3 - 33
INSP
ADJ
FRONT FORK INSPECTION
3. Adjust:
Drive chain slack
Drive chain slack adjustment steps:
Loosen the axle nut 1 and locknuts 2.
Adjust chain slack by turning the adjusters
3.
To tighten → Turn adjuster 3 counter-
clockwise.
To loosen → Turn adjuster 3 clockwise
and push wheel forward.
Turn each adjuster exactly the same
amount to maintain correct axle alignment.
(There are marks a on each side of chain
puller alignment.)
NOTE:
Turn the adjuster so that the chain is in line
with the sprocket, as viewed from the rear.
CAUTION:
Too small chain slack will overload the
engine and other vital parts; keep the
slack within the specified limits.
Tighten the axle nut while pushing down
the drive chain.
T R..
Axle nut:
125 Nm (12.5 m • kg, 90 ft • lb)
Tighten the locknuts.
T R..
Locknut:
16 Nm (1.6 m • kg, 11 ft • lb)
EC36C000
FRONT FORK INSPECTION
1. Inspect:
Front fork smooth action
Operate the front brake and stroke the
front fork.
Unsmooth action/oil leakage → Repair
or replace.
INSP
ADJCONTROLE DE LA FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL KONTROLLIEREN
3. Einstellen:
Antriebsketten-Durchhang
Arbeitsschritte:
Achsmutter 1 und Sicherungsmuttern 2
lockern.
Einstellschrauben 3 verdrehen, bis der
vorgeschriebene Kettendurchhang
erreicht ist.
Zum Straffen der Kette die Einstellschraube
3 gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Zu Lockern der Kette die Einstellschraube
3 im Uhrzeigersinn drehen und das Rad
nach vorne drücken.
Beide Kettenspanner jeweils gleichmäßig
einstellen, damit die Ausrichtung sich nicht
verstellt. Die Markierungen a auf beiden
Kettenspannern dienen zum korrekten
Ausrichten des Hinterrads.
HINWEIS:
Die Kette muß von hinten blickend mit dem
Kettenrad fluchten.
ACHTUNG:
Eine zu straff gespannte Kette verur-
sacht erhöhten Verschleiß von Motor,
Lagern und anderen wichtigen Bauteilen.
Daher darauf achten, daß der Ketten-
durchhang sich im Sollbereich befindet.
Achsmutter festziehen. Dabei die Antriebs-
kette nach unten drücken.
T R..
Achsmutter:
125 Nm (12,5 m • kg, 90 ft • lb)
Sicherungsmuttern festziehen.
T R..
Muttern:
16 Nm (1,6 m • kg, 11 ft • lb)
TELESKOPGABEL KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Funktion der Teleskopgabel
Die Gabel mehrmals tief ein- und ausfe-
dern lassen.
Schwergängigkeit, Undichtigkeit →
Instand setzen oder erneuern. 3. Régler:
Flèche de chaîne de transmission
Etapes de réglage de flèche de chaîne de
transmission:
Desserrer l’écrou d’axe 1 et les contre-écrous
2.
Régler la flèche de chaîne en tournant les dis-
positifs de réglage 3.
Pour tendre →Tourner le dispositif de
réglage 3 à gauche.
Pour détendre →Tourner le dispositif de
réglage 3 à droite et pous-
ser le roue vers l’avant.
Tourner chaque écrou exactement du même
nombre de tours pour conserver l’alignement
correct de la roue. (Les repères a prévus de
chaque côté sur les tendeurs de chaîne.)
N.B.:
Tourner le tendeur pour que la chaîne soit ali-
gnée avec la couronne, vue par l’arrière.
ATTENTION:
Une chaîne trop tendue impose des efforts
excessifs au moteur et aux organes de trans-
mission; maintenir la tension de la chaîne
dans les limites spécifiées.
Serrer l’écrou de l’axe tout en enfonçant la
chaîne secondaire.
T R..
Ecrou d’axe:
125 Nm (12,5 m • kg, 90 ft • lb)
Serrer les contre-écrous.
T R..
