FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-4
3
SAU11060
Luz indicadora de punto muerto “”
Esta luz indicadora se enciende cuando la
transmisión se encuentra en posición de
punto muerto.
SAU11080
Testigo de luces de carretera “”
Este testigo se enciende cuando están co-
nectadas las luces de carretera.
SAU11120
Luz de aviso del nivel de aceite “”
Esta luz de aviso se enciende cuando el ni-
vel de aceite del motor está bajo.
El circuito eléctrico de la luz de aviso se
puede comprobar girando la llave a la posi-
ción “ON”.
Si la luz de aviso no se enciende durante
unos segundos y luego se apaga, haga re-
visar el circuito eléctrico en un concesiona-
rio Yamaha.NOTA:Incluso si el nivel de aceite es suficiente, la
luz de aviso puede parpadear al conducir
por una cuesta o durante las aceleraciones
o desaceleraciones bruscas, pero esto noes un fallo.
SAU27020
Luz indicadora del sistema
inmovilizador “”
El circuito eléctrico de la luz indicadora se
puede comprobar girando la llave a la posi-
ción “ON”.
Si la luz indicadora no se enciende durante
unos segundos y luego se apaga, haga re-
visar el circuito eléctrico en un concesiona-
rio Yamaha.
Cuando se ha girado la llave a la posición
“OFF” y han transcurrido 30 segundos, la
luz indicadora empieza a parpadear para
indicar que el sistema inmovilizador está
activado. Después de 24 horas, la luz indi-
cadora deja de parpadear; no obstante, el
sistema inmovilizador sigue activado.NOTA:Este modelo está asimismo equipado con
un dispositivo de autodiagnóstico del siste-
ma inmovilizador. Si el sistema inmoviliza-
dor está averiado, la luz indicadora
empieza a parpadear cuando la llave está
en posición “ON”. Cuando ocurra esto,
haga revisar el sistema de autodiagnóstico
en un concesionario Yamaha. No obstante,
si la luz indicadora parpadea lentamente
cinco veces y luego parpadea rápidamente
dos veces de forma repetida, este error po-
dría deberse a interferencias en la señal. Enese caso, intente lo siguiente.1. Utilice la llave de registro de código
para arrancar el motor.
NOTA:Compruebe que no haya otras llaves del
sistema inmovilizador cerca del interruptor
principal y no lleve más de una en el mismo
llavero. Las llaves del sistema inmovilizador
pueden crear interferencias de señal, locual puede impedir que arranque el motor.
2. Si el motor arranca, párelo e intente
arrancarlo con las llaves normales.
3. Si el motor no arranca con una de las
llaves normales o con ninguna de
ellas, lleve el vehículo, la llave de re-
gistro de código y las dos llaves nor-
males a un concesionario Yamaha
para volver a registrar las llaves nor-
males.
U5WMS1S0.book Page 4 Tuesday, September 16, 2003 9:29 AM
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-5
3
SAU11601
Velocímetro El velocímetro muestra la velocidad de des-
plazamiento.
Al girar la llave a la posición “ON”, la aguja
del velocímetro recorre una vez toda la es-
cala de velocidades y luego vuelve a cero a
fin de probar el circuito eléctrico.
SAU11872
Tacómetro El tacómetro eléctrico permite al conductor
vigilar el régimen del motor y mantenerlo
dentro de los márgenes de potencia ade-
cuados.
Al girar la llave a la posición “ON”, la aguja
del tacómetro recorre una vez toda la esca-
la de r/min y luego vuelve a cero r/min a fin
de probar el circuito eléctrico.ATENCION:
SCA10031
No utilice el motor en la zona roja del ta-
cómetro.Zona roja: a partir de 9500 r/min
SAU11990
Dispositivo de autodiagnóstico Este modelo está equipado con un disposi-
tivo de autodiagnóstico de los circuitos eléc-
tricos siguientes:
sensor de la posición del acelerador
sensor de velocidad
Si cualquiera de estos circuitos está avería-
do, el tacómetro indicará repetidamente el
código de error siguiente:
Utilice el cuadro siguiente para identificar el
circuito eléctrico averíado.
Si el tacómetro indica este código de error,
anote el número de r/min específico al cir-
cuito y haga revisar el vehículo en un con-
cesionario Yamaha.
1. Velocímetro
1. Tacómetro
2. Zona roja del tacómetro
R/min específicas para el circuito
averiado
Sensor de la posición del acelerador:
3000 r/min
Sensor de velocidad:
4000 r/min
Régimen
actual del
motor
durante 3
segundos Número de r/min
durante 2.5 segundos
específico al circuito
(Véase la tabla
siguiente.)
0 r/min
durante 3
segundos
U5WMS1S0.book Page 5 Tuesday, September 16, 2003 9:29 AM
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-12
3
de otra marca o super sin plomo. El uso de
de gasolina sin plomo prolonga la vida útil
de la bujía y reduce los costes de manteni-
miento.
SAU13410
Tubo respiradero del depósito de
gasolina Antes de utilizar la motocicleta:
Compruebe la conexión del tubo respi-
radero del depósito de gasolina.
