2-35
F
FJU10341
Indicateur d’avertissement de
niveau d’huile
Si le niveau d’huile restant dans le réservoir
atteint 1,7 L (0,45 US gal, 0,37 Imp gal) ou si le
filtre à huile est obstrué, l’indicateur d’avertisse-
ment de niveau d’huile et le témoin d’avertisse-
ment commencent à clignoter. L’alarme sonore
se met également à retentir par intermittence.
Si l’indicateur d’avertissement de niveau
d’huile se met à clignoter, faites l’appoint d’huile
moteur le plus rapidement possible.
Les signaux d’avertissement s’arrêteront au
redémarrage du moteur une fois que vous aurez
fait l’appoint d’huile.
N.B.:@ Si l’indicateur d’avertissement clignote alors que
le contenu du réservoir d’huile est adéquat, de-
mandez à un concessionnaire Yamaha de vérifier
l’absence de poussière et d’élément pouvant obs-
truer le filtre à huile.
@
FJU20041
Indicateur d’avertissement de
contrôle du moteur
Si le dysfonctionnement d’un capteur ou si un
court-circuit est détecté, l’indicateur d’avertisse-
ment se met à clignoter et l’alarme sonore reten-
tit par intermittence.
Dans ce cas, réduisez le régime du moteur,
échouez le scooter et faites vérifier le moteur par
un concessionnaire Yamaha.
UF1G82A0.book Page 35 Tuesday, October 5, 2004 9:56 AM
ESD
3
GJU10400
BETRIEB
Kraftstoff und Öl .......................................... 3-2
Benzin ........................................................ 3-2
2-Takt-Motoröl ............................................ 3-6
Füllen des Kraftstofftanks .......................... 3-8
Füllen des Öltanks ................................... 3-10
Überprüfungen vor Inbetriebnahme ........ 3-12
Prüfliste für die Überprüfungen vor der
Inbetriebnahme ........................................ 3-12
Prüfpunkte vor der Inbetriebnahme ......... 3-16
Betrieb ........................................................ 3-34
Einfahrzeit des Motors ............................. 3-34
Das Starten des Motors ........................... 3-38
Abschalten des Motors ............................ 3-42
Verlassen des Wasserfahrzeugs ............. 3-42
Betreiben Ihres Wasserfahrzeugs ............ 3-44
Mit Ihrem Wasserfahrzeug vertraut
werden ..................................................... 3-44
Lernen, Ihr Wasserfahrzeug zu
betreiben .................................................. 3-46
Betrieb des Wasserfahrzeugs mit einem
Mitfahrer ................................................... 3-50
Das Starten des Wasserfahrzeugs .......... 3-52
Aufsitzen und Starten in tiefem
Gewässer ................................................. 3-56
Gekentertes Wasserfahrzeug .................. 3-60
Wenden des Wasserfahrzeugs ................ 3-64
Anhalten des Wasserfahrzeugs ............... 3-68
Das Wasserfahrzeug an Land ziehen ...... 3-70
Docken des Wasserfahrzeugs ................. 3-70
Betrieb in rauhem Gewässer ................... 3-70
Überprüfungen nach dem Betrieb ............ 3-72
Transport .................................................... 3-76
SJU10400
NAVEGACIÓN
Combustible y aceite
.................................. 3-2
Gasolina ................................................... 3-2
Aceite para motores de 2 tiempos ............ 3-6
Llenado del depósito de combustible ....... 3-8
Llenado del depósito de aceite ............... 3-10
Comprobaciones previas a la
navegación
................................................ 3-13
Lista de comprobaciones previas a la
navegación ............................................. 3-13
Puntos de comprobación previa a la
navegación ............................................. 3-16
Funcionamiento
........................................ 3-34
Rodaje del motor .................................... 3-34
Arranque del motor ................................ 3-38
Paro del motor ........................................ 3-42
Dejar la moto de agua ............................ 3-42
Pilotaje de la moto de agua
..................... 3-44
Conozca su moto de agua ...................... 3-44
Aprendiendo a pilotar la moto de
agua ........................................................ 3-46
Pilotaje de la moto de agua con un
tripulante ................................................ 3-50
Inicio de la navegación .......................... 3-52
Embarque e inicio de la marcha en
aguas profundas ..................................... 3-56
Moto de agua volcada ............................ 3-60
Gobierno de la moto de agua ................. 3-64
Parada de la moto de agua ..................... 3-68
Varada de la moto de agua ..................... 3-70
Atraque de la moto de agua a un
pantalán .................................................. 3-70
Navegación con mala mar ...................... 3-70
Comprobaciones posteriores a la
navegación
................................................ 3-72
Transporte
................................................ 3-76
UF1G82A0.book Page 2 Tuesday, October 5, 2004 9:56 AM
3-2
ESD
GJU20060
Kraftstoff und Öl
Dieser Motor ist mit dem Öleinspritzsystem von
Yamaha ausgestattet, das hervorragende
Schmierung leistet, indem es das richtige Verhält-
nis der Ölmenge für alle Betriebsbedingungen si-
cherstellt. Eine Vormischung von Kraftstoff ist
nicht nötig, außer während der Einfahrzeit des
Motors. Einfach Benzin in den Kraftstofftank und
Öl in den Öltank füllen.
