Page 56 of 452
2-13
Always be careful when skidding or sliding.
Learn to safely control skidding or sliding by
practicing at low speeds and on level, smooth
terrain. On extremely slippery surfaces, such
as ice, go slowly and be very cautious in order
to reduce the chance of skidding or sliding out
of control.
Never operate an ATV in fast flowing water or
in water deeper than that recommended in this
manual. Remember that wet brakes may have
reduced stopping ability. Test your brakes after
leaving water. If necessary, apply them several
times to let friction dry out the linings.
Always use the size and type of tires specified
in this manual.
Always maintain proper tire pressure as de-
scribed in this manual.
U5TG61.book Page 13 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 144 of 452
5-21
EBU01580
Tires
Always use the recommended tires.
WARNING
_ Use of improper tires on this ATV, or operation
of this ATV with improper or uneven tire pres-
sure, may cause loss of control, increasing
your risk of accident.
Pay attention to the following.
1. The tires listed below have been approved
by Yamaha Motor Co., Ltd. for this model.
Other tire combinations are not recom-
mended.ACE-01E
Manufacturer Size Type
Front DUNLOP AT21
× 7R-10KT331A
Radial
Rear DUNLOP AT20
× 10R-9KT355
Radial
U5TG61.book Page 21 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 202 of 452
7-15
WARNING
_ Always use the size and type tires specified in
the Owner’s Manual for this vehicle on pages
5-21–5-23. Always maintain proper tire pres-
sure as described in the Owner’s Manual on
page 5-25. Use of improper tires on this ATV,
or operation of this ATV with improper or un-
even tire pressure, may cause loss of control,
increasing your risk of an accident. _Do not operate at speeds too fast for your
skills or the conditions.
WARNING
_ Always go at a speed that is proper for the ter-
rain, visibility and operating conditions, and
your experience. Operating this ATV at speeds
too fast for your skills or the conditions in-
creases your chances of losing control of the
ATV, which can result in an accident. _
U5TG61.book Page 15 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 293 of 452

8-26
3. Retirer le bouchon de remplissage d’huile de mo-
teur et essuyer la jauge à l’aide d’un chiffon propre;
l’insérer ensuite à nouveau dans l’orifice de rem-
plissage (sans la revisser), puis la retirer afin de vé-
rifier le niveau d’huile.N.B.:_ Le niveau d’huile doit se situer entre les repères de ni-
veau minimum et maximum. _4. Si le niveau d’huile de moteur est inférieur au repè-
re de niveau minimum, ajouter de l’huile de moteur
du type recommandé par l’orifice de remplissage
jusqu’au niveau spécifié.N.B.:_ Veiller à ne pas remplir à l’excès le réservoir d’huile de
moteur. Le niveau d’huile monte plus rapidement sur la
deuxième moitié de la portion d’indication de niveau de
la jauge. _5. Insérer la jauge dans l’orifice de remplissage du ré-
servoir d’huile de moteur, puis serrer le bouchon de
remplissage d’huile de moteur.3. Extraiga la tapa de relleno del depósito de acei-
te de motor, frote la varilla de medición para
limpiarla con un paño limpio, vuélvala a insertar
en el orificio de relleno (sin enroscarla), y extrái-
gala de nuevo para comprobar el nivel del acei-
te.
NOTA:_ El nivel del aceite debe estar entre las marcas de ni-
vel máximo y mínimo. _4. Si el nivel está por debajo de la marca de nivel
mínimo, añada suficiente aceite del tipo reco-
mendado por el orificio de relleno del depósito
de aceite de motor hasta que llegue al nivel co-
rrecto.NOTA:_ Cuando añada aceite, tenga cuidado en no llenar ex-
cesivamente el depósito de aceite de motor; el nivel
del aceite sube con rapidez a partir de la parte de ni-
vel intermedio de la varilla de medición. _5. Inserte la varilla de medición en el orificio de re-
lleno del depósito de aceite de motor, y apriete
la tapa de relleno del depósito de aceite de mo-
tor.
U5TG61.book Page 26 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 315 of 452