Contre-écrou:
16 Nm (1,6 m • kg, 11 ft • lb)
CONTROLE DE LA FOURCHE AVANT
1. Vérifier:
Action régulière de la fourche avant
Actionner le frein avant et donner un coup à
la fourche avant.
Action irrégulière/fuites d’huile → Réparer
ou changer.
3 - 33
3 - 37
INSP
ADJREAR SHOCK ABSORBER SPRING PRELOAD
ADJUSTMENT
REAR SHOCK ABSORBER SPRING
PRELOAD ADJUSTMENT
1. Elevate the rear wheel by placing the
suitable stand under the engine.
2. Remove:
Rear frame
3. Loosen:
Locknut 1
4. Adjust:
Spring preload
By turning the adjuster 2.
* For EUROPE
NOTE:
Be sure to remove all dirt and mud from
around the locknut and adjuster before
adjustment.
The length of the spring (installed) changes
1.5 mm (0.06 in) per turn of the adjuster.
CAUTION:
Never attempt to turn the adjuster beyond
the maximum or minimum setting.
5. Tighten:
Locknut
6. Install:
Rear frame (upper)
Rear frame (lower) Stiffer →Increase the spring preload.
(Turn the adjuster 2 in.)
Softer →Decrease the spring preload.
(Turn the adjuster 2 out.)
Spring length (installed) a:
Standard length Extent of adjustment
248 mm (9.76 in)
*263 mm (10.35 in)240.5 ~ 258.5 mm
(9.47 ~ 10.18 in)
*255.5 ~ 273.5 mm
(10.06 ~ 10.77 in)
T R..32 Nm (3.2 m · kg, 23 ft · lb)
T R..29 Nm (2.9 m · kg, 21 ft · lb)
INSP
ADJ
CONTROLE DE PRESSION DES PNEUS/CONTROLE ET SERRAGE DES
RAYONS/CONTROLE DE LA ROUE
REIFENLUFTDRUCK KONTROLLIEREN/SPEICHEN KONTROLLIEREN
UND FESTZIEHEN/RÄDER KONTROLLIEREN
REIFENLUFTDRUCK KONTROLLIEREN
1. Messen:
Reifenluftdruck
Unvorschriftsmäßig → Einstellen.
HINWEIS:
Den Reifenluftdruck bei kalten Reifen kon-
trollieren.
Bei zu niedrigem Reifendruck liegt die Rei-
fenwulst nicht fest an, was dazu führen kann,
daß sich der Reifen von der Felge löst.
Ein geneigter Reifenventilschaft deutet an,
daß der Reifen verrutscht ist.
Bei geneigtem Reifenventilschaft muß die
Reifenposition berichtigt werden.
Standard-Reifenluftdruck:
100 kPa (1,0 kgf/cm2, 15 psi)
SPEICHEN KONTROLLIEREN UND
FESTZIEHEN
1. Kontrollieren:
Speichen 1
Verzug/Beschädigung → Erneuern.
Speichen locker → Nachspannen.
2. Festziehen:
Speichen
HINWEIS:
Die Speichen müssen vor und nach dem Ein-
fahren nachgezogen werden. Nach jeder
Übungsfahrt bzw. Rennen die Speichenspan-
nung prüfen.
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
RÄDER KONTROLLIEREN
1. Messen:
Felgenschlag
Das Rad anheben und drehen.
Übermäßig → Erneuern. CONTROLE DE PRESSION DES PNEUS
1. Mesurer:
Pression des pneus
Hors spécification → Régler.
N.B.:
Vérifier le pneu alors qu’il est froid.
Des butées de bourrelet lâches permettent au
pneu de se détacher de sa position sur la jante
lorsque la pression des pneus est basse.
Une tige de soupape de pneu inclinée indique que
le pneu se détache de sa position sur la jante.
Si la tige de soupape de pneu est inclinée, le pneu
a tendance à se détacher de sa position. Corriger
la position du pneu.
Pression des pneus standard:
100 kPa (1,0 kgf/cm2, 15 psi)
CONTROLE ET SERRAGE DES RAYONS
1. Contrôler:
Rayons 1
Déformation/endommagement → Changer.
Rayons desserrés → Resserrer.
