2 - 18
SPECESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
SISTEMA ELÉCTRICO
Ítem Estándar Límite
Sistema de encendido:
Tipo de dispositivo de avance Sistema eléctrico ----
CDI:
Resistencia de la bobina de aceleración rápida
(color)248 ~ 372 Ω a 20 ˚C (68 ˚F)
(Blanco – Rojo)----
Modelo de la unidad CDI/fabricante 5TJ50/YAMAHA
(Para USA)
5TJ60/YAMAHA
(Excepto para USA)----
----
Bobina de encendido:
Modelo/fabricante 5TA-10/DENSO ----
Huelgo mínimo de la bujía 6 mm (0,24 in) ----
Resistencia de arrollamiento primaria 0,08 ~ 0,10 Ω a 20 ˚C (68 ˚F) ----
Resistencia de arrollamiento secundaria 4,6 ~ 6,8 kΩ a 20 ˚C (68 ˚F) ----
Sistema de carga:
Tipo de sistema Magneto de CA ----
Modelo (estator)/fabricante 5TJ-01/YAMAHA ----
Salida normal 14 V/120 W a 5.000 r/min ----
Resistencia de la bobina de carga (color) 0,288 ~ 0,432 Ω a 20 ˚C (68 ˚F)
(Blanco – Tierra)----
Resistencia de la bobina de encendido (color) 0,224 ~ 0,336 Ω a 20 ˚C (68 ˚F)
(Amarillo – Tierra)----
Rectificador/regulador:
Tipo de regulador Cortocircuito de semiconductor ----
Modelo/fabricante SH712AA/SHINDENGEN ----
Tensión regulador (CA) 13,0 ~ 14,0 V ----
Tensión regulador (CC) 14,1 ~ 14,9 V ----
Capacidad del rectificardor (CA) 12 A ----
Capacidad del rectificardor (CC) 8 A ----
Sistema de arranque eléctrico:
Tipo Malla constante ----
Motor de arranque:
Modelo/fabricante 5TJ01/YAMAHA ----
Tensión de operación 12 V ----
Salida 0,48 kW ----
Resistencia de la bobina del inducido eléctrico 0,0117 ~ 0,0143 Ω a 20 ˚C (68 ˚F) ----
Longitud total de la escobilla 7 mm (0,28 in) 3,5 mm
(0,14 in)
Núm. de escobillas 2 pcs. ----
Fuerza del resorte 3,92 ~ 5,88N
(400 ~ 600 g, 14,1 ~ 21,2 oz)----
Diámetro del conmutador 17,6 mm (0,69 in) 16,6 mm
(0,65 in)
Rebajo de mica (profundidad) 1,5 mm (0,06 in) ----
2 - 19
SPECESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
NOTA:
Apriete la tuerca del rotor a 65 Nm (6,5 m · kg, 47 ft · lb), afloje y vuelva a apretar la tuerca del rotor a 65 Nm
(6,5 m · kg, 47 ft · lb). Relé del arrancador:
Modelo/fabricante 2768090-A/JIDECO ----
Amperaje nominal 180 A ----
Resistencia del bobinado 4,2 ~ 4,6 Ω a 20 ˚C (68 ˚F) ----
Relé interruptor del circuito de encendido:
Modelo/fabricante ACM33221 M06/MATSUSHITA ----
Resistencia del bobinado 75,69 ~ 92,51 Ω a 20 ˚C (68 ˚F) ----
Fusible (amperaje por cantidad)
Fusible principal 10 A × 1 ----
Fusible de repuesto 10 A × 1 ----
Pieza a apretarTa m año de la
roscaCant.Par de apriete
Nm m·kg ft·lb
Estator M5 × 0,8 2 7 0,7 5,1
Soporte (cable del magneto de CA) M5 × 0,8 2 7 0,7 5,1
Rotor M12 × 1,25 1 Consulte la NOTA.
