MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-10
6
NOTA :
Omita los pasos 4–10 si no va a cambiar elfiltro de aceite.
4. Desmonte el panel C. (Véase la pági-
na 6-6.)
5. Quite el tornillo de drenaje del filtro de
aceite para vaciarlo.
6. Desmonte la cubierta del filtro de acei-
te quitando el perno.7. Desmonte y cambie el filtro de aceite y
la junta tórica.8. Monte la cubierta del filtro de aceite ali-
neando el saliente de la cubierta con la
ranura del cárter, colocando el perno y
apretándolo con el par.
NOTA:Verifique que la junta tórica quede bienasentada.
9. Coloque el tornillo de drenaje del filtro
de aceite y apriételo con el par especi-
ficado.
1. Perno de drenaje del aceite del motor
1. Tornillo de drenaje del filtro de aceite
2. Perno
3. Cubierta del filtro de aceite
1. Filtro de aceite
2. Junta tórica
1. Saliente
2. Ranura
Par de apriete:
Perno de la cubierta del filtro de acei-
te:
15 Nm (1.5 m·kgf, 11 ft·lbf)
U5WMS1S0.book Page 10 Tuesday, September 16, 2003 9:29 AM
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-11
6
10. Monte el panel.
11. Coloque el perno de drenaje del aceite
del motor y apriételo con el par especi-
ficado.
12. Añada la cantidad especificada del
aceite de motor recomendado y segui-
damente coloque y apriete el tapón de
llenado de aceite.ATENCION:
SCA11620
Para evitar que el embrague patine
(puesto que el aceite del motor tam-
bién lubrica el embrague), no mez-cle ningún aditivo químico. No
utilice aceites con la especificación
Diesel “CD” ni aceites de calidad
superior a la especificada. Además,
no utilice aceites con la etiqueta
“AHORRO DE ENERGÍA II” o supe-
rior.
Asegúrese de que no penetre nin-gún material extraño en el cárter.
13. Arranque el motor y déjelo al ralentí
durante algunos minutos mientras
comprueba si existe alguna fuga de
aceite. Si pierde aceite pare inmedia-
tamente el motor y averigüe la causa.
NOTA:Si el nivel de aceite es suficiente, la luz de
advertencia del nivel de aceite del motor
debe apagarse después de arrancar el mo-tor.ATENCION:
SCA10400
Si la luz de aviso de nivel de aceite par-
padea o permanece encendida, pare in-
mediatamente el motor y haga revisar elvehículo en un concesionario Yamaha.
14. Pare el motor, compruebe el nivel de
aceite y corríjalo según sea necesario.
SAU20610
Limpieza del filtro de aire Debe limpiar el filtro de aire según los inter-
valos que se especifican en el cuadro de
mantenimiento periódico y engrase. Limpie
el filtro de aire con mayor frecuencia si utili-
za el vehículo en lugares especialmente hú-
medos o polvorientos.
1. Desmonte el asiento. (Véase la página
3-14.)
2. Desmonte el panel A. (Véase la pági-
na 6-6.)
3. Desmonte la cubierta de la caja del fil-
tro de aire quitando los tornillos.
4. Extraiga el filtro de aire. Par de apriete:
Tornillo de drenaje del filtro de aceite:
7 Nm (0.7 m·kgf, 5 ft·lbf)
Par de apriete:
Perno de drenaje del aceite del mo-
tor:
43 Nm (4.3 m·kgf, 31 ft·lbf)
Aceite de motor recomendado:
Véase la página 8-1.
Cantidad de aceite:
Sin sustitución del filtro de aceite:
3.00 L (3.17 US qt) (2.64 Imp.qt)
Con sustitución del filtro de aceite:
3.35 L (3.54 US qt) (2.95 Imp.qt)1. Cubierta de la caja del filtro de aire
2. Tornillo
U5WMS1S0.book Page 11 Tuesday, September 16, 2003 9:29 AM
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-13
6
SAU21320
Ajuste del ralentí del motor Debe comprobar y, si es necesario, ajustar
el ralentí del motor como se describe a con-
tinuación y según los intervalos que se es-
pecifican en el cuadro de mantenimiento
periódico y engrase.
Para realizar este ajuste el motor debe es-
tar caliente.NOTA:El motor está caliente cuando responde rá-pidamente al acelerador.
Compruebe el ralentí del motor y, si es ne-
cesario, ajústelo al valor especificado giran-
do el tornillo de tope del acelerador. Para
subir el ralentí del motor gire el tornillo en la
dirección (a). Para bajar el ralentí del motor
gire el tornillo en la dirección (b).
NOTA:Si no consigue obtener el ralentí especifica-
do con el procedimiento descrito, acuda a
un concesionario Yamaha para efectuar elajuste.
SAU21380
Ajuste del juego libre del cable
del acelerador El juego libre del cable del acelerador debe
medir 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) en el puño
del acelerador. Compruebe periódicamente
el juego libre del cable del acelerador y, si
es necesario, hágalo ajustar en un conce-
sionario Yamaha.
