Page 437 of 642

5 - 1
CHAS
FAHRWERK
VORDER- UND HINTERRAD
VORDERRD
Demontage-Arbeiten:1 Vorderrad demontieren2 Radlager demontieren
3 Bremsscheibe demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteilAnz.Bemerkungen
VORDERRAD DEMONTIEREN
Vorbereitung für den
AusbauDas Motorrad am Motor auf-
bocken.
WARNUNG
Das Motorrad gegen Umfallen sichern.
1 Schlauchabdeckung 1
2 Schraube (Halterung) 2Nur lockern.
3 Schraube (Achshalterung) 4 Nur lockern.
4 Mutter (Vorderachse) 1
5 Vorderachse 1
6 Vorderrad 1
7Hülse 2
8 Dichtring 2
9 Lager 2 Siehe unter “AUSBAU”.
10
Bremsscheibe1
2
31
3
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
VORDER- UND HINTERRAD
PARTIE CYCLE
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
ROUE AVANT
Organisation de la dépose:1 Dépose de la roue avant2 Dépose du roulement de roue
3 Dépose du disque de frein
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DE LA ROUE AVANT
Préparation pour la
déposeMaintenir la machine en plaçant un
support approprié sous le moteur.
AVERTISSEMENT
Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risque
pas de se renverser.
1 Cache de tuyau 1
2 Boulon (support de tuyau de frein) 2 Desserrer uniquement.
3 Boulon (support d’axe) 4 Desserrer uniquement.
4 Ecrou (axe de roue avant) 1
5 Axe de roue avant 1
6 Roue avant 1
7 Collerette 2
8 Bague d’étanchéité2
9 Roulement 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
10 Disque de frein1
2
31
3
5
Page 452 of 642
5 - 9
CHASFRONT WHEEL AND REAR WHEEL
8. Install:
Chain puller (right) 1
Plain washer 2
Nut (wheel axle) 3
NOTE:
Temporarily tighten the nut (wheel axle) at this
point.
9. Adjust:
Drive chain slack a
Refer to “DRIVE CHAIN SLACK
ADJUSTMENT” section in the CHAP-
TER 3.
Drive chain slack:
40 ~ 50 mm (1.6 ~ 2.0 in)
10. Tighten:
Nut (wheel axle) 1
Locknut 2
T R..125 Nm (12.5 m · kg, 90 ft · lb)
T R..16 Nm (1.6 m · kg, 11 ft · lb)
Page 455 of 642

5 - 10
CHAS
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
VORDERRADBREMSE
Demontage-Arbeiten:1 Bremsschlauch demontieren 2 Bremssattel demontieren
3 Hauptbremszylinder demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteilAnz.Bemerkungen
VORDERRADBREMSE
DEMONTIEREN
Vorbereitung für den
AusbauDas Motorrad am Motor auf-
bocken.
WARNUNG
Das Motorrad gegen Umfallen sichern.
Bremsflüssigkeit ablassen. Siehe unter “AUSBAU”.
1 Schlauchabdeckung 1
2 Halterung 1
3 Schraube (Halterung) 2Nur lockern.
4 Hohlschraube 2
5 Bremsschlauch 1
6 Haltestift-Abdeckschraube 1 Beim Lockern des Haltestiftes aus-
bauen.
7 Haltestift 1 Beim Zerlegen des Bremssattels lok-
kern.
8 Bremssattel 1
9 Bremshebel 1
10 Hauptbremszylinder-Halterung 1
11 Hauptbremszylinder 1
2
3
1
3
2
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
FREIN AVANT
Organisation de la dépose:1 Dépose du tuyau de frein 2 Dépose de l’étrier
3 Dépose du maître-cylindre
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DU FREIN AVANT
Préparation pour la
déposeMaintenir la machine en plaçant un
support approprié sous le moteur.
AVERTISSEMENT
Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risquepas de se renverser.
Vidanger le liquide de frein. Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
1 Cache de tuyau 1
2 Support de tuyau de frein 1
3 Boulon (support de tuyau de frein) 2 Desserrer uniquement.
4 Boulon-raccord 2
5 Tuyau de frein 1
6 Bouchon de goupille de plaquette 1 Déposer lors du desserrage de la goupille de
plaquette.
7 Goupille de plaquette 1 Desserrer lors du démontage de l’étrier.
8 Etrier 1
9 Levier de frein 1
10 Demi-palier de fixation de maître-
cylindre1
11 Maître-cylindre 1
2
3
1
3
2
Page 462 of 642
5 - 14
CHASFRONT BRAKE AND REAR BRAKE
EC5A3000
REMOVAL POINTS
Brake fluid
1. Remove:
[Front]
Master cylinder cap 1
[Rear]
Master cylinder cap 1
Protector
NOTE:
Do not remove the diaphragm.
ÅFront
ıRear
2. Connect the transparent hose 2 to the
bleed screw 1 and place a suitable con-
tainer under its end.
ÅFront
ıRear
Å
ı
3. Loosen the bleed screw and drain the
brake fluid while pulling the lever in or
pushing down on the pedal.