Interruptor de punto muerto M5 × 0,8 2 4 0,4 2,9
Bobina de encendido M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2
Terminal del relé del arrancador M6 × 1,0 2 4 0,4 2,9 Ítem Estándar Límite
2 - 20
SPEC
ESPECIFICACIONES DE APRIETE GENERALES
Esta tabla especifica el apriete de los elementos de
fijación provistos de roscas I.S.O. estándar. Las
especificaciones de apriete para los componentes o
conjuntos especiales se incluyen en las secciones
correspondientes del manual. Para evitar alabeos,
apriete los conjuntos provistos de varios elementos
de fijación siguiendo un orden alterno y por etapas
progresivas, hasta conseguir el apriete especifi-
cado. A menos que se especifique otra cosa, las
especificaciones de apriete precisan una rosca lim-
pia y seca. Los componentes deberán estar a tempe-
ratura ambiente.
A: Distancia entre caras
B: Diámetro exterior de la rosca
DEFINICIÓN DE UNIDADES
A
(Tuerca)B
(Perno)ESPECIFICACIÓN DE
APRIETE
Nm m•kg ft•lb
10 mm
12 mm
14 mm
17 mm
19 mm
22 mm6 mm
8 mm
10 mm
12 mm
14 mm
16 mm6
15
30
55
85
1300,6
1,5
3,0
5,5
8,5
134,3
11
22
40
61
94
Unidad Lectura Definición Medición
mm
cmmilímetros
centímetros10
-3 metros
10-2 metrosLongitud
Longitud
kg kilogramo 10
3 gramo Peso
N Newton 1 kg × m/sec
2 Fuerza
Nm
m • kgNewton metro
Metro kilogramoN × m
m × kgApriete
Apriete
Pa Pascal N/m
2Presión
N/mm Newton por milímetro N/mm Rigidez del muelle
L
cm
3 Litro
Centímetro cúbico—
—Volumen o capacidad
Volumen o capacidad
r/min Revoluciones por minuto—Ralentí del motor
ESPECIFICACIONES DE APRIETE GENERALES/
DEFINICIÓN DE UNIDADES
SPEC
2 - 23
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
DIAGRAMA DE RUTA DE CABLES
KABELFÜHRUNG
1
Kraftstofftank-Lüfterschlauch
2
Klammer
3
Diode
4
Kabelbaum
5
Heißstarter-Seilzug
6
Minus-Batteriekabel
7
Startermotorkabel
8
TPS (Drosselpositionssensor) Leitung
9
Leerlaufschalterleitung
0
Ölschlauch
A
Schlauchhalter
BKühlerschläuche 4
CZylinderkopf-Lüftungsschlauch
DAC-Magnetzünderleitung
EKühlerschläuche 1
FÖltank-Lüfterschlauch
GBremsschlauch
HSchlauchführung
IVergaserlüftungsschlauch
JÜberlaufschlauch
KKühlmittelausgleichsbehälter-Lüf-
tungsschlauch
ÅDen Kraftstofftank-Lüftungsschlauch
in das Loch in der Lenksäulenkappe
einführen.
ıDie Diode des Kabelbaums und die
Gleichrichter/Regulierer-Leitung an
ihrer Schutzröhre am Rahmen am
weißen Band für die Diode mit einem
Plastiksperrband befestigen und das
Bandende abschneiden.
ÇDen Kabelbaum, Gleichrichter/Regu-
lierer-Leitung, Kühlmittelausgleichs-
behälterschlauch und Heißstarter-
Seilzug am Rahmen mit einem Pla-
stiksperrband befestigen und das
Bandende abschneiden.
ÎDen Kabelbaum, die Gleichrichter/Re-
gulierer-Leitung und den Kühlmittel-
ausgleichsbehälterschlauch am Rah-
men mit einem Plastiksperrband
befestigen und das Bandende ab-
schneiden.
‰Den Kabelbaum am Rahmen an sei-
nem weißen Band mit einem Plastik-
sperrband befestigen und das Ban-
dende abschneiden.
CHEMINEMENT DES
CABLES
1Flexible de reniflard du réservoir
d’essence
2Bride
3Diode
4Faisceau de câbles
5Câble de démarrage à chaud
6Câble négatif de batterie
7Câble de starter
8Câble de TPS (capteur de position d’accé-
lérateur)
9Câble de contacteur de point mort
0Flexible d’huile
ASupport de flexible
BTuyaux du radiateur 4
CFlexible de reniflard de culasse
DCâble de magnéto CA
ETuyaux du radiateur 1
FFlexible de reniflard du réservoir d’huile
GTuyau de frein
HGuide de tuyau
IFlexible de reniflard de carburateur
JFlexible de trop-plein
KFlexible de reniflard du réservoir de
liquide de refroidissement
ÅInsérer le flexible de reniflard du réser-
voir d’essence dans l’orifice du capuchon
de la colonne de direction.
