
2-12
8Toujours recourir aux techniques recomman-
dées si le VTT cale ou recule lors de l’ascen-
sion d’une colline. Pour éviter de caler, main-
tenir une allure stable lors de l’ascension
d’une colline. Si le VTT cale ou roule en
arrière, recourir à la technique spéciale de
freinage décrite dans ce manuel. Descendre
du côté amont du véhicule ou, si le VTT est
dirigé droit vers l’amont, descendre d’un des
côtés. Tourner le VTT et l’enfourcher, en sui-
vant le procédé décrit dans ce manuel.
8Toujours repérer les obstacles avant de rouler
sur un terrain inconnu.
Toujours éviter les obstacles de grande taille,
tels que des rochers ou des arbres renversés.
Recourir aux techniques de traversée d’obs-
tacles décrites dans ce manuel.
8Être particulièrement vigilant lorsque le véhi-
cule patine ou glisse. Apprendre à contrôler le
patinage ou le glissement en s’exerçant à des
vitesses lentes et sur une surface uniforme et
de niveau. Sur des surfaces extrêmement glis-
santes, telles que de la glace, rouler lentement
et être très prudent afin de limiter le risque de
perte de contrôle du véhicule.8Siga siempre los procedimientos adecuados si
se cala el motor o el vehículo rueda hacia atrás
mientras sube una pendiente. Cuando suba
una cuesta, mantenga una velocidad uniforme
para evitar que se cale el motor. Si se cala éste
o el vehículo rueda hacia atrás, siga el procedi-
miento especial de frenado descrito en este
manual. Apéese por el lado más próximo a la
cima o por cualquiera de los lados si se dirige
en línea recta hacia ella. Gire en redondo el
ATV y monte de nuevo siguiendo el procedi-
miento descrito en este manual.
8Antes de conducir en una zona desconocida,
compruebe siempre si hay obstáculos.
No trate nunca de superar obstáculos volumi-
nosos, tales como rocas o árboles caídos.
Siga siempre los procedimientos indicados en
este manual para conducir sobre obstáculos.
8Tenga siempre mucho cuidado cuando el vehí-
culo patine o derrape. Aprenda a controlar con
seguridad los derrapes practicando a baja velo-
cidad en terreno liso y horizontal. En superficies
muy resbaladizas, por ejemplo sobre hielo, cir-
cule despacio y sea extremadamente precavi-
do para evitar el riesgo de perder el control a
causa de un patinazo o un derrape.2
1C5-9-61-02 22/3/04 7:22 PM Page 13

5-6
FBU04731
Freins avant et arrière
8Leviers de frein
S’assurer que le jeu aux leviers de frein est
correct. Si le jeu est incorrect, le régler.
(Voir pages 8-50 à 8-60.)
8Vérifier le fonctionnement des leviers. Leur
fonctionnement doit être doux mais ferme.
Si ce n’est pas le cas, faire inspecter le véhi-
cule chez un concessionnaire Yamaha.
8Fonctionnement des freins
Tester le bon fonctionnement des freins
juste après le démarrage, tout en roulant len-
tement. Si les performances de freinage sont
insuffisantes, contrôler l’usure des freins.
(Voir page 8-48.)
SBU04731
Frenos delantero y trasero
8Palancas de freno
Compruebe si las palancas de freno tienen
el recorrido libre correcto. Si el recorrido
libre no es correcto, ajústelo. (Ver páginas
8-50–8-60.)
8Compruebe el funcionamiento de las palan-
cas. Deben desplazarse con suavidad y
transmitir un tacto firme cuando se aplica el
freno. De no ser así, pida a un concesiona-
rio Yamaha que inspeccione la máquina.
8Funcionamiento del freno
Pruebe los frenos a poca velocidad al poner
en marcha el ATV para asegurarse de que
funcionan correctamente. Si no frenan lo
suficiente, compruebe si hay desgastes.
(Ver página 8-48.)5
1C5-9-61-05 22/3/04 5:39 PM Page 7

