CHAPTER 6
ELECTRICAL
ELECTRICAL COMPONENTS
AND WIRING DIAGRAM
...........................6-1
MAP-CONTROLLED CDI UNIT
.................6-2
IGNITION SYSTEM
....................................6-3
TPS (THROTTLE POSITION SENSOR)
SYSTEM
.....................................................6-7
CHAPTER 7
TUNING
ENGINE
......................................................7-1
CHASSIS
.................................................7-12
KAPITEL 6
ELEKTRISCHE ANLAGE
ELEKTRISCHE BAUTEILE
UND SCHALTPLAN
..................................6-1
KENNFELDGESTEUERTES
CDI-ZÜNDSYSTEM
...................................6-2
ZÜNDANLAGE
..........................................6-3
TPS-SYSTEM (DROSSELKLAPPEN-
POSITIONSSENSOR)
...............................6-7
KAPITEL 7
ABSTIMMUNG
MOTOR ......................................................7-1
FAHRGESTELL .......................................7-12
CHAPITRE 6
PARTIE ELECTRIQUE
COMPOSANTS ELECTRIQUES
ET SCHEMA DE CABLAGE ........................ 6-1
BLOC CDI CONTROLE PAR
MICROPROCESSEUR .................................. 6-2
SYSTEME D’ALLUMAGE ........................... 6-3
SYSTEME TPS (CAPTEUR
DU PAPILLON D’ACCELERATION) ........ 6-7
CHAPITRE 7
MISES AU POINT
MOTEUR ......................................................... 7-1
PARTIE CYCLE ........................................... 7-12
SPEC
2 - 21
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
KABELFÜHRUNG
1Kraftstofftank-Belüftungsschlauch
2Öltank-Lüfterschlauch
3Heißstarterseilzug
4Kühlerschläuche 4
5Kupplungsseilzug
6Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch
7Kühlerschläuche 1
8Kabelführung
9Bremsschlauch
0Motorstoppschalter-Kabel
AKabelbinder
BNebenkabelsatz
CDrosselklappen-Positionssensor (TPS)
DLeerlaufschalter-Kabel
EÖlschlauch
FKühler-Entlüftungsschlauch
GCDI-Schwungradmagnetzünder-Kabel
HVergaser-Entlüftungsschlauch
IAuslaufschutzschlauch
ÅDas Ende des Kraftstofftank-Lüftungsschlauchs
in das Loch in der Lenksäulenkappe einführen.
ıDen Heißstarter-Seilzug zwischen Zylinderkopf-
Lüfterschlauch, Öltank-Lüfterschlauch und
Zündspule verlegen, und dann an der Außensei-
te des linken Motorbügels verlegen.
ÇDen Kupplungsseilzug durch die Seilzugführung
verlegen.
ÎDen Zylinderkopf-Lüfterschlauch an der Außen-
seite des Kühlerschlauchs und an der Innenseite
der Kühlerleitung verlegen (Kühlerschlauch 4).
‰Den Kupplungsseilzug durch die Seilzugführun-
gen verlegen.
ÏDen Kupplungsseilzug vor der unteren Kühler-
haltebüchse verlegen.
ÌDen Bremsschlauch in die Führungen Führun-
gen am Protektor einsetzen.
ÓDie Motorstoppschalterleitung “ENGINE STOP”
und den Nebenkabelbaum am Rahmen an der
Schutzröhre für den Nebenkabelbaum mit einem
Einweg-Kabelbinder befestigen, und das Binde-
rende abschneiden.
CHEMINEMENT DES CABLES
1Reniflard de réservoir d’essence
2Flexible de reniflard du réservoir à huile
3Câble de démarreur à chaud
4Tuyaux du radiateur 4
5Câble d’embrayage
6Reniflard de culasse
7Tuyaux du radiateur 1
8Guide de flexible
9Tuyau de frein
0Fil de bouton d’arrêt du moteur “ENGINE STOP”
ABride
BFaisceau de fils secondaires
CFil de TPS (copteur du papillon d’accélération)
DFil de contacteur de point mort
EFlexible d’huile
FReniflard de radiateur
GFil de magnéto CDI
HReniflard de carburateur
IFlexible de trop-plein
ÅInsérer le bout du flexible de reniflard du réservoir
d’essence dans l’orifice du capuchon de colonne de
direction.