ıAttacher la diode du faisceau de câbles et
le câble de redresseur/régulateur (à son
tube de protection) au cadre au niveau de
la bande blanche de la diode avec une
attache en plastique et couper l’extrémité
de l’attache.
ÇAttacher le faisceau de câbles, le câble de
redresseur/régulateur, le flexible du réser-
voir de liquide de refroidissement et le
câble de démarrage à chaud au cadre avec
une attache en plastique et couper l’extré-
mité de l’attache.
ÎAttacher le faisceau de câbles, le câble de
redresseur/régulateur et le flexible de
réservoir de liquide de refroidissement au
cadre avec une attache en plastique et
couper l’extrémité de l’attache.
‰Attacher le faisceau de câbles au cadre au
niveau de la bande blanche avec une atta-
che en plastique et couper l’extrémité de
l’attache.
DIAGRAMA DE RUTA DE
CABLES
1Tubo respiradero del depósito de combus-
tible
2Abrazadera
3Diodo
4Cableado
5Cable de arranque en caliente
6Cable negativo de la batería
7Cable del motor de arranque
8Cable TPS (sensor de posición del acele-
rador)
9Cable de interruptor de punto muerto
0Tubo de aceite
ASoporte del tubo
BTubo del radiador 4
CTubo respiradero de la culata
DCable del magneto de CA
ETubo del radiador 1
FTubo respiradero del depósito de aceite
GTubo del freno
HGuía del tubo
ITubo respiradero del carburador
JTubo de desbordamiento
KTubo respiradero del deposito de refrige-
rante
ÅInserte el tubo respiradero del depósito de
combustible en el agujero de la tapa del
eje de la dirección.
ıSujete el diodo del cableado y el cable del
rectificador/regulador (en su tubo de pro-
tección) al bastidor en la cinta blanca para
el diodo con una conexión plástica de cie-
rre y corte el extremo de la conexión.
ÇSujete el cableado, cable del rectificador/
regulador, tubo del deposito de refrige-
rante y cable de arranque en caliente al
bastidor con una conexión plástica de cie-
rre y corte el extremo de la conexión.
ÎSujete el cableado, cable del rectificador/
regulador y tubo del depósito de refrige-
rante al bastidor con una conexión plás-
tica de cierre y corte el extremo de la
conexión.
‰Sujete el cableado al bastidor en la cinta
blanca del bastidor con una conexión
plástica de cierre y corte el extremo de la
conexión.
SPEC
2 - 24
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
DIAGRAMA DE RUTA DE CABLES
ÏDen Kabelbaum, die TPS-Leitung (im
Kabelbaum) die Startermotorleitung
und das Minus-Batteriekabel am Rah-
men mit einem Plastiksperrband befe-
stigen und das Bandende abschnei-
den.
ÌSicherstellen, daß der TPS-Leitungs-
stecker nicht aus dem Chassis her-
ausragt.
ÓDie TPS-Leitung am Rahmen mit ei-
nem Plastiksperrband befestigen.
ÈDie Leerlaufschalterleitung und den
Ölschlauch mit einem Plastiksperr-
band aneinander befestigen, und die
Bandenden abschneiden.
ÔDen Zylinderkopf-Lüftungsschlauch
durch die Schlauchhalter führen.
Die Leerlaufschalterleitung am Rah-
men mit einem Plastiksperrband mit
Ende nach außen befestigen.
ÒDie Leerlaufschalterleitung und die
AC-Magnetzünderleitung mit einem
Plastiksperrband mit den Enden nach
außen am Rahmen befestigen.
˜Den Zylinderkopf-Lüfterschlauch an
der Außenseite des Kühlerschlauchs
1 und an der Innenseite der Kühlerlei-
tung verlegen (Kühlerschlauch 4).
ˆDen Öltank-Lüfterschlauch an der Au-
ßenseite der Magnetzünderleitung,
Leerlaufschalterleitung, Kabelbaum
und Zylinderkopf-Lüfterleitung verle-
gen.
