
7-50
XG
8 8
Toujours recourir aux techniques décrites
dans ce manuel lors de la montée de col-
lines.
8 8
Évaluer les conditions du terrain avant
d’attaquer une côte.
8 8
Ne jamais monter sur des collines dont le
sol est trop glissant ou meuble.
8 8
Se pencher de sorte à déplacer son poids
vers l’avant du véhicule.
8 8
Ne jamais accélérer brutalement. Le VTT
risque de basculer vers l’arrière.
8 8
Ne jamais passer le sommet d’une colline à
vitesse élevée. Un obstacle, une dénivella-
tion importante ou encore un autre véhicu-
le ou une personne peuvent se trouver de
l’autre côté de la colline.
XR
8Para subir pendientes, siga siempre los
procedimientos correctos descritos en
este Manual del Propietario.
8Antes de comenzar a subir cualquier pen-
diente, compruebe siempre el terreno con
atención.
8No suba nunca pendientes con terreno
suelto o resbaladizo.
8Desplace su peso hacia delante.
8No acelere bruscamente. El ATV podría
dar una vuelta de campana hacia atrás.
8No corone nunca la cima de una pendiente
a toda velocidad. Al otro lado podría haber
un obstáculo, un descenso brusco, otro
vehículo o una persona.
7
1C5-9-61-07 9/4/04 9:34 PM Page 51

7-58
DESCENTE DES PENTES
Pour descendre des pentes, il convient de dépla-
cer son corps le plus possible vers l’arrière et le
côté amont du VTT. S’asseoir à l’arrière de la
selle et conduire les bras tendus. Un mauvais
freinage peut provoquer une perte de traction.
Être particulièrement vigilant en descendant une
pente dont le sol est meuble ou glissant. En
effet, les performances de freinage et la traction
risquent d’être réduites. Une mauvaise technique
de freinage peut également provoquer une perte
de la traction.
Dans la mesure du possible, descendre tout droit
dans une pente. Éviter les braquages brusques
qui pourraient faire basculer le VTT ou même
lui faire effectuer des tonneaux. Choisir son che-
min avec soin et ne pas conduire trop vite afin
d’être toujours en mesure de maîtriser son véhi-
cule si un obstacle devait surgir.BAJADA DE PENDIENTES
Cuando baje una pendiente con el ATV, desplace
su peso hacia atrás del ATV todo lo posible, en el
sentido ascendente de la pendiente. Desplácese
hacia atrás en el sillín y permanezca sentado con
los brazos rectos. Una frenada incorrecta puede
dar lugar a la pérdida de tracción.
Tome precauciones durante el descenso de una
pendiente con superficie suelta o resbaladiza.
La capacidad de tracción y de frenada pueden
reducirse en este tipo de superficies. También
una frenada incorrecta puede dar lugar a una
pérdida de tracción.
Cuando baje una pendiente, a ser posible con-
duzca el ATV en línea recta. Evite seguir trayec-
torias demasiado oblicuas que puedan provocar
el vuelco o una vuelta de campana del ATV.
Elija cuidadosamente el camino y conduzca a la
velocidad que permita su capacidad de reacción
ante los obstáculos que puedan surgir.7
1C5-9-61-07 9/4/04 9:34 PM Page 59

7-60
XG
Toujours recourir aux techniques décrites
dans ce manuel lors de la descente de collines.
N.B.: suivre le procédé particulier au freinage
en descente.
8 8
Évaluer les conditions du terrain avant
descendre une côte.
8 8
Se pencher de sorte à déplacer son poids
vers l’arrière du véhicule.
8 8
Ne jamais dévaler une colline.
8 8
Éviter de descendre une colline à un angle
qui ferait trop pencher le véhicule d’un
côté.
Dans la mesure du possible, descendre tout
droit dans une pente.
XR
Siga siempre los procedimientos correctos
de bajada de pendientes descritos en este
Manual del Propietario. Nota: frenar bajando
una pendiente requiere una técnica especial.
8Estudie siempre el terreno cuidadosamen-
te antes de iniciar el descenso de una pen-
diente.
8Desplace su peso hacia atrás.
8No baje nunca una pendiente a alta veloci-
dad.
8Evite bajar pendientes en un ángulo que
obligue a inclinar mucho el vehículo hacia
un lado.
Baje la pendiente en línea recta siempre que
sea posible.
7
1C5-9-61-07 9/4/04 9:34 PM Page 61