5-12
XG
8 8
Ne pas remplir le réservoir de carburant à
l’excès. Le carburant se dilate en se réchauf-
fant. Si le réservoir de carburant est trop rem-
pli, du carburant risque de s’échapper sous
l’effet de la chaleur du moteur ou du soleil.
8 8
Bien veiller à ne pas renverser de carburant,
tout particulièrement sur le moteur ou sur le
tuyau d’échappement. Essuyer immédiate-
ment toute coulure de carburant.
8 8
Ne pas faire le plein juste après avoir fait
tourner le moteur et tant qu’il est encore très
chaud.
8 8
Veiller à ce que le bouchon du réservoir de
carburant soit bien fermé.
FBU11163
Huile de moteur et huile de transmission finale
S’assurer que le niveau d’huile de moteur et de
transmission finale est conforme aux spécifica-
tions. Ajouter de l’huile si nécessaire. (Voir page
8-14–8-26.)
XR
8No llene el depósito de combustible en
exceso, ya que el combustible se dilata al
calentarse y, si se llena demasiado el
depósito, podría derramarse debido al
calor del motor o del sol.
8Tenga cuidado de no derramar combusti-
ble, especialmente sobre el motor o el
tubo de escape, ya que podría producirse
un incendio con riesgo de graves lesio-
nes. Absorba inmediatamente con un
trapo el combustible derramado.
8No reposte combustible inmediatamente
después de parar el motor si éste se
encuentra aún muy caliente.
8Asegúrese de que el tapón del depósito
quede bien cerrado.
SBU11163
Aceite de motor y de la transmisión final
Asegúrese de que el aceite de motor y de la
transmisión final esté al nivel especificado.
Añada aceite como sea necesario. (Vea la pági-
na 8-14–8-26.)5
1C5-9-61-05 22/3/04 5:39 PM Page 13

6-6
N.B.:
8Le moteur ne peut être mis en marche que si
le levier de présélection est au point mort.
8Quand le levier de présélection est placé au
point mort, le témoin de point mort doit
s’allumer. Si le témoin ne s’allume pas, le
faire contrôler par un concessionnaire
Yamaha.
5. Utiliser le starter (choke) en se reportant à
l’illustration et aux informations suivantes:
Position 1: Moteur froid –
température ambiante inférieure à
5°C
Position 2: Moteur froid –
température ambiante de 0°C à
30°C et réchauffement du moteur
Position 3: Moteur froid –
température ambiante supérieure à
25°C et moteur chaud
NOTA:
8El motor sólo puede ponerse en marcha
cuando la palanca de selección de marcha
está en punto muerto.
8Al poner la palanca de selección de marcha
en punto muerto, debe encenderse la luz de
control de punto muerto. Si no se enciende,
pida a un concesionario Yamaha que la ins-
peccione.
5. Accione el starter (choke) tomando como
referencia la figura:
Posición 1: Arranque en frío –
temperatura ambiente inferior a 5°C.
Posición 2: Arranque en frío –
temperatura ambiente entre 0 y
30°C y posición de calentamiento.
Posición 3: Arranque en frío –
temperatura ambiente superior a
25°C y arranque del motor caliente.
6
1C5-9-61-06 9/4/04 8:15 PM Page 7

6-12
FBU00180
Mise en marche d’un moteur chaud
Se reporter à la section “Mise en marche d’un
moteur froid”. Ne pas utiliser le starter (choke).
Ne pas accélérer brutalement.
FBU00182
Réchauffement du moteur
Afin de garantir la longévité du moteur, il est
indispensable de chauffer le moteur avant de
démarrer. Ne jamais accélérer brusquement
quand le moteur est froid! Le moteur a atteint sa
température normale de fonctionnement dès
qu’il répond immédiatement aux accélérations
avec le starter (choke) en position fermée.
SBU00180
Arranque del motor en caliente
Para arrancar un motor caliente, consulte el
apartado de “Arranque del motor en frío ”. El
Starter (choke) no deberá utilizarse. El acelera-
dor deberá abrirse un poco.
SBU00182
Calentamiento
Para que el motor alcance su máxima duración,
permita siempre que se caliente antes de iniciar
la marcha. ¡No acelere nunca violentamente con
el motor frío! Para ver si el motor está lo bastan-
te caliente, compruebe si responde normalmen-
te al acelerador con el starter (choke) cerrado.6
1C5-9-61-06 9/4/04 8:15 PM Page 13

6-28
FBU00221
Accessoires et chargement
FBU00222
Accessoires
Les accessoires peuvent réduire la tenue de route
et la maniabilité du VTT. Penser aux points sui-
vants avant d’installer un accessoire ou d’utiliser
un VTT équipé d’accessoires.
8Ne choisir que des accessoires conçus spécia-
lement pour ce VTT. Les concessionnaires
Yamaha offrent un vaste choix d’accessoires
Yamaha d’origine. Des accessoires d’autres
marques sont également disponibles sur le
marché. Ceux-ci n’ont toutefois pas été testés
pour leur utilisation avec ce modèle et
Yamaha ne peut donc garantir leur fiabilité.
Choisir des accessoires Yamaha d’origine ou
des accessoires de conception et qualité équi-
valentes.
SBU00221
Accesorios y carga
SBU00222
Accesorios
Los accesorios pueden afectar al manejo y con-
trol de su ATV. Si piensa montar un accesorio o
de una ATV con accesorios, tenga en cuenta lo
siguiente.
8Elija solamente accesorios diseñados para su
ATV. Su concesionario Yamaha dispone de
una amplia variedad de accesorios originales
de esta marca. También pueden encontrarse
otros accesorios en el mercado. Sin embargo,
a Yamaha le es imposible probar todos los
accesorios que no pertenecen a su marca y
ejercer un control sobre la calidad e idonei-
dad de los mismos. Por ello, elija un acceso-
rio original Yamaha o uno equivalente en
diseño y calidad.6
1C5-9-61-06 9/4/04 8:15 PM Page 29