ØDen Kabelbaum an der Außenseite
der Leerlaufschalterleitung und der
AC-Magnetzünderleitung verlegen.
∏Den Bremsschlauch in die Führungen
am Schutz setzen.
ŒDen Kabelbaum durch die Seilzugfüh-
rung verlegen.
ÂDie AC-Magnetzünderleitung und
Leerlaufschalterleitung mit einem Pla-
stiksperrband an der Kabelführung an
ihrer Schutzröhre befestigen, und das
Bandende abschneiden.
ÍDie Vergaser-Lüftungsschläuche, den
Überlaufschlauch und die Kühlmittel-
ausgleichsbehälter-Lüftungsschläu-
che so verlegen, daß alle Schläuche
nicht den hinteren Stoßdämpfer be-
rühren. ÏAttacher le faisceau de câbles, le câble
TPS (dans le faisccou de câbles) le câble
de starter et le câble négatif de batterie au
codre avec une attache en plastique et
couper l’extrémité de l’attache.
ÌS’assurer que le raccord TPS ne sort pas
du châssis.
ÓAttacher le câble de TPS au cadre avec
une bande en plastique.
ÈAttacher le câble de contacteur de point
mort et le flexible d’huile avec des atta-
ches en plastique et couper les l’extrémi-
tés des attaches.
ÔFaire passer le flexible de reniflard de la
culasse dans les supports de flexible.
Attacher le câble de contacteur de point
mort au cadre avec une extrémité de la
bande en plastique dirigée vers l’exté-
rieur.
ÒAttacher le câble de contacteur de point
mort et le câble de magnéto CA au cadre
avec une bande de plastique, les extrémi-
tés vers l’extérieur.
˜Faire passer le flexible de reniflard de
culasse sur l’extérieur du flexible 1 de
radiateur et sur l’intérieur du tuyau de
radiateur (flexible de radiateur 4).
ˆFaire passer le flexible de reniflard du
réservoir à essence sur l’extérieur du
câble de magnéto CA, du câble de contac-
teur de point mort, du faisceau de câbles
et du flexible de reniflard de culasse.
ØFaire passer le faisceau de câbles sur
l’extérieur du câble de contacteur de point
mort et du câble de magnéto CA.
∏Insérer le tuyau de frein dans les guides
sur le protecteur.
ŒFaire passer le faisceau de câbles par le
guide de câble.
ÂAttacher le câble de magnéto CA et le
câble de contacteur de point mort au
guide de câble et au tube de protection
avec une attache en plastique et couper
l’extrémité de l’attache.
ÍFaire passer les flexibles de reniflard de
carburateur, le flexible de trop-plein et les
flexible de reniflard du réservoir de
liquide de refroidissement de sorte qu’ils
ne touchent pas l’amortisseur arrière. ÏSujete el cableado, cable del TPS (en el
cableado) cable del motor de arranque y
cable negativo de la batería al bastidor
con una conexión plástica de cierre y
corte el extremo de la conexión.
ÌAsegúrese de que el acoplador del TPS no
salga del chasis.
ÓSujete el cable del TPS al bastidor con
una banda plástica.
ÈSujete el cable del interruptor de punto
muerto y el tubo de aceite juntos con la
conexión plástica de cierre y corte el
extremo de la conexión.
ÔPase el tubo respiradero de la culata a tra-
vés de los soportes del tubo.
Sujete el cable del interruptor de punto
muerto al bastidor con los extremos de
una banda plástica hacia fuera.
ÒSujete el cable del interruptor de punto
muerto y cable del magneto de CA al bas-
tidor con una banda plástica hacia fuera.
˜Pase el cable respiradero de la culata por
fuera del tubo del radiador 1 y por dentro
del tubo del radiador (tubo del radiador
4).
ˆPase el tubo respiradero del depósito de
aceite por fuera del cable del magneto de
CA, cable del interruptor de punto
muerto, cableado y tubo respiradero de la
culata.
ØPase el cableado por fuera del cable del
interruptor de punto muerto y del cable
del magneto de CA.
∏Encaje el tubo del freno en las guías que
hay en el protector.
ŒPase el cable a través de la guía de cable.
