
8-42
FBU00918*
Contrôle du niveau de liquide de frein
Quand le niveau du liquide de frein est trop bas, de l’air
risque de pénétrer dans le système de freinage, ce qui
pourrait réduire dangereusement son efficacité. Avant de
démarrer, s’assurer que le niveau de liquide de frein se
trouve au-dessus du repère de niveau minimum et rajou-
ter du liquide, si nécessaire.
Respecter les précautions suivantes:
Avant de vérifier le niveau du liquide, s’assurer que le
dessus du maître cylindre est à l’horizontale en tour-
nant le guidon.
Utiliser exclusivement le liquide de frein recomman-
dé. Sinon, les joints en caoutchouc risquent de se dé-
tériorer et de causer une fuite, réduisant ainsi l’effica-
cité de freinage.
Liquide de frein recommandé: DOT 4
SBU00918*
Comprobación del nivel de líquido de frenos
Una cantidad insuficiente de líquido de frenos puede
dar lugar a la entrada de aire en el sistema de frenos,
con el consiguiente riesgo de inoperatividad de los
mismos.
Antes de circular, compruebe que el líquido de fre-
nos se encuentre por encima de la marca del nivel
mínimo y rellene líquido cuando sea necesario.
Tome las siguientes precauciones:
Cuando compruebe el nivel de líquido, asegúre-
se de que la parte superior del cilindro maestro
queda nivelada, girando el manillar.
Utilice exclusivamente líquido de frenos de la ca-
lidad prescrita. De no hacerlo así, podrían dete-
riorarse los retenes de goma, con las consiguien-
tes fugas y mal funcionamiento de los frenos.
Líquido de frenos recomendado: DOT 4
U5NF61.book Page 42 Wednesday, June 13, 2001 5:18 PM

8-48
FBU00951
Réglage du frein avant
Le jeu à l’extrémité du levier de frein avant doit être de
zéro mm. Si ce n’est pas le cas, demander à un conces-
sionnaire Yamaha d’effectuer le réglage.
AVERTISSEMENT
Il est dangereux de rouler avec des freins mal réglés
ou entretenus, car ceux-ci risquent de lâcher, ce qui
peut être la cause d’un accident.
Après l’entretien:
S’assurer que les freins fonctionnent en douceur
et que le jeu est correct.
S’assurer que les freins ne frottent pas.
S’assurer que les freins ne sont pas spongieux.
Veiller à purger tout l’air du système de freina-
ge.
Le remplacement des composants de frein doit être
effectué par un mécanicien de formation. Confier ce
travail à un concessionnaire Yamaha.
SBU00951
Ajuste del freno delantero
La palanca del freno delantero debe tener un juego
libre de cero mm en el extremo de la palanca. Si no
es así, solicite a un concesionario Yamaha que lo
ajuste.
ADVERTENCIA
_ Si se circula con los frenos más ajustados o en
los que el servicio es deficiente, puede perderse
la capacidad de frenado, lo cual puede ocasionar
un accidente.
Después del servicio:
Asegúrese de que los frenos funcionan
con suavidad y que el juego libre sea co-
rrecto.
Asegúrese de que los frenos no arrastren.
Asegúrese de que los frenos no den una
sensación esponjosa. Debe sangrarse
todo el aire del sistema de frenos.
El reemplazo de los componentes de los frenos
requiere conocimientos profesionales. Estos
procedimientos deberá realizarlos un concesio-
nario Yamaha.
U5NF61.book Page 48 Wednesday, June 13, 2001 5:18 PM

8-50
FBU00952*
Réglage du frein arrière
Réglage de la hauteur de pédale
Le sommet de la pédale de frein doit se trouver de 10 mm
au-dessous du sommet du repose-pied. Si ce n’est pas le
cas, demander à un concessionnaire Yamaha d’effectuer
le réglage.
AVERTISSEMENT
_ Il est dangereux de rouler avec des freins mal réglés
ou entretenus, car ceux-ci risquent de lâcher, ce qui
peut être la cause d’un accident. Après l’entretien:
S’assurer que les freins fonctionnent en douceur
et que la position de la pédale est correcte.
S’assurer que les freins ne frottent pas.
S’assurer que les freins ne sont pas spongieux.
Veiller à purger tout l’air du système de freina-
ge.
Le remplacement des composants de frein doit être
effectué par un mécanicien de formation. Confier ce
travail à un concessionnaire Yamaha.
_
SBU00952*
Ajuste del freno trasero
Ajuste de la altura del pedal
La cara superior del pedal del freno deberá quedar
10 mm por debajo de la cara superior de la platafor-
ma del pedal. Si no es así, solicite a un concesiona-
rio Yamaha que lo ajuste.
ADVERTENCIA
_ Utilizar la máquina con los frenos incorrecta-
mente ajustados o mantenidos, podría provocar
una pérdida de capacidad de frenado, con el
consiguiente riesgo de accidente. Después del
mantenimiento:
Asegúrese de que los frenos funcionan
con suavidad y de que la posición del pe-
dal del freno sea correcta.
Compruebe que los frenos no rocen.
Compruebe que el mando no tenga tacto
esponjoso. El aire deberá eliminarse por
completo del sistema mediante un sangra-
do.
La sustitución de los componentes de los frenos
requiere conocimientos profesionales. Estas
operaciones debe realizarlas un concesionario
Yamaha.
_
U5NF61.book Page 50 Wednesday, June 13, 2001 5:18 PM