Compruebe si el tubo respiradero del
depósito de gasolina presenta fisuras
o daños y, si es así, cámbielo.
Verifique que el extremo del tubo res-
piradero del depósito de gasolina no
esté obstruido y límpielo si es necesa-
rio.
SAU13440
Catalizador Este vehículo está provisto de un cataliza-
dor montado en el silenciador.
ADVERTENCIA
SWA10860
El sistema de escape permanece calien-
te después del funcionamiento. Verifi-
que que el sistema de escape se haya
enfriado antes de realizar cualquier ope-ración de mantenimiento.ATENCION:
SCA10700
Debe observar las precauciones si-
guientes para prevenir un peligro de in-
cendio u otros daños.
Utilice únicamente gasolina sin plo-
mo. El uso de gasolina con plomo
provocará daños irreparables en el
catalizador.
No estacione nunca el vehículo en
lugares en los que se pueda produ-
cir un incendio, como por ejemplo
en presencia de rastrojos u otros
materiales que arden con facilidad.
No deje el motor al ralentí durantedemasiado tiempo.
1. Tubo respiradero del depósito de gasolina
2. Posición original (marcas blancas)
U5WMS1S0.book Page 12 Tuesday, September 16, 2003 9:29 AM
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-13
3
SAU13570
Grifo de gasolina El grifo de gasolina suministra gasolina del
depósito a los carburadores, al tiempo que
la filtra.
Las posiciones de la palanca del grifo de
gasolina se explican a continuación y se
muestran en las figuras.
ABIERTO (ON)
Con la palanca del grifo de gasolina en esta
posición, la gasolina pasa a los carburado-
res cuando el motor está en marcha. Sitúe
la palanca del grifo de gasolina en esta po-
sición cuando ponga en motor en marcha y
conduzca.RES
Indica reserva. Con la palanca del grifo de
gasolina en esta posición, queda disponible
la reserva de gasolina. Si se queda sin ga-
solina durante la marcha, sitúe rápidamente
la palanca del grifo de gasolina en esta po-
sición; de lo contrario el motor puede calar-
se y será necesario cebarlo (véase “PRI”).
Después de situar la palanca del grifo de
gasolina en “RES”, ponga gasolina lo antes
posible y ¡no olvide situar la palanca de
nuevo en “ON”!PRI
Indica cebar. Con la palanca del grifo de ga-
solina en esta posición, se puede cebar el
motor. Sitúe la palanca del grifo de gasolina
en esta posición cuando el motor se haya
quedado sin gasolina. De este modo, la ga-
solina es enviada directamente a los carbu-
radores y se facilita el arranque. Una vez
arrancado el motor, no olvide situar la pa-
lanca en “ON” (o “RES” si todavía no ha
puesto gasolina).1. Flecha situada en “ON”
1. Flecha situada en “RES”
1. Flecha situada en “PRI”
U5WMS1S0.book Page 13 Tuesday, September 16, 2003 9:29 AM
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-15
3
SAU14350
Portacascos Para abrir el portacascos introduzca la llave
en la cerradura del asiento y gírela como se
muestra.
Para cerrar el portacascos gire la llave a su
posición original y extráigala.
ADVERTENCIA
SWA10160
No conduzca nunca con un casco sujeto
al portacascos, ya que el casco puede
golpear objetos provocando la pérdidadel control y un posible accidente.
SAU14411
Compartimento porta objetos Este compartimiento porta objetos está di-
señado para alojar un antirrobo en “U” op-
cional original Yamaha. (Puede que otros
antirrobo no encajen). Cuando coloque un
antirrobo en “U” en el compartimento porta
objetos sujételo firmemente con las co-
rreas. Si no coloca el antirrobo en “U” en su
compartimento especial, no olvide sujetar
las correas para que no se pierdan.
Cuando guarde el manual del propietario u
otros documentos en el compartimento por-
ta objetos, no olvide colocarlos en una bol-
sa de plástico para que no se mojen.
Cuando lave la motocicleta evite que entre
agua en el compartimento porta objetos.
SAU14720
Ajuste de la horquilla delantera Esta horquilla delantera está equipada con
pernos de ajuste de la precarga del muelle.
ADVERTENCIA
SWA10180
Ajuste siempre las dos barras de la hor-
quilla por igual; de lo contrario pueden
disminuir la manejabilidad y la estabili-dad.
Ajuste la precarga del muelle del modo si-
guiente.
Para incrementar la precarga del muelle y
endurecer la suspensión, gire el perno de
ajuste de cada barra de la horquilla en la di-
rección (a). Para reducir la precarga del
muelle y ablandar la suspensión, gire el per-
no de ajuste de cada barra de la horquilla
en la dirección (b).
1. Desbloquear.
1. Antirrobo en U (opcional)
2. Correa
3. Cerradura del antirrobo en U (opcional)
1. Perno de ajuste de la precarga del muelle
U5WMS1S0.book Page 15 Tuesday, September 16, 2003 9:29 AM
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-16
3
NOTA:Alinee la ranura correspondiente del meca-
nismo de ajuste con la parte superior delperno de la tapa de la horquilla delantera.