Der Motor benutzt ein elektronisches Kraft-
stoff-Einspritzsystem, womit das für den Motor
optimale Verhältnis der Luft/Kraftstoffmischung
zugeführt wird. Mit optimalen Verbrennungsbedin-
gungen kann dieses System das unmittelbare
Starten und den Kraftstoffverbrauch verbessern.
GJU19122
Benzin
@ BENZIN UND BENZINDÄMPFE SIND LEICHT
ENTZÜNDLICH UND KÖNNEN EXPLODIEREN!
Beim Auftanken nicht rauchen und von
Funken, offenem Feuer oder anderen Zünd-
quellen fernbleiben.
Den Motor vor dem Auftanken abschalten. Das Wasserfahrzeug in einem gut belüfte-
ten Bereich und in waagrechter Stellung
auftanken.
Während des Tankens nicht auf dem Was-
serfahrzeug stehen oder sitzen, für den
Fall, daß es Feuer fängt.
Aufpassen, daß Sie kein Benzin verschüt-
ten. Falls Sie Benzin verschütten, dieses
sofort mit trockenen Lappen aufwischen.
Mit Benzin getränkte Lappen immer richtig
entsorgen.
SJU20060
Combustible y aceite
Este motor utiliza el sistema de inyección de
aceite Yamaha, el cual proporciona un engrase
superior asegurando la proporción correcta de
aceite para todas las condiciones de navegación.
No es necesario efectuar ninguna mezcla previa,
salvo durante el periodo de rodaje del motor.
Simplemente eche gasolina en el depósito de
combustible y aceite en el depósito de aceite.
El motor utiliza un sistema electrónico de in-
yección de combustible que suministra la pro-
porción óptima de aire/gasolina que requiere el
motor. En condiciones de combustión óptimas,
este sistema puede incrementar la capacidad de
arranque y reducir el consumo de combustible.
SJU19122
Gasolina
@ ¡LA GASOLINA Y SUS VAPORES SON AL-
TAMENTE INFLAMABLES Y EXPLOSI-
VOS !
No fume mientras reposte y manténgase
alejado de chispas, llamas u otras fuentes
de ignición.
Pare el motor antes de repostar.
Reposte en una zona bien ventilada con la
moto de agua en posición horizontal.
En caso de incendio mientras reposta, no se
suba ni se siente sobre la moto de agua.
Procure no derramar gasolina. Si se derra-
ma gasolina, límpiela inmediatamente con
trapos secos. Deseche siempre de forma
adecuada los trapos empapados de gasoli-
na.
UF1G82A0.book Page 2 Tuesday, October 5, 2004 9:56 AM
3-11
F
FJU13460
Contrôles préalables
FJU13470
Liste de vérification des contrôles préalables
Ava n t d’utiliser ce scooter nautique, effectuez les vérifications de la liste de contrôle suivante. Re-
portez-vous au texte correspondant dans le présent chapitre pour plus de détails sur la manière d’ef-
fectuer ces vérifications.