ÂSujete el cable del magneto de CA, cable
del interruptor de punto muerto en la guía
del cable en sus tubos de protección con
una conexión plástica de cierre y corte el
extremo de la conexión.
ÍPase los tubos respiradero del carburador,
tubo de desbordamiento y tubo respira-
dero del depósito de refrigerante de forma
que no toquen el amortiguador trasero.
SPEC
2 - 25
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
DIAGRAMA DE RUTA DE CABLES
1Heißstarter-Seilzug
2Kupplungsseilzug
3Gasseilzug (Rückzug)
4Gasseilzug (Zug)
5Zündspule
6Minus-Batteriekabel
7Startermotorkabel
8Kühlmittelausgleichsbehälter-Lüf-
tungsschlauch
9Gleichrichter/Regulierer
0Seilzughalter
AKühlmittelausgleichsbehälter-
Schlauch
BGleichrichter/Regulierer-Leitung
CKlammer
DCDI-Einheit-Leitung
ECDI-Einheit
FCDI-Einheit-Band
GCDI-Einheit-Strebe (Rahmen)
HSeilzugbügel
ÅDie Gasseilzüge, den Kupplungsseil-
zug und den Heißstarter-Seilzug
durch die Seilzugführungen verlegen.
ıDie Gasseilzüge, den Kupplungsseil-
zug und den Heißstarter-Seilzug zwi-
schen Kühler und Rahmen verlegen
und dann über die mittleren Kühler-
haltebüchsen führen.
ÇDie Gasseilzüge und den Kupplungs-
seilzug an der Außenseite der
Zündspule verlegen.
ÎDen Vergaser-Lüftungsschlauch
(Gasseilzug-Abdeckung) durch den
Schlauchhalter führen.
‰Den Kühlmittelausgleichsbehälter-
Lüftungsschlauch und die Vergaser-
Lüftungsschläuche zusammen mit ei-
nem Plastiksperrband befestigen.
ÏDie Tülle des Kupplungsseilzugs mit
dem Seilzughalter befestigen.
ÌDie Gleichrichter/Regulierer-Leitung
am Rahmen mit einem Plastiksperr-
band befestigen und das Bandende
abschneiden.
ÓDie CDI-Einheit-Leitung am Rahmen
mit einem Plastiksperrband am unte-
ren Ende des Rahmens befestigen
und das Bandende abschneiden.
ÈDas CDI-Einheit-Band so weit wie
möglich über die CDI-Einheit-Strebe
(Rahmen) setzen.
ÔDie Startermotorleitung und das Mi-
nus-Batteriekabel am Seilzugbügel in
seinem Schlitz mit einem Plastiksperr-
band befestigen und das Bandende
abschneiden.
Keinen Durchhang an der Gleichrich-
ter/Regulierer-Leitung zulassen. 1Câble de démarrage à chaud
2Câble d’embrayage
3Câble d’accélérateur (rentré)
4Câble d’accélérateur (tiré)
5Bobine d’allumage
6Câble négatif de batterie
7Câble de démarreur
8Flexible de reniflard du réservoir de
liquide de refroidissement
9Redresseur/régulateur
0Support de câble
AFlexible de réservoir de liquide de refroi-
dissement
BCâble de redresseur/régulateur
CBride
DCâble du bloc CDI
EBloc CDI
FBandeau du bloc CDI
GSupport du bloc CDI (cadre)
HSupport de câble
ÅFaire passer les câbles d’accélérateur, le
câble d’embrayage et le câble de démar-
rage à chaud par les guides de câbles.
ıFaire passer les câbles d’accélérateur, le
câble d’embrayage et le câble de démar-
rage à chaud entre le radiateur et le cadre,
puis au-dessus de la noix de montage cen-
trale du radiateur.
ÇFaire passer les câbles d’accélérateur et le
câble d’embrayage sur l’extérieur de la
bobine d’allumage.
ÎFaire passer le flexible de reniflard de car-
burateur (cache du câble d’accélération)
par le support de flexible.
‰Attacher le flexible du reniflard du réser-
voir de liquide de refroidissement et les
flexibles de reniflard de carburateur
ensemble avec une attache en plastique.
ÏAttacher l’œillet du câble d’embrayage
avec le support de câble.