6-34
8Le chargement dans les porte-bagages doit
être placé le plus près possible du véhicule.
Mettre le chargement à l’arrière du porte-
bagages avant et à l’avant du porte-bagages
arrière. Centrer le chargement sur les côtés.
8Bien attacher le chargement aux porte-
bagages. Veiller à ce que le chargement ne
puisse bouger. Une charge mal attachée pour-
rait être à l’origine d’un accident.
8S’assurer que le chargement n’entrave pas les
commandes ni la visibilité.
8Conduire plus lentement que sans charge.
Plus le véhicule est chargé, plus il faut réduire
la vitesse.
Se garantir une distance de freinage plus
grande. Un véhicule plus lourd nécessite en
effet une distance d’arrêt supérieure.
8Éviter de prendre les virages brusquement, à
moins de rouler très lentement.8Coloque la carga en las bandejas lo más
cerca posible del centro del vehículo. Situé la
carga en la parte delantera de la bandeja tra-
sera. Centre los pesos en sentido transversal.
8Ate firmemente la carga a los portabultos.
Asegúrese de que la carga del remolque no
pueda moverse de un lado a otro. El despla-
zamiento de la carga podría provocar un acci-
dente.
8Asegúrese de que la carga no entorpezca el
uso de los mandos o impida al conductor ver
el camino.
8Conduzca a menor velocidad que cuando no
lleva carga. Cuanto mayor sea la carga a
menor velocidad conviene ir.
Prevea mayores distancias de frenado. El
vehículo cargado tarda más en detenerse.
8Si es inevitable tomar curvas muy cerradas,
hágalo a muy baja velocidad.6
1C5-9-61-06 9/4/04 8:15 PM Page 35

7
SBU14862
FAMILIARIZÁNDOSE CON SU ATV
Esté ATV está destinado a uso utilitario y recre-
ativo. En esta sección sobre la conducción del
ATV se facilitan instrucciones generales sobre
el uso del ATV con fines recreativos. No obstan-
te, las habilidades y técnicas aquí descritas son
apropiadas para cualquier tipo de conducción.
La conducción de su ATV requiere una habili-
dad especial que sólo puede adquirirse median-
te la práctica continuada durante un cierto perío-
do de tiempo. Tómese el tiempo necesario para
aprender las técnicas básicas antes de intentar
maniobras más difíciles.
La conducción de su nuevo ATV puede constituir
una actividad muy agradable y proporcionarle
muchas horas de placer. Pero es fundamental
familiarizarse con el funcionamiento del ATV si se
quiere conseguir la habilidad necesaria para dis-
frutar de una conducción segura. Antes de empe-
zar a conducir, lea íntegramente este Manual del
Propietario y asegúrese de que comprende el
manejo de los mandos. Preste especial atención
a la información sobre seguridad de las páginas
2-2–2-18. Lea también todas las etiquetas de
advertencia y precaución de su ATV.
7-4
FBU14862
SE FAMILIARISER AVEC LE VTT
Ce VTT est un véhicule utilitaire et de loisirs.
Cette section “Conduite du VTT” donne des ins-
tructions générales de conduite récréative du
VTT. Les compétences et les techniques décrites
dans cette section peuvent toutefois s’appliquer
à tous les types de conduite. La conduite du
VTT exige la maîtrise de techniques spéciales
qui s’acquièrent au fur et à mesure de l’utilisa-
tion du véhicule. Veiller à bien maîtriser les
techniques de base avant d’entreprendre des
manœuvres plus difficiles.
La conduite de ce nouveau VTT est un loisir
agréable qui procurera de nombreuses heures de
plaisir. Mais il est essentiel de se familiariser
avec son fonctionnement afin d’acquérir l’expé-
rience nécessaire permettant d’apprécier sa
conduite en toute sécurité. Avant la première uti-
lisation du véhicule, il convient de lire ce
manuel dans son intégralité et de s’assurer
d’avoir bien compris le fonctionnement des
commandes. Prêter une attention particulière
aux informations des pages 2-2 à 2-18 concer-
nant la sécurité. Veiller également à lire attenti-
vement toutes les étiquettes d’avertissement qui
sont apposées sur le VTT.
1C5-9-61-07 9/4/04 9:34 PM Page 5