@ Si l’un des points du contrôle préalable à l’utilisation ne donne pas entière satisfaction, faites-le
vérifier et réparer avant d’utiliser le scooter, pour éviter tout risque d’accident.
@
POC-***
N.B.:@ Les contrôles préalables doivent être soigneusement effectués avant chaque utilisation du scooter.
Cette procédure peut s’exécuter très rapidement. Le temps que vous y consacrez est un investisse-
ment en termes de sécurité et de fiabilité.
@
ELEMENT ACTION PAGE
Compartiment moteur Enlevez le siège et le compartiment de rangement avant pour aérer le
compartiment moteur. Vérifiez les éventuelles vapeurs de carburant et
connexions électriques desserrées.3-15
Fond de cale Vérifiez et éliminez tous les résidus d’eau et de carburant si
nécessaire.3-19
Bouchons de vidange de poupe Vérifiez que l’installation est conforme. 3-19
Manette des gaz Vérifiez que la manette des gaz revient sans à-coups en position. 3-25
Système de direction Vérifiez le bon fonctionnement. 3-25
QSTS Vérifiez le bon fonctionnement. 3-27
Carburant et huile Vérifiez les niveaux de carburant et d’huile, faites l’appoint si
nécessaire.
Vérifiez que les tuyaux et réservoirs ne présentent pas de fuites.3-17
Séparateur d’eau Vérifiez qu’il ne contient pas d’eau, évacuez-la si nécessaire. 3-17
Batterie Vérifiez le niveau de l’électrolyte et l’état de charge de la batterie. 3-21
Capot Vérifiez que le capot est correctement fixé.2-11
Siège Vérifiez que le siège est correctement fixé.2-9
Coque et pont Vérifiez l’absence de fissures ou autres dommages dans la coque et le
pont.3-15
Tuyère Vérifiez qu’elle n’est pas obstruée par des débris, éliminez-les si
nécessaire3-29
Extincteur Vérifiez son état et remplacez-le si nécessaire. 3-23
Cordon du coupe-circuit du moteur Vérifiez son état et remplacez-le s’il est élimé ou cassé.3-29
Contacteurs Vérifiez le fonctionnement du contacteur de démarrage, de
l’interrupteur d’arrêt du moteur et du coupe-circuit de sécurité du
moteur.3-31
Sortie témoin d’eau de refroidissement Vérifiez que de l’eau s’en écoule lorsque le moteur tourne et que le
scooter est à l’eau.3-31
Centre d’information multifonction Vérifiez les indications d’avertissement et son bon fonctionnement. 3-31
UF1G82A0.book Page 11 Tuesday, October 5, 2004 9:56 AM
3-12
D
GJU13460
Überprüfungen vor Inbetriebnahme
GJU13470
Prüfliste für die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme
Bevor Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb nehmen, führen Sie bitte die Überprüfungen auf der fol-
genden Prüfliste durch. Beziehen Sie sich bitte auf den Begleittext in diesem Kapitel zu den Einzelhei-
ten der Durchführung dieser Überprüfungen.
@ Falls irgendeine Komponente, die auf dieser Prüfliste vor der Inbetriebnahme aufgeführt ist,
nicht richtig funktioniert, lassen Sie diese überprüfen und reparieren, bevor Sie das Wasserfahr-
zeug in Betrieb nehmen, da anderenfalls ein Unfall auftreten könnte.
@
POC-***
HINWEIS:@ Die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme sollten jedesmal gründlich gemacht werden, wenn das
Wasserfahrzeug benutzt wird. Dieses Kontrollverfahren kann innerhalb kurzer Zeit erledigt sein. Es ist
gut angelegte Zeit, um Sicherheit und Zuverlässigkeit sicherzustellen.
@
BEZEICHNUNG AUSFÜHRUNG SEITE
Motorraum Die Sitzbank und das vordere Ablagefach demontieren, um
den Motorraum zu belüften. Auf Kraftstoffdämpfe und lose
elektrische Verbindungen kontrollieren.3-16
Bilge Auf Wasser und Kraftstoffrückstände kontrollieren, ggf.
beseitigen.3-20
Heck-Ablaßschrauben Montage kontrollieren. 3-20
Gashebel Kontrollieren, ob der Gashebel selbsttätig schließt. 3-26
Steuersystem Funktion kontrollieren. 3-26
QSTS Funktion kontrollieren. 3-28
Kraftstoff und Öl Kraftstoff- und Ölstand kontrollieren, ggf. korrigieren.