ÌAttacher le câble de redresseur/régulateur
au cadre avec une attache en plastique et
couper l’extrémité de l’attache.
ÓAttacher le câble du bloc CDI au cadre
avec une attache en plastique à la partie
inférieure du cadre et couper l’extrémité
de l’attache.
ÈInsérer le plus loin possible la bande du
bloc CDI sur le support du bloc CDI
(cadre).
ÔAttacher le câble de démarreur et le câble
négatif de batterie dans la fente au support
de câble avec une attache en plastique et
couper l’extrémité de l’attache.
Ne pas laisser de mou sur le câble de
redresseur/régulateur.1Cable de arranque en caliente
2Cable del embrague
3Cable del acelerador (retornar)
4Cable del acelerador (tirar)
5Bobina de encendido
6Cable negativo de la batería
7Cable del motor de arranque
8Tubo respiradero del deposito de refrige-
rante
9Rectificador/regulador
0Soporte del cable
ATubo del deposito de refrigerante
BCable del rectificador/regulador
CAbrazadera
DCable de la unidad CDI
EUnidad CDI
FBanda de la unidad CDI
GSoporte de la unidad CDI (bastidor)
HMénsula del cable
ÅPase los cables del acelerador, cable del
embrague y cable de arranque en caliente
a través de las guías de cables.
ıPase los cables del acelerador, el cable del
embrague y cable de arranque en caliente
entre el radiador y el bastidor, y después
por encima del buje de montaje del radia-
dor del medio.
ÇPase los cables del acelerador y el cable
del embrague por fuera de la bobina de
encendido.
ÎPase el tubo respiradero del carburador
(cubierta del cable del acelerador) a través
del soporte del tubo.
‰Sujete juntos el tubo respiradero del depo-
sito de refrigerante y los tubos respiradero
del carburador con una conexión plástica
de cierre.
ÏSujete el anillo protector del cable del
embrague con el soporte del cable.
ÌSujete el cable del rectificador/regulador
al bastidor con una conexión plástica de
cierre y corte el extremo de la conexión.
ÓSujete el cable de la unidad CDI al basti-
dor con los extremos de una banda plás-
tica hacia la parte inferior del bastidor y
corte el extremo de la conexión.
ÈInserte la banda de la unidad CDI por
encima del soporte de la unidad CDI (bas-
tidor) lo máximo posible.
ÔSujete el cable del motor de arranque y el
cable negativo de la batería en la ranura
de la ménsula del cable con una conexión
plástica de cierre y corte el extremo de la
conexión.
No deje que el cable del rectificador/regu-
lador se afloje.
SPEC
2 - 27
1Startermotorleitung
2Minus-Batteriekabel
3Kabelbaum
4Klammer
5Heckleuchtenleitung
6Kühlmittelausgleichsbehälter-Lüf-
tungsschlauch
7Kühlmittelausgleichsbehälter-
Schlauch
8Plus-Batteriekabel
9Starterkreis-Unterbrecherrelais
0Batterie
ÅDie Startermotorleitung, das Minus-
Batteriekabel und den Kabelbaum im
Tank-Dämpferschlitz positionieren.
ıDen Kabelbaum am Rahmen mit ei-
nem Plastiksperrband befestigen und
das Bandende abschneiden.
ÇKeinen Durchhang an der Heckleuch-
tenleitung zulassen.
ÎDie Startermotorleitung und das Mi-
nus-Batteriekabel über dem Vergaser
verlegen.
‰Den Kühlmittelausgleichsbehälter-
Lüftungsschlauch und den Kühlmittel-
ausgleichsbehälterschlauch am Rah-
men mit einem Plastikband befesti-
gen.
ÏDen Kühlmittelausgleichsbehält-
erschlauch an der Außenseite des
Kühlmittelausgleichsbehälter-Lüf-
tungsschlauchs verlegen. 1Câble de démarreur
2Câble négatif de batterie
3Faisceau de câbles
4Bride
5Câble de feu arrière
6Flexible de reniflard du réservoir de
liquide de refroidissement
7Flexible de réservoir de liquide de refroi-
dissement
8Câble positif de batterie
9Relais de coupe-circuit de démarrage
0Batterie
ÅMettre le câble de démarreur, le câble
négatif de batterie et le faisceau de câbles
dans la fente d’amortisseur du réservoir.