ıFaire passer le câble de démarreur à chaud entre le
flexible de reniflard de culasse, le flexible de reni-
flard de réservoir à huile et la bobine d’allumage,
puis sur l’extérieur du support de moteur gauche.
ÇFaire passer le câble d’embrayage dans le guide de
câble.
ÎFaire passer le flexible de reniflard de culasse sur
l’extérieur du flexible de radiateur et sur l’intérieur
du tuyau de radiateur (flexible de radiateur 4).
‰Faire passer le câble d’embrayage dans les guides de
câble.
ÏFaire passer le câble d’embrayage devant la noix de
montage inférieure du radiateur.
ÌFaire passer le tuyau de frein par le guide de la pro-
tection.
ÓAttacher le fil du bouton d’arrêt du moteur “ENGINE
STOP” et le faisceau de fils secondaires au cadre à
son tube de protection du faisceau de fils secondaires
avec une attache en plastique et couper l’extrémité de
l’attache.
ENG
4 - 8
CARBURATEUR
VERGASER
VERGASER
Demontage-Arbeiten:1 Vergaser demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VERGASER DEMONTIEREN
Vorbereitung für den
AusbauKraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFT-
STOFFTANK UND SEITEN-
ABDECKUNGEN”.
1 Kabelbinder 1
2 Drosselklappensensor-Steckver-
binder1
3 Gaszug-Abdeckung 1
4 Gaszug 2
5 Schlauchschelle (Vergaserein-
laß-Anschluß)1 Die Schlauchschellen-Schraube lockern.
6 Schlauchschelle (Vergaseran-
schluß)2 Die Schrauben lockern.
7 Heißstarter-Tauchkolben 1
8 Vergaser 1
9 Vergaseranschluß1
1
CARBURATEUR
Organisation de la dépose:1 Dépose du carburateur
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DU CARBURATEUR
Préparation à la dépose Réservoir à essence Se reporter à la section “SELLE, RESER-
VOIR A ESSENCE ET CACHES LATE-
RAUX”.
1 Attache 1
2 Coupleur de TPS 1
3 Cache du logement des câbles
d’accélération1
4Câble d’accélération 2
5 Bride (raccord de filtre à air) 1 Desserrer la vis (raccord de filtre à air).
6 Bride (raccord de carburateur) 2 Desserrer les vis (raccord de carburateur).
7 Plongeur de démarrage à chaud 1
8 Carburateur 1
9 Raccord de carburateur 1
1
4 - 11
ENGCARBURETOR
EC466020
HANDLING NOTE
CAUTION:
Do not loosen the screws {TPS (throttle
position sensor)} 1 except when changing
the TPS (throttle position sensor) due to
failure because it will cause a drop in
engine performance.
1
REMOVAL POINTS
Pilot screw
1. Remove:
Pilot screw 1
NOTE:
To optimize the fuel flow at a small throttle
opening, each machine’s pilot screw has been
individually set at the factory. Before removing
the pilot screw, turn it in fully and count the
number of turns. Record this number as the
factory-set number of turns out.
INSPECTION
Carburetor
1. Inspect:
Carburetor body
Contamination → Clean.
NOTE:
Use a petroleum based solvent for cleaning.
Blow out all passages and jets with com-
pressed air.
Never use a wire.
4 - 11
ENG
CARBURATEUR
VERGASER
HINWEIS ZUM HANDLING
ACHTUNG:
Die TPS-Schrauben (Drosselklappen-Positi-
onssensor) 1 nicht lösen – außer wenn der
TPS (Drosselklappen-Positionssensor) auf-
grund eines Defekts ausgetauscht werden
muß –, da die Motorleistung hierdurch nach-
läßt.
AUSBAU
Leerlaufdüse
1. Demontieren:
Leerlaufdüse 1
HINWEIS:
Die Leerlaufgemisch-Regulierschraube ist
zwecks Optimierung des Kraftstofflusses bei
kleiner Gasdrehgrifföffnung für jede Maschine
individuell ab Werk eingestellt. Vor dem Aus-
bau die Werkseinstellung ermitteln und notie-
ren; dazu die Regulierschraube völlig
hineindrehen und die Anzahl Umdrehungen
zählen.
PRÜFUNG
Vergaser
1. Kontrollieren:
Vergasergehäuse
Verunreinigung → Reinigen.