Schläuche und Tanks auf Lecks kontrollieren.3-18
Wasserabscheider Auf Wasserrückstände kontrollieren, ggf. beseitigen. 3-18
Batterie Säurestand und Zustand der Batterie kontrollieren. 3-22
Haube Kontrollieren, ob die Haube fest sitzt. 2-12
Sitz Kontrollieren, ob die Sitzbank gut befestigt ist. 2-10
Rumpf und Deck Rumpf und Deck auf Risse und Beschädigung kontrollieren. 3-16
Strahltriebwerk Auf Verunreinigung kontrollieren, ggf. beseitigen. 3-30
Feuerlöscher Zustand kontrollieren, ggf. erneuern. 3-24
Motorstoppleine Zustand kontrollieren; falls verschlissen oder beschädigt,
erneuern.3-30
Schalter Funktion des Starterschalters, Motorstoppschalters und -
Quickstopschalters kontrollieren.3-32
Kühlwasser-KontrollstrahlauslaßKontrollieren, ob beim Betrieb im Wasser, Wasser fließt. 3-32
Multifunktionsmesser Kontrolleuchten und Funktion kontrollieren. 3-32
UF1G82A0.book Page 12 Tuesday, October 5, 2004 9:56 AM
3-17
F
FJU20071
Systèmes d’alimentation et d’huile
Vérifiez l’absence de fuites, de fissures ou de
mauvais fonctionnements dans le système d’ali-
mentation avant chaque utilisation. (Cf. page 4-21
pour les points de contrôle et les procédures cor-
rectes).
1. Déposez le bouchon du réservoir de carbu-
rant pour évacuer la pression qui peut s’être
formée dans le réservoir de carburant.
2. Enlevez le siège et le compartiment de ran-
gement avant. (Voir page 2-9 pour le siège et
2-39 pour le compartiment de rangement
avant.)
3. Contrôlez les niveaux de carburant et d’huile
dans les réservoirs et faites l’appoint si né-
cessaire. (Cf. pages 3-7 et 3-9 pour les ins-
tructions de remplissage.)
FJU19610
Séparateur d’eau
Vérifiez que le séparateur d’eau 1
ne con-
tient pas d’eau. Normalement, le séparateur
d’eau doit être vide. Il retient l’eau qui pourrait
pénétrer par le tuyau du reniflard du réservoir de
carburant lorsque le scooter chavire.
S’il reste de l’eau dans le séparateur, vidan-
gez-le en dévissant la vis de vidange 2
. Placez
un récipient sous le séparateur d’eau afin de ré-
cupérer l’eau vidangée ou utilisez un chiffon sec
pour éponger toute l’eau qui pourrait s’écouler
dans le scooter. Si de l’eau déborde dans le scoo-
ter, n’oubliez pas de l’éponger à l’aide d’un chif-
fon sec. N’oubliez pas de revisser la vis de vi-
dange après avoir vidangé le séparateur d’eau.
UF1G82A0.book Page 17 Tuesday, October 5, 2004 9:56 AM
3-18
ESD
GJU20071
Kraftstoff- und Ölsystem
Vor jeder Benutzung das Kraftstoffsystem auf
Lecks, Risse oder Fehlfunktion überprüfen. (Sie-
he Seite 4-22 zu den Prüfpunkten und den richti-
gen Verfahren.)
1. Den Kraftstoff-Tankdeckel abnehmen, um den
angestauten Druck, der sich im Kraftstofftank
gebildet haben könnte, freizulassen.
2. Den Sitz und das vordere Ablagefach entfer-
nen. (Siehe Seite 2-10 zum Sitz, und Seite 2-40
zum vorderen Ablagefach.)