SAU14900
Ajuste de los conjuntos
amortiguadores Cada conjunto amortiguador está equipado
con un aro de ajuste de la precarga del
muelle.ATENCION:
SCA10100
No gire nunca un mecanismo de ajuste
más allá de las posiciones máxima o mí-nima.
ADVERTENCIA
SWA10210
Ajuste siempre los dos conjuntos amor-
tiguadores por igual; de lo contrario
pueden disminuir la manejabilidad y laestabilidad.
Ajuste la precarga del muelle del modo si-
guiente, utilizando las llaves especiales in-
cluidas en el juego de herramientas.
Para incrementar la precarga del muelle y
endurecer la suspensión, sostenga el aro
superior en su sitio mientras gira el aro infe-
rior (aro de ajuste) de cada conjunto amor-
tiguador, como se muestra, en la ilustración
(a).Para reducir la precarga del muelle y ablan-
dar la suspensión, sostenga el aro superior
en su sitio mientras gira el aro inferior (aro
de ajuste) de cada conjunto amortiguador,
como se muestra, en la ilustración (b).
1. Posición de ajuste actual
2. Perno de la tapa de la horquilla delanteraPrecarga del muelle:
Mínima (blanda):
7
Normal:
5
Máxima (dura):
1
1. Aro superior
2. Aro inferior (aro de ajuste de la precarga del
muelle)
1. Aro superior
2. Aro inferior (aro de ajuste de la precarga del
muelle)
U5WMS1S0.book Page 16 Tuesday, September 16, 2003 9:29 AM
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-17
3
ADVERTENCIA
SWA10230
Estos amortiguadores contienen gas ni-
trógeno a alta presión. Para manipular
correctamente los amortiguadores, pri-
mero lea y entienda la información si-
guiente. El fabricante declina toda
responsabilidad por los daños materia-
les o personales que puedan derivarse
de una manipulación incorrecta.
No manipule ni trate de abrir los ci-
lindros neumáticos.
No someta los amortiguadores a
una llama abierta u otras fuentes de
calor, ya que de lo contrario pueden
explotar debido a un exceso de la
presión del gas.
No deforme ni dañe de ninguna ma-
nera los cilindros neumáticos, ya
que puede reducirse el rendimiento
de los amortiguadores.
Encargue siempre a un concesio-
nario Yamaha el mantenimiento delos amortiguadores.
SAU15230
Soportes de la correa del
equipaje Hay cuatro soportes de la correa del equi-
paje, dos de los cuales pueden retirarse
para facilitar el acceso. Posición de ajuste
Mínimo (blanda)/normal
Medio
Máxima (dura)1. Soporte de la correa del equipaje
U5WMS1S0.book Page 17 Tuesday, September 16, 2003 9:29 AM
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-18
3
SAU15300
Caballete lateral El caballete lateral se encuentra en el lado
izquierdo del bastidor. Levante el caballete
lateral o bájelo con el pie mientras sujeta el
vehículo en posición vertical.NOTA:El interruptor incorporado del caballete late-
ral forma parte del sistema de corte del cir-
cuito de encendido, que corta el encendido
en determinadas situaciones. (Véase más
adelante una explicación del sistema decorte del circuito de encendido.)
ADVERTENCIA
SWA10240
No se debe conducir el vehículo con el
caballete lateral bajado o si éste no pue-
de subirse correctametne (o no se man-
tiene arriba); de lo contrario, el caballete
lateral puede tocar el suelo y distraer al
conductor, con el consiguiente riesgo
de que éste pierda el control. El sistema
de corte del circuito de encendido de
Yamaha ha sido deseñado para ayudar
al conductor a cumplir con la responsa-
bilidad de subir el caballete lateral antes
de ponerse en marcha. Por lo tanto, revi-
se regularmente este sistema tal comose describe más abajo y hágalo reparar
en un concesionario Yamaha si no fun-
ciona correctamente.
SAU15321
Sistema de corte del circuito de
encendido El sistema de corte del circuito de encendi-
do (formado por el interruptor del caballete
lateral, el interruptor del embrague y el inte-
rruptor de punto muerto) tiene las funciones
siguientes.
Impide el arranque cuando hay una
marcha puesta y el caballete lateral
está levantado, pero la maneta de em-
brague no está accionada.
Impide el arranque cuando hay una
marcha puesta y la maneta de embra-
gue está accionada, pero el caballete
lateral permanece bajado.
Interrumpe el funcionamiento del mo-
tor cuando hay una marcha puesta y
se baja el caballete lateral.
Compruebe periódicamente el funciona-
miento del sistema de corte del circuito de
encendido conforme al procedimiento si-
guiente.ADVERTENCIA
SWA10260
El vehículo debe colocarse sobre el
caballete central durante esta revi-
sión.
U5WMS1S0.book Page 18 Tuesday, September 16, 2003 9:29 AM