourchette
2Dépose de l’axe principal et de’axe moteur
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DE LA BOITE A VITESSES,
DU BARILLET DE SELECTEUR ET
DE LA FOURCHETTE
Moteur Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
Séparer le carter. Se reporter à la section “CARTER ET VILEBRE-
QUIN”.
1 Barre de guidage (longue) 1
2 Barre de guidage (petite) 1
3 Barillet de sélecteur 1
4 Fourchette 3 1
5 Fourchette 1 1
6 Fourchette 2 1
7 Axe principal 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
8 Axe moteur 1
9 Entretoise 1
IC4H0000
TRASMISSIONE, CAMMA DEL CAMBIO E FORCELLA DEL CAMBIO
Ampiezza della rimozione:1Rimozione della camma del cambio e della forcella del cambio
2Rimozione dell’asse principale e dell’asse motore
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DELLA TRASMISSIO-
NE, DELLA CAMMA DEL CAMBIO E
DELLA FORCELLA DEL CAMBIO
Motore
Consultare la sezione “RIMOZIONE DEL MOTORE”.Separare il carter. Consultare la sezione “CARTER E ALBERO AGOMITI”.
1 Guida di scorrimento (lunga) 1
2 Guida di scorrimento (corta) 1
3 Camma del cambio 1
4 Forcella del cambio 3 1
5 Forcella del cambio 1 1
6 Forcella del cambio 2 1
7 Asse principale 1
Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
8 Asse motore 1
9 Distanziale 1
Preparazione per la
rimozione
Vorbereitung für den
Ausbau
Préparation pour la dépose
2
1
2
1
2
1
1C3-9-30-4D 25/5/04 7:15 PM Page 29
Page 352 of 568
4-70
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
EC4H3000
REMOVAL POINTS
EC4H3200
Transmission
1. Remove:
9Main axle 1
9Drive axle 2
NOTE:
9Tap lightly on the transmission drive axle with a
soft hammer to remove.
9Remove assembly carefully. Note the position
of each part. Pay particular attention to the lo-
cation and direction of shift forks.
EC4H4000
INSPECTION
EC4H4200
Gears
1. Inspect:
9Matching dog a
9Gear teeth b
9Shift fork groove c
Wear/Damage Replace.
2. Check:
9Gears movement
Unsmooth movement
Repair or replace.
EC4H4600
Bearing
1. Inspect:
9Bearing 1
Rotate inner race with a finger.
Rough spot/Seizure Replace.
1C3-9-30-4D 25/5/04 7:15 PM Page 30