CAUTION:
Do not reuse the drained brake fluid.
Brake fluid may erode painted surfaces or
plastic parts. Always clean up spilled
fluid immediately.
EC533301
Caliper piston
1. Remove:
Caliper piston
Use compressed air and proceed care-
fully.
WARNING
Cover piston with rag and use extreme
caution when expelling piston from cylin-
der.
Never attempt to pry out piston.
ÅFront
ıRear
Caliper piston removal steps:
Insert a piece of rag into the caliper to lock
one caliper.
Carefully force the piston out of the caliper
cylinder with compressed air.
ı
Å
Å
ı
Page 463 of 642
![YAMAHA YZ450F 2004 Owners Manual 5 - 14
CHAS
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
AUSBAU
Bremsflüssigkeit
1. Demontieren:
[Vorn]
Behälterdeckel 1
[Hinten]
Behälterdeckel 1
Protektor
HINWEIS:
Die Membran nic YAMAHA YZ450F 2004 Owners Manual 5 - 14
CHAS
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
AUSBAU
Bremsflüssigkeit
1. Demontieren:
[Vorn]
Behälterdeckel 1
[Hinten]
Behälterdeckel 1
Protektor
HINWEIS:
Die Membran nic](/manual-img/51/54003/w960_54003-462.png)
5 - 14
CHAS
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
AUSBAU
Bremsflüssigkeit
1. Demontieren:
[Vorn]
Behälterdeckel 1
[Hinten]
Behälterdeckel 1
Protektor
HINWEIS:
Die Membran nicht entfernen.
ÅVorn
ıHinten
2. Einen durchsichtigen Schlauch 2 an die
Entlüftungsschraube 1 befestigen und
das freie Schlauchende in einen Auffang-
behälter führen.
ÅVorn
ıHinten
3. Entlüftungsschraube lockern und die
Bremsflüssigkeit ablassen. Dabei den
Hand- bzw. Fußbremshebel betätigen.
ACHTUNG:
Die abgelassene Bremsflüssigkeit nicht
wiederverwenden.
Bremsflüssigkeit greift Lack und Kunst-
stoff an. Verschüttete Bremsflüssigkeit
daher sofort abwischen. POINTS DE DEPOSE
Liquide de frein
1. Déposer:
[Arrière]
Capuchon du maître-cylindre 1
[Avant]
Capuchon de maître-cylindre 1
Protection
N.B.:
Ne pas enlever le diaphragme.
ÅAvant
ıArrière
2. Connecter le tuyau transparent 2 à la vis de
purge 1 et placer le récipient approprié sous
son extrémité.
ÅAvant
ıArrière
3. Desserrer la vis de purge et purger le liquide
de frein tout en rentrant le levier ou en
appuyant sur la pédale.
ATTENTION:
Ne pas réutiliser le liquide de frein purgé.
Le liquide de frein attaque les surfaces peintes
et le plastique. Si on en renverse, il faut
l’essuyer immédiatement.
Bremskolben
1. Demontieren:
Bremskolben
Vorsichtig Druckluft anlegen.
WARNUNG
Den Kolben mit einem Lappen abdecken
und besonders vorsichtig umgehen.
Niemals versuchen, die Kolben herauszu-
hebeln.
ÅVorn
ıHinten
Arbeitsschritte:
Den Bremssattel mit einem Lappen zu-
stopfen.
Den Kolben mit Druckluft vorsichtig heraus-
pressen.
Piston d’étrier
1. Déposer:
Piston d’étrier
Appliquer de l’air comprimé en effectuant
délicatement cette opération.
AVERTISSEMENT
Recouvrir le piston d’un morceau de tissu et
faire très attention au moment ou le piston est
éjecté du cylindre.
Ne jamais chasser le piston hors du cylindre.
ÅAvant
ıArrière
Etapes de dépose des piston d’étrier:
Insérer un morceau de tissu dans l’étrier pour
bloquer un piston.
Chasser prudemment le piston du cylindre de
l’étrier avec de l’air comprimé.
Page 482 of 642
5 - 24
CHASFRONT BRAKE AND REAR BRAKE
2. Install:
Brake hose holder 1
Screw (brake hose holder) 2
CAUTION:
After installing the brake hose holders,
make sure the brake hose does not contact
the spring (rear shock absorber). If it does,
correct its twist.
T R..1 Nm (0.1 m · kg, 0.7 ft · lb)
Brake fluid
1. Fill:
Brake fluid
Until the fluid level reaches “LOWER”
level line a.
WARNING
Use only the designated quality brake
fluid:
otherwise, the rubber seals may deterio-
rate, causing leakage and poor brake per-
formance.
Refill with the same type of brake fluid;
mixing fluids may result in a harmful chem-
ical reaction and lead to poor performance.
Be careful that water does not enter the
master cylinder when refilling. Water will
significantly lower the boiling point of the
fluid and may result in vapor lock.
CAUTION:
Brake fluid may erode painted surfaces or
plastic parts. Always clean up spilled fluid
immediately.