ıAttacher le faisceau de câbles au cadre
avec une attache en plastique et couper
l’extrémité de l’attache.
ÇAttention, le câble de feu arrière doit être
tendu.
ÎFaire passer le câble de démarreur et le
câble négatif de batterie sur le carbura-
teur.
‰Attacher le flexible de reniflard du réser-
voir de liquide de refroidissement et le
flexible de réservoir de liquide de refroi-
dissement au cadre avec une bande en
plastique.
ÏFaire passer le flexible de réservoir de
liquide de refroidissement sur l’extérieur
du tuyau du reniflard du réservoir de
liquide de refroidissement. 1Cable del motor de arranque
2Cable negativo de la batería
3Cableado
4Abrazadera
5Cable de la luz de cola
6Tubo respiradero del deposito de refrige-
rante
7Tubo del depósito de refrigerante
8Cable positivo de la batería
9Relé interruptor del circuito de encendido
0Batería
ÅPonga el cable del motor de arranque, el
cable negativo de la batería y el cableado
en la ranura de la amortiguación del depó-
sito.
ıSujete el cableado al bastidor con una
conexión plástica de cierre y corte el
extremo de la conexión.
ÇNo deje que el cable de la luz de cola se
afloje.
ÎPase el cable del motor de arranque y el
cable negativo de la batería por encima
del carburador.
‰Sujete el tubo respiradero del deposito de
refrigerante y el tubo del depósito de
refrigerante al bastidor con una banda
plástica.
ÏPase el tubo del deposito de refrigerante
por fuera del tubo respiradero del depó-
sito de refrigerante.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
DIAGRAMA DE RUTA DE CABLES
INSP
ADJ
PROGRAMME D’ENTRETIEN
CONTROLES ET REGLAGES COURANTS
PROGRAMME D’ENTRETIEN
Le programme suivant est destiné à servir de guide général pour l’entretien et la lubrification. Garder à l’esprit
que le temps, le terrain, la situation géographique et l’emploi que l’on fait de Sa machine ont une grande
influence sur les intervalles d’entretien et de lubrification. En cas de doute au sujet des intervalles d’entretien
et de lubrification à adopter, consulter son concessionnaire Yamaha.
PartieAprès
rodageChaque
courseChaque
3
ème
ou
500 kmChaque
5
ème
ou
1.000 kmSi
néces-
saireRemarques
HUILE DE MOTEUR
Changer
●●
SOUPAPES
Contrôler le jeu aux soupapes.
Contrôler
Changer
●●
●
●
Le moteur doit être froid.
Contrôler l’usure des sièges
et les queues de soupape.
RESSORTS DE SOUPAPE
Contrôler
Changer
●
●
Contrôler la longueur libre et
l’inclinaison.
POUSSOIRS DE SOUPAPE
Contrôler
Changer
●
●
Contrôler s’ils sont griffés
ou usés.
ARBRES A CAMES
Contrôler
Changer
●
●
Contrôler la surface des
arbres à cames.
Inspecter le système de
décompression.
PIGNON D’ARBRE A CAMES
Contrôler
Changer
●
●
S’assurer que les dents ne
sont ni usées ni endomma-
gées.
PISTON
Contrôler
Nettoyer
Changer
●●
●
●
Contrôler s’il n’est pas fendu.
Inspecter les dépôts de cala-
mine et les éliminer.
SEGMENT
Contrôler
Changer
●
●●
Contrôler l’écartement des
extrémités.
AXE DE PISTON
Contrôler
Changer
●
●
CULASSE
Contrôler et nettoyer
●
Inspecter les dépôts de cala-
mine et les éliminer.
Changer le joint.
CYLINDRE
Contrôler et nettoyer
Changer
●
●
Contrôler les marques de
rayures
Contrôler l’usure
EMBRAYAGE
Contrôler et régler
Changer
●●
●
Contrôler la cloche, le dis-
que de friction, le disque
d’embrayage et le ressort.
BOITE DE VITESSE
Contrôler
Changer le roulement
●
●
FOURCHETTE, BARILLET, BARRE DE
GUIDAGE
Contrôler
●
Contrôler l’usure.
3 - 1