3. Den Kraftstoffstand und Ölstand in den Tanks
überprüfen und, falls nötig, auffüllen. (Siehe
Seiten 3-8 und 3-10 für Anweisungen zum
Tanken.)
GJU19610
Wasserabscheider
Den Wasserabscheider 1
auf Wasser über-
prüfen. Normalerweise ist der Wasserabscheider
leer. Der Wasserabscheider hält alles Wasser zu-
rück, das durch den Kraftstofftank-Entlüfter-
schlauch hereinkommt, wenn das Wasserfahr-
zeug kentert.
Falls Wasser im Wasserabscheider zurück-
bleibt, lassen Sie es durch Entfernen der Ablaß-
schraube ablaufen 2
. Eine Wanne unter der
Wasserabscheider stellen, um das ablaufende
Wasser aufzufangen, oder einen trockenen Lap-
pen verwenden, um Wasser, das in das Wasser-
fahrzeug laufen könnte, aufzunehmen. Falls Was-
ser in das Wasserfahrzeug dringt, muß es mit
Hilfe eines Lappens aufgewischt werden. Nach-
dem Sie den Wasserabscheider abgelassen ha-
ben, ist die Ablaßschraube wieder einzusetzen.
SJU20071
Sistemas de combustible y engrase
Antes de cada utilización, compruebe si exis-
ten fugas, grietas o anomalías en el sistema de
combustible. (Consulte en la página 4-22 los
puntos de comprobación y los procedimientos
correctos).
1. Quite el tapón del depósito de combustible
para liberar la presión que se haya podido
acumular.
2. Desmonte el asiento y el pañol de proa. (Con-
sulte en la página 2-10 y en la página 2-40 las
instrucciones relativas al asiento y al pañol de
proa respectivamente).
3. Compruebe los niveles de combustible y
aceite en los depósitos y rellénelos si es pre-
ciso. (Consulte las instrucciones de llenado
en las páginas 3-8 y 3-10).
SJU19610
Separador de agua
Compruebe el separador de agua 1
para ver
si contiene agua. Normalmente el separador de
agua está vacío. El separador de agua retiene el
agua que pueda penetrar por el tubo respiradero
del depósito de combustible en caso de la moto
de agua vuelque.
Si hay agua en el separador, vacíelo quitando
el tapón de desagüe 2
. Coloque un recipiente
debajo del separador para recoger el agua o utili-
ce un paño seco para absorber el agua e impedir
que se derrame en la moto de agua. Si se derrama
agua en la moto de agua, elimínela con un paño
seco. Asegúrese de instalar el tornillo de drenaje
después de vaciar el separador de agua.
UF1G82A0.book Page 18 Tuesday, October 5, 2004 9:56 AM
3-19
F
FJU20200
Fond de cale
Vérifiez l’absence d’humidité et de résidus de
carburant dans le fond de cale.
Ce scooter nautique est équipé d’une tuyère
de vidange de la cale conventionnelle qui fonc-
tionne lorsque le moteur tourne. Lorsque l’excé-
dent d’eau atteint la prise d’eau de la pompe de
la cale électrique, l’eau est évacuée de la tuyère
de poussée par la sortie d’échappement.
Une petite quantité d’eau restera dans le fond
de cale et devra être évacuée manuellement. Pour
enlever toute eau résiduelle, respectez la procé-
dure suivante.
Pour évacuer l’eau du fond de cale:
1. Enlevez les bouchons de vidange de poupe.
2. Relevez la proue du scooter nautique jusqu’à
ce que l’eau s’écoule.
3. Une fois l’eau évacuée, essuyez le fond de
cale à l’aide de chiffons secs jusqu’à ce qu’il
soit parfaitement sec.
4. Replacez les bouchons de vidange.
@ Vérifiez que les bouchons de vidange de
poupe sont correctement serrés avant de
mettre le scooter nautique à l’eau.
Eliminez tout corps étranger, tel que saleté
ou sable, des filets des bouchons de vidange
avant de les replacer.
FJU20581
Bouchon de vidange de poupe
Vérifiez que les bouchons de vidange de pou-
pe sont correctement installés.
UF1G82A0.book Page 19 Tuesday, October 5, 2004 9:56 AM