ÅFront
ıRear
Recommended brake fluid:
DOT #4
Å
ı
Page 483 of 642

5 - 24
CHAS
FREIN AVANT ET FREIN ARRIERE
VORDER- UND HINTERRADBREMSE
2. Montieren:
Bremsschlauch-Halterung 1
Schraube (Halterung) 2
ACHTUNG:
Nach dem Einbau der Bremsschlauch-Hal-
terungen sicherstellen, daß der Brems-
schlauch das Federbein nicht berührt. An-
derenfalls den Schlauch neu verlegen.
Bremsflüssigkeit
1. Befüllen:
Bremsflüssigkeitsbehälter
(bis zur Minimalstand-Markierung a)
WARNUNG
Nur Bremsflüssigkeit der vorgeschriebe-
nen Spezifikation verwenden. Andere
Produkte können die Gummidichtungen
zersetzen und zu Undichtigkeiten und
verminderter Bremsleistung führen.
Ausschließlich Bremsflüssigkeit der glei-
chen Spezifikation nachfüllen. Mischun-
gen unterschiedlicher Produkte können
zu chemischen Reaktionen und damit zu
verminderter Bremsleistung führen.
Beim Nachfüllen darauf achten, daß kein Was-
ser in den Bremsflüssigkeitsbehälter gelangt.
Wasser setzt den Siedepunkt der Bremsflüs-
sigkeit herab und kann bei Dampfblasenbil-
dung zum Blockieren der Bremse führen.
ACHTUNG:
Bremsflüssigkeit greift lackierte Flächen
und Kunststoffe an. Verschüttete Brems-
flüssigkeit daher sofort abwischen.
ÅVorn
ıHinten
Empfohlene Bremsflüssigkeit:
DOT 4
T R..1 Nm (0,1 m · kg, 0,7 ft · lb)
2. Monter:
Support de tuyau de frein 1
Vis (support de tuyau de frein) 2
ATTENTION:
Après avoir installé les supports de tuyau de
frein, s’assurer que le tuyau de frein ne touche
pas le ressort (amortisseur arrière). S’il le tou-
che, corriger le coude.
Liquide de frein
1. Remplir:
Liquide de frein
Jusqu’à ce que le liquide atteigne le niveau
“LOWER” a.
AVERTISSEMENT
La qualité du liquide de frein utilisé doit être
conforme aux normes spécifiées, sinon les
joints en caoutchouc risquent de se détériorer,
ce qui causera des fuites et un mauvais fonc-
tionnement du frein.
Toujours utiliser la même marque de liquide
de frein. Le mélange de liquides de marques
différentes risque de provoquer une réaction
chimique nuisible au fonctionnement du frein.
Lorsqu’on ajoute du liquide, faire attention de
ne pas laisser pénétrer de l’eau dans le maître-
cylindre. L’eau risque d’abaisser fortement le
point d’ébullition et de provoquer un bouchon
de vapeur.
ATTENTION:
Le liquide de frein attaque les surfaces peintes et
le plastique. Si on en renverse, il faut l’essuyer
immédiatement.
ÅAvant
ıArrière
Liquide de frein recommandé:
DOT n˚4
T R..1 Nm (0,1 m · kg, 0,7 ft · lb)
Page 487 of 642

5 - 26
CHAS
FOURCHE AVANT
Organisation de la dépose:1 Dépose de la fourche avant
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DE LA FOURCHE
AVANT
Préparation pour la
déposeMaintenir la machine en plaçant un
support approprié sous le moteur.
AVERTISSEMENT
Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risquepas de se renverser.
Roue avant Se reporter à la section “ROUE AVANT ET
ROUE ARRIERE”.
Etrier avant Se reporter à la section “FREIN AVANT ET
FREIN ARRIERE”.
Plaque de numéro
Guidon Se reporter à la section “GUIDON”.
1 Protection 1
2 Support de tuyau de frein 2
3 Boulon de bridage (té de fourche
supérieur)2 Desserrer uniquement.
4 Bouchon de fourche 1 Desserrer lors du démontage de la fourche
avant.
5 Boulon de bridage (té de fourche
inférieur)2 Desserrer uniquement.
6 Fourche avant 1
1
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
TELESKOPGABEL
Demontage-Arbeiten:1 Teleskopgabel demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteilAnz.Bemerkungen
TELESKOPGABEL DEMONTIE-
REN
Vorbereitung für den
AusbauDas Motorrad am Motor auf-
bocken.
WARNUNG
Das Motorrad gegen Umfallen sichern.
Vorderrad Siehe unter “VORDER- UND HINTER-
RAD”.
Bremssattel vorn Siehe unter “VORDER- UND HINTER-
RADBREMSE”.
Nummernschild
Lenker Siehe unter “LENKER”.
1 Protektor 1
2 Bremsschlauch-Halterung 2
3 Klemmschraube (obere Gabel-
brücke)2 Nur lockern.
4 Verschlußschraube 1 Bei der Demontage der Teleskopgabel
lockern.
5 Klemmschraube (untere Gabel-
brücke)2 Nur lockern.
6 Teleskopgabel 1
1