7-66
TRAVERSÉE DES EAUX PEU PROFONDES
Le VTT peut traverser des courants d’eau à
faible débit et dont la profondeur ne dépasse pas
20 cm (7,9 in). Vérifier attentivement le terrain
avant de pénétrer dans l’eau. S’assurer qu’il n’y
a pas de renfoncements et éviter les rochers et
autres obstacles qui pourraient être glissants ou
qui risquent de faire capoter le VTT. Rouler len-
tement et avec prudence.
XG
Ne jamais conduire un VTT dans un courant
d’eau trop rapide ou dans de l’eau dont la
profondeur dépasse celle recommandée dans
ce manuel. Ne pas oublier que des freins
mouillés peuvent réduire grandement les
capacités de freinage. Essayer les freins après
avoir roulé dans de l’eau. Si nécessaire, les
actionner plusieurs fois pour que le frotte-
ment sèche les garnitures. Si le VTT est
conduit dans une eau profonde ou à courant
rapide, les pneus pourraient flotter, entraî-
nant une perte de traction et de contrôle, ce
qui peut provoquer un accident.
CRUCE DE AGUAS POCO PROFUNDAS
Con el ATV se pueden cruzar, a baja velocidad,
aguas poco profundas de hasta 20 cm (7,9 pul-
gadas) de profundidad. Antes de entrar en el
agua, escoja el camino cuidadosamente. Entre
en un punto donde no existan caídas bruscas y
evite las piedras u otros obstáculos que puedan
hacer patinar o perder la estabilidad al ATV.
Conduzca despacio y con precaución.
XR
No conduzca nunca este ATV en aguas rápi-
das o más profundas de lo especificado en
este Manual del Propietario. Recuerde que si
se mojan los frenos puede disminuir su
capacidad para detener la máquina.
Compruebe los frenos cuando salga del
agua. Si es necesario, aplíquelos varias
veces para que el rozamiento seque los
forros. Si se conduce el ATV en aguas rápi-
das o profundas, los neumáticos pueden flo-
tar dando lugar a una pérdida de tracción y
de control que podría provocar un accidente.7
1C5-9-61-07 9/4/04 9:34 PM Page 67

7-80
8S’il faut traverser latéralement une pente:
Conduire en maintenant son corps du côté de
la montée, afin de garantir l’équilibre du VTT.
Si le VTT se met à basculer, descendre la
pente (s’il n’y a aucun obstacle) afin de
rééquilibrer le véhicule. Descendre immédia-
tement du VTT, côté montée, si le véhicule ne
peut pas être redressé. (Voir pages 7-62 à
7-64.)
8S’il faut rouler dans des eaux peu profondes:
Conduire doucement et avec prudence dans
des eaux à faible courant, en repérant les obs-
tacles afin de les éviter. S’assurer de bien éva-
cuer toute l’eau du VTT après être sorti de
l’eau et S’ASSURER DU BON FONCTION-
NEMENT DES FREINS. Ne pas conduire le
VTT avant d’être sûr que les freins fonction-
nent à nouveau. (Voir pages 7-66 à 7-68.)8Si está cruzando transversalmente una pen-
diente con el ATV:
Conduzca con su peso desplazado hacia el
costado del ATV más próximo al lado ascen-
dente de la pendiente, para mantener el equi-
librio. Si el ATV comienza a volcar, gire la
dirección en el sentido de descenso (siempre
que no haya obstáculos en su camino) para
recuperar el equilibrio. Si ve que el ATV está
a punto de volcar, baje del mismo por el lado
ascendente de la pendiente. (Vea las páginas
7-62–7-64.)
8Si su ATV se encuentra con aguas poco pro-
fundas:
Si la corriente es lenta, vadéela despacio y con
precaución, vigilando los obstáculos. Cuando
salga del agua, no olvide drenar la que haya
entrado en el ATV y COMPRUEBE EL
CORRECTO FUNCIONAMIENTO DE LOS
FRENOS. No siga conduciendo el ATV hasta
que haya recuperado una capacidad de frena-
do suficiente. (Vea las páginas 7-66–7-68.)7
1C5-9-61-07 9/4/04 9:34 PM Page 81