2. Serrer:
Rayon
N.B.:
Ne pas oublier de retendre les rayons avant et après
le rodage. Après un entraînement ou une course,
contrôler si les rayons ne sont pas détendus.
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
CONTROLE DE LA ROUE
1. Mesure:
Voile de roue
Soulever la roue et la tourner.
Voile excessif → Changer.
3 - 41
3 - 42
INSP
ADJ
STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT
2. Inspect:
Bearing free play
Exist play → Replace.
STEERING HEAD INSPECTION AND
ADJUSTMENT
1. Elevate the front wheel by placing a suit-
able stand under the engine.
2. Check:
Steering shaft
Grasp the bottom of the forks and gen-
tly rock the fork assembly back and
forth.
Free play → Adjust steering head.
3. Check:
Steering smooth action
Turn the handlebar lock to lock.
Unsmooth action → Adjust steering ring
nut.
4. Adjust:
Steering ring nut
Steering ring nut adjustment steps:
Remove the number plate.
Remove the handlebar and handle crown.
Loosen the ring nut 1 using the ring nut
wrench 2.
Ring nut wrench:
YU-33975/90890-01403
INSP
ADJCONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE
LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
2. Kontrollieren:
Lagerspiel
Spiel → Erneuern. 2. Vérifier:Jeu de roulement
Il y a du jeu → Changer.
LENKKOPF KONTROLLIEREN UND
EINSTELLEN
1. Das Motorrad am Motor aufbocken, um
das Vorderrad vom Boden abzuheben.
2. Kontrollieren:
Lenkkopf
Die Gleitrohre am unteren Ende umfas-
sen und die Teleskopgabel wie gezeigt
hin und her bewegen.
Spiel → Einstellen.
3. Kontrollieren:
Lenker (Leichtgängigkeit)
Den Lenker von Anschlag zu Anschlag
drehen.
Schwergängigkeit → Ringmutter ein-
stellen.
4. Einstellen:
Ringmutter
Arbeitsschritte:
Nummernschild demontieren.
Lenker und obere Gabelbrücke Kennzei-
chen.
Ringmutter 1 mit dem Hakenschlüssels
2 lockern.
Hakenschlüssel:
YU-33975/90890-01403
CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE
FOURCHE
1. Soulever la roue avant en mettant un support
convenable sous le moteur.
2. Contrôler:
Arbre de direction
Saisir la fourche par le bas et basculer
l’ensemble en avant et en arrière.
Jeu → Régler la tête de fourche.
3. Contrôler:
Action régulière de la direction
Tourner le guidon à fond dans les deux
sens.
Action irrégulière → Régler l’écrou annu-
laire de direction.
4. Régler:
Ecrou annulaire de direction
Etapes de réglage de l’écrou annulaire de
direction:
Retirer la plaque de numéro.
Retirer la barre de guidon et la colonne de gui-
don.
Desserrer l’écrou de bague 1 en utilisant la
clé pour écrou annulaire 2.
Clé pour écrou annulaire:
YU-33975/90890-01403
3 - 42
3 - 43
INSP
ADJ
STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT
Tighten the ring nut 3 using ring nut
wrench 4.
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the
thread of the steering shaft.
Set the torque wrench to the ring nut
wrench so that they form a right angle.
Ring nut wrench:
YU-33975/90890-01403
T R..
Ring nut (initial tightening):
38 Nm (3.8 m • kg, 27 ft • lb)
Loosen the ring nut one turn.
Retighten the ring nut using the ring nut
wrench.
WARNING
Avoid over-tightening.
T R..
Ring nut (final tightening):
7 Nm (0.7 m • kg, 5.1 ft • lb)
Check the steering shaft by turning it lock
to lock. If there is any binding, remove the
steering shaft assembly and inspect the
steering bearings.
Install the plain washer 5, handle crown
6, plain washer 7, steering shaft nut 8,
steering shaft cap 9, handlebar 0, han-
dlebar holder A and number plate B.
NOTE:
The upper handlebar holder should be
installed with the punched mark a forward.
Insert the end of fuel breather hose C into
the hole in the steering shaft cap.
CAUTION:
First tighten the bolts on the front side of
the handlebar holder, and then tighten
the bolts on the rear side.