HINWEIS:
Eine Reinigungslösung auf Petroleumbasis
verwenden. Alle Bohrungen und Düsen mit
Druckluft ausblasen.
Zum Reinigen niemals einen Draht verwen-
den. REMARQUE CONCERNANT LES
MANIPULATIONS
ATTENTION:
Ne pas desserrer les vis {TPS (capteur du
papillon d’accélération)} 1 sauf lors du change-
ment de TPS (capteur du papillon d’accéléra-
tion) en cas de panne pour éviter les diminutions
de performance du moteur.
DEPOSE
Vis de richesse
1. Déposer:
Vis de richesse 1
N.B.:
Afin d’optimiser le flux de carburant à petite ouver-
ture des gaz, la vis de richesse de chaque véhicule a
été réglé individuellement à l’usine. Avant de
remonter la vis de richesse, la visser complètement
en comptant le nombre de tours exact. Retenir et
noter ce chiffre et dévisser la vis de ce nombre de
tours.
CONTROLE
Carburateur
1. Contrôler:
Corps du carburateur
Encrassé → Nettoyer.
N.B.:
Pour le nettoyage, employer un dissolvant à base
de pétrole. Passer tous les conduits et gicleurs à
l’air comprimé.
Ne jamais utiliser de fil.
4 - 16
ENGCARBURETOR
8. Install:
Throttle shaft assembly 1
Plain washer (metal) 2
Plain washer (resin) 3
Valve lever 4
NOTE:
Apply the fluorochemical grease on the bear-
ings.
Fit the projection a on the throttle shaft
assembly into the slot b in the TPS (throttle
position sensor).
Make sure the stopper c of the spring fits
into the recess in the carburetor.
Turn the throttle shaft assembly left while
holding down the lever 1 5 and fit the throt-
tle stop screw tip d to the stopper e of the
throttle shaft assembly pulley.
1
23
4
b
a
c
e
d
5
9. Install:
Push rod 1
NOTE:
While holding down the lever 1 2, insert the
push rod farthest into the carburetor.12
10. Install:
Starter jet 1
Pilot jet 2
Spacer 3
Needle jet 4
Main jet 5
4 - 16
ENG
8. Montieren:
Drosselwellen-Baugruppe 1
Unterlegscheibe (Metall) 2
Unterlegscheibe (Kunstharz) 3
Ventilhebel 4
HINWEIS:
Das fluorchemische Fett auf die Lager auf-
tragen.
Den Vorsprung a an der Gasschieberwelle
in den Schlitz b im TPS (Gasschieber-Posi-
tionssensor) einpassen.
Sicherstellen, daß der Anschlag c der Feder
in die Vertiefung am Vergaser paßt.
Die Drosselwellen-Baugruppe nach links
drehen, während der Hebel 1 5 festgehalten
wird, und die Drosselanschlagschrauben-
spitze d an den Anschlag e der Drossel-
wellen-Baugruppen-Riemenscheibe setzen.
9. Montieren:
Stößelstange 1
HINWEIS:
Bei eingedrücktem Hebel 1 2 die Stößel-
stange so weit wie möglich in den Vergaser
setzen.
10. Montieren:
Choke-Düse 1
Leerlaufdüse 2
Distanzstück 3
Nadeldüse 4
Hauptdüse 5
CARBURATEUR
VERGASER
8. Installer:
Ensemble d’axe de papillon 1
Rondelle ordinaire (métal) 2
Rondelle ordinaire (résine) 3
Culbuteur de soupape 4
N.B.:
Appliquer de la graisse fluorochimipre sur les
roulements.
Insérer la saillie a de l’arbre d’accélérateur dans
la fente b du TPS (capteur du papillon des gaz).
S’assurer que la butée c du ressort rentre dans
l’encoche sur le carburateur.
Tourner l’ensemble de l’axe de papillon vers la
gauche tout en appuyant sur le levier 1 5 et
adapter l’extrémité de la vis d’arrêt de papillon
d à la butée e de la poulie d’ensemble d’axe de
papillon.
9. Installer:
Tige de commande 1
N.B.:
Tout en appuyant sur le levier 1 2, insérer la tige
de commande plus profondément dans le carbura-
teur.
10. Monter:
Gicleur de starter 1
Gicleur de ralenti 2
Entretoise 3
Puits d’aiguille 4
Gicleur principal 5