8-48
5. Déposer le vase d’expansion après avoir retiré les
boulons.
6. Retirer le bouchon du vase d’expansion, puis re-
tourner le vase d’expansion afin de le vider.
7. Après avoir vidangé le liquide de refroidissement,
laver soigneusement le circuit de refroidissement à
l’eau courante propre.
8. Remettre le vase d’expansion en place, puis le fixer
à l’aide de ses boulons.
9. Remplacer la rondelle du boulon de vidange du li-
quide de refroidissement si elle est endommagée,
puis serrer le boulon au couple spécifié.
10. Remplir entièrement le radiateur de liquide de re-
froidissement du type recommandé.
11. Verser du liquide de refroidissement du type re-
commandé jusqu’au repère de niveau maximum du
vase d’expansion. Couple de serrage:
Boulon de vidange du liquide de refroidissement:
10 Nm (1,0 m·kgf)
5. Extraiga el depósito de refrigerante extrayendo
los pernos.
6. Extraiga la tapa del depósito de refrigerante, y
entonces gire al revés el depósito de refrigeran-
te para vaciarlo.
7. Después de haber drenado el refrigerante, lave
a fondo el sistema de enfriamiento con agua
limpia del grifo.
8. Instale el depósito de refrigerante instalando
los pernos.
9. Reemplace la arandela del perno de drenaje
de refrigerante si está dañada, y apriete enton-
ces el perno de drenaje del refrigerante a la tor-
sión especificada.
10. Introduzca refrigerante del recomendado en el
radiador hasta que esté lleno.
11. Introduzca refrigerante del recomendado en el
depósito de refrigerante hasta la marca de nivel
máximo. Torsión de apriete:
Perno de drenaje de refrigerante:
10 Nm (1,0 m·kgf)
U5TG61.book Page 48 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 325 of 452

8-58
8. Retirer la bougie à l’aide de la clé à bougie fournie
dans la trousse à outils en procédant comme illus-
tré.
Contrôle
La bougie est une pièce importante du moteur et son con-
trôle est simple. L’état de la bougie peut parfois révéler
l’état du moteur.
La couleur idéale de la porcelaine blanche autour de
l’électrode est une couleur café au lait clair ou légèrement
foncé, pour un VTT utilisé dans des conditions normales.
Ne pas tenter de diagnostiquer soi-même les problèmes.
Il est préférable de confier le VTT à un concessionnaire
Yamaha. Démonter et vérifier régulièrement la bougie,
car la chaleur et les dépôts finissent par l’user. Si l’usure
des électrodes est excessive ou s’il y a des dépôts impor-
tants de calamine, remplacer la bougie par une de type
approprié.8. Emplee la llave de bujías del juego de herra-
mientas del propietario para extraer la bujía
como se muestra.
Inspección
La bujía es un componente importante del motor y
es fácil de inspeccionar. El estado de la bujía puede
indicar el estado del motor.
El color ideal del aislador blanco que hay en torno al
electrodo central es un color tostado medio a claro
para un ATV que se maneja con normalidad.
No intente diagnosticar usted mismo tales proble-
mas
En lugar de ello, lleve el ATV a un concesionario
Yamaha. Usted deberá extraer e inspeccionar perió-
dicamente la bujía porque el calor y las acumulacio-
nes de carbonilla causan poco a poco erosión y rup-
tura de la bujía. Si la erosión del electrodo es
excesiva, o si la carbonilla u otras acumulaciones
son excesivas, deberá reemplazar la bujía por otra
del tipo especificado.
U5TG61.book Page 58 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 393 of 452
8-126
FBU03810
Batterie
Cette machine est équipée d’une batterie de type scellé.
Par conséquent, il n’est pas nécessaire de vérifier l’élec-
trolyte ou d’ajouter de l’eau distillée dans la batterie. Si la
batterie semble déchargée, consulter un concessionnaire
Yamaha.ATTENTION:_ Ne jamais essayer de retirer le capuchon d’une cellule
de la batterie. La batterie risquerait d’être endomma-
gée. _
SBU03810
Batería
La batería de esta máquina es de tipo sellado. Por lo
tanto, no es necesario comprobar el nivel del líquido
o añadir agua destilada. Si la batería parece descar-
gada, consulte a un concesionario Yamaha.AT E N C I O N :_ No intente quitar la tapas de los elementos de la
batería. Podría dañar la batería. _
U5TG61.book Page 126 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 433 of 452
10-4
Gear ratio:
1st
2nd
3rd
4th
5th29/12 (2.416)
27/14 (1.928)
25/16 (1.562)
23/18 (1.277)
21/20 (1.050)
Chassis:
Frame type
Caster angle
TrailSteel tube
5.0
°
21.0 mm
Tire:
Type
Size: Front
Size: RearTubeless
AT21 ×
7R-10
AT20 ×
10R-9
Brake:
Front brake type
Operation
Rear brake type
OperationDual disc brake
Right hand operation
Single disc brake
Right foot operation
Suspension:
Front
RearDouble wishbone
Swingarm (link suspension)
Shock absorber:
Front
RearCoil spring/gas-oil damper
Coil spring/gas-oil damper MODEL YFZ450
U5TG61.book Page 4 Friday, April 2, 2004 11:28 AM