T R..
Steering shaft nut:
145 Nm (14.5 m • kg, 105 ft • lb)
Handlebar upper holder:
28 Nm (2.8 m • kg, 20 ft • lb)
Pinch bolt (handle crown):
23 Nm (2.3 m • kg, 17 ft • lb)
Number plate:
7 Nm (0.7 m • kg, 5.1 ft • lb)
6 7 8 9 CB
0
INSP
ADJ
3 - 43
CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE
LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
Ringmutter 3 mit dem Hakenschlüssel 4
festziehen.
HINWEIS:
Lithiumfett auf das Gewinde der Lenk-
säule auftragen.
Den Drehmomentschlüssel im rechten
Winkel zum Hakenschlüssel ansetzen.
Hakenschlüssel:
YU-33975/90890-01403
T R..
Ringmutter
(vorläufiges Anzugsmoment):
38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb)
Ringmutter um eine Drehung lockern.
Ringmutter mit Hilfe des Hakenschlüssels
vorschriftsmäßig festziehen.
WARNUNG
Nicht zu fest anziehen.
T R..
Ringmutter
(endgültiges Anzugsmoment):
7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
Lenkkopf nochmals überprüfen, indem die
Gabel zwischen rechtem und linkem
Anschlag bewegt wird. Bei Schwergängig-
keit Lenkkopf zerlegen und Lenkkopflager
kontrollieren.
Flache Unterlegscheibe 5, obere Gabel-
brücke 6, flache Unterlegscheibe 7, Lenk-
kopfmutter 8, Lenksäulenkappe 9 Lenker
0, Lenkerhalterungen A und Nummern-
schild B montieren.
HINWEIS:
Die Lenkerhalterung mit der Markierung
a nach vorn montieren.
Das Ende des Kraftstofftank-Belüftungs-
schlauches C durch die Bohrung im in der
Lenksäulenkappe.
ACHTUNG:
Zuerst die vorderen Schrauben der Len-
kerhalterung, danach die hinteren Schrau-
ben anziehen.
T R..
Lenkkopfmutter:
145 Nm (14,5 m • kg, 105 ft • lb)
Lenkerhalterung:
28 Nm (2,8 m • kg, 20 ft • lb)
Klemmschraube (obere Gabel-
brücke):
23 Nm (2,3 m • kg, 17 ft • lb)
Nummernschild:
7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
Serrer l’écrou annulaire 3 en utilisant la clé
pour écrou annulaire 4.
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de savon au
lithium sur le filetage de l’arbre de direction.
Régler la clef dynamométrique à la clé pour
écrou annulaire pour former un angle droit.
Clé pour écrou annulaire:
YU-33975/90890-01403
T R..
Ecrou annulaire (serrage initial):
38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb)
Desserrer l’écrou annulaire d’un tour.
Resserrer l’écrou annulaire à l’aide de la clé
pour écrou annulaire.
AVERTISSEMENT
Prendre garde de ne pas serrer excessivement.
T R..
Ecrou annulaire (serrage final):
7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
Vérifier l’arbre de direction en le tournant
d’une position bloquée à l’autre. S’il y a une
gêne quelconque, retirer l’ensemble arbre de
direction et inspecter le support de direction.
Remettre en place la rondelle plane 5, le té de
fourche supérieur 6, la rondelle plane 7,
l’écrou de colonne de direction 8, le chapeau
de colonne de direction 9, le guidon 0, le sup-
port de guidon A et la plaque minéralogique B.
N.B.:
Le support supérieur de guidon être monté
avec son poinçon a à l’avant.
Introduire l’extrémité du conduit d’aération de car-
burant C dans le trou du chapeau de colonne de
direction.
ATTENTION:
Premièrement serrer les boulons côté avant
de l’attache guidon, puis serrer les boulons du
côté arrière.
T R..
Ecrou de colonne de direction:
145 Nm (14,5 m • kg, 105 ft • lb)
Support supérieur du guidon:
28 Nm (2,8 m • kg, 20 ft • lb)
Boulon de bridage (té de fourche supé-
rieur):
23 Nm (2,3 m • kg, 17 ft • lb)
Plaque de numéro:
7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)