1. Tornillo de tope del acelerador
Ralentí del motor:
950–1150 r/min
1. Juego libre del cable del acelerador
U5WMS1S0.book Page 13 Tuesday, September 16, 2003 9:29 AM
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-14
6
SAU21400
Ajuste de la holgura de la válvula La holgura de la válvula se altera con el uso
y, como consecuencia de ello, se desajusta
la mezcla de aire y gasolina y/o el motor
produce ruidos. Para evitarlo, un concesio-
nario Yamaha debe ajustar la holgura de la
válvula según los intervalos que se especi-
fican en el cuadro de mantenimiento perió-
dico y engrase.
SAU21771
Neumáticos Para asegurar unas prestaciones óptimas,
la durabilidad y el funcionamiento seguro
de la motocicleta, tome nota de los puntos
siguientes relativos a los neumáticos espe-
cificados.
Presión de aire de los neumáticos
Debe comprobar la presión de aire de los
neumáticos antes de cada utilización y, si
es necesario, ajustarla.
ADVERTENCIA
SWA10500
La presión de los neumáticos debe
comprobarse y ajustarse con los
neumáticos en frío (es decir, cuan-
do la temperatura de los neumáti-
cos sea igual a la temperatura
ambiente).
La presión de los neumáticos debe
ajustarse en función de la veloci-
dad, el peso total del conductor, el
pasajero, la carga y los accesorioshomologados para este modelo.
ADVERTENCIA
SWA11020
La carga influye enormemente en las ca-
racterísticas de manejabilidad, frenada,
prestaciones y seguridad de la motoci-
cleta; por lo tanto, debe tener en cuenta
las precauciones siguientes.
¡NO SOBRECARGUE NUNCA LA
MOTOCICLETA! La sobrecarga de
la motocicleta puede provocar da-
ños en los neumáticos, pérdida de Presión de aire de los neumáticos
(medida con los neumáticos en frío):
0–90 kg (0–198 lb):
Delantero:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Trasero:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
90–203 kg (198–448 lb):
Delantero:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Trasero:
290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm²)
Conducción a alta velocidad:
Delantero:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Trasero:
290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm²)
Carga máxima*:
203 kg (448 lb)
* Peso total del conductor, el pasajero,
el equipaje y los accesorios
U5WMS1S0.book Page 14 Tuesday, September 16, 2003 9:29 AM
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-15
6
control o un accidente grave. Ase-
gúrese de que el peso total del con-
ductor, la carga y los accesorios no
sobrepase la carga máxima especi-
ficada para el vehículo.
No transporte objetos sueltos que
puedan desplazarse durante la mar-
cha.
Sujete bien los objetos más pesa-
dos cerca del centro de la motoci-
cleta y distribuya el peso
uniformemente en ambos lados.
Ajuste la suspensión y la presión
de aire de los neumáticos en fun-
ción de la carga.
Compruebe el estado y la presión
de aire de los neumáticos antes decada utilización.Revisión de los neumáticos
Debe comprobar los neumáticos antes de
cada utilización. Si la profundidad del dibujo
del neumático en el centro alcanza el límite
especificado, si hay un clavo o fragmentos
de cristal en el neumático o si el flanco está
agrietado, haga cambiar el neumático in-
mediatamente en un concesionario
Yamaha.
NOTA:Los límites de la profundidad del dibujo de
la banda de rodadura del neumático pue-
den variar de un país a otro. Cumpla siem-pre las normativas locales.
ADVERTENCIA
SWA10470
Si los neumáticos están excesiva-
mente gastados, hágalos cambiar
en un concesionario Yamaha. Ade-
más de ser ilegal, el uso del vehícu-
lo con unos neumáticos
excesivamente gastados reduce la
estabilidad y puede provocar la pér-
dida del control.
La sustitución de toda pieza rela-
cionada con las ruedas y los frenos,
incluidos los neumáticos, debe
confiarse a un concesionario
Yamaha que dispone de los conoci-
mientos y experiencia profesionalnecesarios.
1. Flanco del neumático
2. Profundidad del dibujo de la banda de
rodadura del neumáticoProfundidad mínima del dibujo del
neumático (delantero y trasero):
1.6 mm (0.06 in)
U5WMS1S0.book Page 15 Tuesday, September 16, 2003 9:29 AM
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-16
6
Información relativa a los neumáticos
Esta motocicleta está equipada con llantas
de aleación y neumáticos sin cámara con
válvulas.
ADVERTENCIA
SWA10480
Los neumáticos delantero y trasero
deben ser de la misma marca y di-
seño; de lo contrario no pueden ga-
rantizarse las características de
manejabilidad de la motocicleta.
Después de realizar pruebas ex-
haustivas, Yamaha Motor Co., Ltd.
sólo ha homologado para este mo-
delo los neumáticos que se relacio-
nan a continuación.
Verifique siempre que los tapones
de las válvulas estén bien coloca-
dos a fin de evitar fugas de la pre-
sión de aire.
Utilice únicamente los tapones y
núcleos de válvula relacionados a
continuación a fin de evitar que los
neumáticos se desinflen durante lamarcha a alta velocidad.
ADVERTENCIA
SWA10600
Esta motocicleta está equipada con neu-
máticos para velocidades muy altas.