8-6
XG
Ne jamais modifier un VTT par l’installation
ou l’utilisation incorrecte d’accessoires. L’ins-
tallation incorrecte d’accessoires ou la modifi-
cation de ce véhicule peut entraîner des chan-
gements dans sa maniabilité, ce qui, dans cer-
taines situations, risque de provoquer un
accident. Ne monter que des pièces et acces-
soires d’origine Yamaha ou de qualité équiva-
lente destinés à ce VTT. Veiller à les utiliser
conformément aux instructions. Dans le
moindre doute, consulter un concessionnaire
Yamaha.
XR
No modificar nunca el ATV montando o utili-
zando accesorios incorrectamente. El mon-
taje incorrecto de accesorios o la modifica-
ción indebida del vehículo pueden alterar las
características de manejo del mismo y en
determinadas situaciones, causar un acci-
dente. Las piezas y accesorios que se mon-
ten en el vehículo deberán ser originales
Yamaha o equivalentes, estar diseñados
específicamente para este ATV y montarse y
utilizarse siguiendo las instrucciones perti-
nentes. En caso de duda, consultar a un con-
cesionario autorizado de ATV Yamaha.
8
1C5-9-61-08 9/4/04 9:30 AM Page 8-7

8
8-10
* L’entretien de ces éléments ne pouvant être mené à bien sans les données techniques, les connaissances et l’outillage adéquats, il doit être
confie à un concessionnaire Yamaha.
INITIAL TOUS LES
mois 1 3 6 6 12
DÉSCRIPTION VÉRIFICATION km 320 1200 2400 2400 4800
(mi) (200) (750) (1500) (1500) (3000)
heures 20 75 150 150 300
Tamis à huile*• Nettoyer.11 1• Remplacer si nécessaire.
Chaîne de transmission• Contrôler et régler la flèche et l’alignement/
111 11nettoyer et graisser.
Huile de transmission • Contrôler niveau/fuites d’huile.
11finale• Changer tous les 12 mois.
Freins*• Contrôler le fonctionnement.
111 11• Régler si nécessaire.
Courroie trapézoidale*• Contrôler le fonctionnement.
11•Changer en cas d’endommagement ou d’usure excessive.
Roues*• Contrôler équilibrate/endommagement/faux-roud.1111• Changer si nécessaire.
Roulements de roue*• Contrôler l’ens. roulement (jeu, endommagement).
1111• Changer si endommagé.
• Contrôler le fonctionnement.
Direction*• Changer si endommagée.
111 11• Vérifier la convergence.• Régler si nécessaire.
Arbres à route/• Lubrifier tous les 6 mois de la graisse à base de
111arbre de direction*savon au lithium.
Visserie*•
Vérifier le serrage de toute la boulonnerie du châssis.111 11• Corriger si nécessaire.
• Contrôler densité.
Batterie*• Contrôler le leniflard est acheminé correctement.
111 11• Corriger si nécessaire.
Selon la
première
occurrence
1C5-9-61-08 9/4/04 9:30 AM Page 8-11

8-14
FBU14900
Huile de moteur
Il faut vérifier le niveau d’huile de moteur avant
chaque départ. Il convient également de changer
l’huile aux fréquences spécifiées dans le tableau
des entretiens et graissages périodiques.
Mesure du niveau d’huile de moteur
1. Placer le véhicule sur une surface de niveau.
2. Faire chauffer le moteur pendant quelques
minutes, puis l’arrêter.
3. Attendre quelques minutes que l’huile se
stabilise, puis retirer le bouchon de remplis-
sage. Essuyer la jauge à l’aide d’un chiffon
propre avant de l’insérer à nouveau, sans la
visser, dans l’orifice de remplissage.
N.B.:
Attendre quelques minutes que l’huile se stabili-
se avant de vérifier son niveau.
4. Retirer la jauge et vérifier le niveau d’huile.
5. Le niveau d’huile doit se situer entre les
repères de niveau minimum et maximum. Si
le niveau est bas, ajouter de l’huile jusqu’au
niveau adéquat.
SBU14900
Aceite del motor
El nivel de aceite de motor deberá comprobarse
siempre antes de circular. Adicionalmente, el aceite
deberá cambiarse a los intervalos especificados en
la tabla de mantenimiento periódico y lubricación.
Medición del nivel de aceite del motor
1. Ponga la máquina sobre una superficie nivelada.
2. Deje que se caliente el motor durante algu-
nos minutos y párelo.
3. Espere unos minutos a que se estabilice el
nivel del aceite, extraiga la tapa de relleno de
aceite, frote la varilla de medición del nivel para
limpiarla y luego introduzca la varilla de medi-
ción en el orificio de relleno sin roscarla.
NOTA:
Espere algunos minutos hasta que se estabilice el
nivel del aceite antes de efectuar la comprobación.
4. Extraiga la varilla de medición y compruebe
el nivel de aceite.
5. El nivel del aceite debe encontrarse entre
las marcas de nivel máximo y mínimo. Si el
nivel es bajo, alada aceite hasta que llegue
al nivel adecuado.8
1C5-9-61-08 9/4/04 9:30 AM Page 8-15