Para aprovechar al máximo estos neu-
máticos, tome nota de los puntos si-
guientes.
Utilice únicamente los neumáticos
de recambio especificados. Otros
neumáticos pueden presentar el
riesgo de que se produzca un re-
ventón a velocidades muy altas.
Hasta que no hayan sido “roda-
dos”, la adherencia de los neumáti-
cos nuevos puede ser
relativamente baja sobre ciertas su-
perficies. Por lo tanto, después de
montar un neumático nuevo, antes
de conducir a velocidades muy al-
tas es aconsejable practicar una
conducción moderada con veloci-
dades de aproximadamente 100 km
(60 mi).
Antes de conducir a velocidad alta
es necesario que los neumáticos se
hayan calentado.
Ajuste siempre la presión de aire de
los neumáticos en función de lascondiciones de utilización.
1. Válvula de aire del neumático
2. Núcleo de la válvula de aire del neumático
3. Tapón de la válvula de aire del neumático
con obturador
Neumático delantero:
Ta m año:
120/70 ZR17M/C (58W)
Marca/modelo:
DUNLOP/D252FJ
Neumático trasero:
Ta m año:
180/55 ZR17M/C (73W)
Marca/modelo:
DUNLOP/D252J
DELANTERO y TRASERO:
Válvula de aire del neumático:
TR412
Núcleo de la válvula:
#9000A (original)
U5WMS1S0.book Page 16 Tuesday, September 16, 2003 9:29 AM
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-17
6
SAU21960
Llantas de aleación Para asegurar unas prestaciones óptimas,
la durabilidad y el funcionamiento seguro
del vehículo, tome nota de los puntos si-
guientes relativos a las ruedas especifica-
das.
Antes de cada utilización debe com-
probar si las llantas de las ruedas pre-
sentan grietas, dobladuras o
deformación. Si observa algún daño,
haga cambiar la rueda en un conce-
sionario Yamaha. No intente realizar ni
la más mínima reparación en una rue-
da. Una rueda deformada o agrietada
debe sustituirse.
La rueda se debe equilibrar siempre
que se haya cambiado la llanta o el
neumático. Una rueda no equilibrada
puede reducir las prestaciones, limitar
la manejabilidad y reducir la vida útil
del neumático.
Conduzca a velocidades moderadas
después de cambiar un neumático, ya
que la superficie de éste debe “rodar-
se” para desarrollar sus característi-
cas óptimas.
SAU22071
Juego libre de la maneta de
embrague Este modelo está dotado de un embrague
hidráulico, por lo que no es necesario ajus-
tar el juego libre de la maneta de embrague.
No obstante, es necesario comprobar el ni-
vel de líquido de embrague y comprobar si
hay fugas en el sistema hidráulico antes de
cada utilización. Si el juego libre de la ma-
neta de embrague aumenta excesivamente
y resulta difícil cambiar de marcha o el em-
brague patina provocando una pérdida de
aceleración, puede que haya aire en el sis-
tema de embrague. Si hay aire en el siste-
ma hidráulico hágalo purgar en un
concesionario Yamaha antes de utilizar la
motocicleta.
SAU22240
Ajuste de la posición del pedal
de freno La parte superior del pedal de freno debe si-
tuarse aproximadamente 40.0 mm (1.57 in)
por debajo de la parte superior de la estribe-
ra, como se muestra. Compruebe periódi-
camente la posición del pedal de freno y, si
es necesario, hágala ajustar en un conce-
sionario Yamaha.
ADVERTENCIA
SWA10690
Un tacto blando o esponjoso de la mane-
ta de freno puede indicar la presencia de
aire en el sistema hidráulico. Si hay aire
en el sistema hidráulico hágalo purgar
en un concesionario Yamaha antes de
utilizar la motocicleta. La presencia de
aire en el sistema hidráulico reducirá las1. Distancia entre el pedal de freno y la
estribera
U5WMS1S0.book Page 17 Tuesday, September 16, 2003 9:29 AM
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-19
6
SAU22321
Comprobación de las pastillas de
freno delantero y trasero Freno delantero
Freno traseroDebe comprobar el desgaste de las pasti-
llas de freno delantero y trasero según los
intervalos que se especifican en el cuadro
de mantenimiento periódico y engrase.
Cada pastilla de freno delantero dispone de
una ranura indicadora de desgaste que le
permite comprobar éste sin necesidad de
desmontar el freno. Para comprobar el des-
gaste de la pastilla de freno, observe las ra-
nuras indicadoras de desgaste. Si una
pastilla de freno se ha desgastado hasta el
punto en que la ranura indicadora de des-
gaste ha desaparecido casi por completo,
solicite a un concesionario Yamaha que
cambie el conjunto de las pastillas de freno.
SAU22680
Comprobación de los niveles de
líquido de frenos y embrague Freno delantero
Freno trasero
1. Ranura indicadora de desgaste de la pastilla
de freno
1. Ranura indicadora de desgaste de la pastilla
de freno
1. Marca de nivel mínimo
1. Marca de nivel mínimo
U5WMS1S0.book Page 19 Tuesday, September 16, 2003 9:29 AM