8-52
FBU00953
Réglage du frein de stationnement
Si le frein de stationnement lâche quelque peu, il est peut-
être nécessaire de le régler.
1. Desserrer complètement le boulon et le contre-
écrou de réglage du câble de frein de stationnement
situés sur le levier d’embrayage.
2. Desserrer le contre-écrou et le boulon de réglage si-
tués sur l’étrier de frein arrière.
3. Tourner le boulon de réglage situé sur le levier
d’embrayage pour que la longueur a
du câble soit
de 46 à 50 mm.N.B.:Si l’on ne parvient pas à obtenir le réglage spécifié, de-
mander conseil à un concessionnaire Yamaha. _
SBU00953
Ajuste del freno de estacionamiento
Puede ser necesario ajustar el freno de estaciona-
miento si no funciona correctamente.
1. Afloje completamente la contratuerca del perno
de ajuste del cable del freno de estacionamien-
to y el perno de ajuste de la palanca del embra-
gue.
2. Afloje la contratuerca del perno de ajuste y el
perno de ajuste de la pinza del freno trasero.
3. Gire el perno de ajuste de la palanca del em-
brague de modo que la longitud del cable
a
sea de 46 ~ 50 mm.NOTA:_ Si no puede ajustar el cable según las especificacio-
nes, consulte a un concesionario Yamaha. _
U5NF61.book Page 52 Wednesday, June 13, 2001 5:18 PM

8-54
4. Serrer le contre-écrou du boulon de réglage du le-
vier d’embrayage.
5. Bien serrer le boulon de réglage de l’étrier de frein
à la main, puis le desserrer de 1/8 de tour. Serrer le
contre-écrou du boulon de réglage au couple spéci-
fié.ATTENTION:_ Lors du serrage du contre-écrou, maintenir le boulon
de réglage à l’aide d’une clé de sorte que celui-ci ne
tourne pas avec le contre-écrou. _
AVERTISSEMENT
_ Des freins mal réglés risquent d’entraîner leur mau-
vais fonctionnement et une perte de performance de
freinage. Les risques de collision ou d’accident se-
raient accrus. Après le réglage du frein de stationne-
ment, surélever l’arrière du véhicule et faire tourner
les roues arrière. S’assurer que les freins ne frottent
pas. Si les freins frottent, effectuer à nouveau le régla-
ge. _
Couple de serrage:
Contre-écrou:
16 Nm (1,6 m·kgf)
4. Apriete la contratuerca del perno de ajuste de
la palanca del embrague.
5. Enrosque a mano el perno de ajuste de la pinza
del freno hasta que quede apretado, y luego
aflójelo 1/8 de vuelta. Apriete la contratuerca
del perno de ajuste a la torsión especificada.AT E N C I O N :_ Cuando apriete la contratuerca, retenga el perno
de ajuste con una llave para que no gire el perno
de ajuste al mismo tiempo que la contratuerca. _
ADVERTENCIA
_ El uso del vehículo con los frenos incorrecta-
mente mantenidos o ajustados, puede dar lugar
a mal funcionamiento de los frenos, con la con-
secuente pérdida de capacidad de frenado. Eso
podría ser causa de accidentes.
Después de ajustar el freno de estacionamiento,
levante la parte trasera de la máquina del suelo,
inmovilícela y haga girar las ruedas traseras.
Compruebe que los frenos no rocen. Si lo hacen,
ajústelos de nuevo. _
Par de apriete:
Contratuerca:
16 Nm (1,6 m·kgf)
U5NF61.book Page 54 Wednesday, June 13, 2001 5:18 PM

8-58
FBU00741
Réglage du jeu au levier d’embrayage
Le jeu du levier d’embrayage doit être de 5 à 10 mm.
1. Desserrer le contre-écrou situé sur le levier d’em-
brayage.
2. Tourner le boulon de réglage au levier d’embraya-
ge dans le sens a
afin d’augmenter le jeu ou dans
le sens b
afin de le réduire.
3. Serrer le contre-écrou au levier d’embrayage.N.B.:Si le jeu spécifié ne peut être obtenu, effectuer les étapes
suivantes.4. Desserrer le contre-écrou situé sur le levier d’em-
brayage.
5. Tourner le boulon de réglage au levier d’embraya-
ge dans le sens a
afin de desserrer le câble.
6. Desserrer le contre-écrou du côté du carter.
7. Tourner l’écrou de réglage au carter dans le sens a
afin d’augmenter le jeu ou dans le sens b
afin de le
réduire.
8. Serrer le contre-écrou côté du carter et du levier
d’embrayage.
SBU00741
Ajuste del juego libre de la palanca del embrague
El juego libre de la palanca del embrague deberá
ajustarse a 5 ~ 10 mm.
1. Afloje la contratuerca de la palanca del embra-
gue.
2. Gire el perno de ajuste de la palanca del em-
brague en la dirección
a para incrementar el
juego libre, y en la dirección
b para reducir el
juego libre.
3. Apriete la contratuerca de la palanca del em-
brague. NOTA:Si no puede obtenerse el juego libre especificado,
lleve a cabo los pasos siguientes.4. Afloje la contratuerca de la palanca del embra-
gue.
5. Gire el perno de ajuste de la palanca del em-
brague en la dirección
a para aflojar el cable.
6. Afloje la contratuerca del lado del cárter.
7. Gire la tuerca de ajuste del cárter en la direc-
ción
a para incrementar el juego libre, y en la
dirección
b para reducir el juego libre.
8. Apriete la contratuerca del cárter y de la palan-
ca del embrague.
U5NF61.book Page 58 Wednesday, June 13, 2001 5:18 PM

8-62
FBU00917
Réglage de la flèche de la chaîne de transmission
1. Desserrer les écrous supérieurs et inférieurs de
moyeu de roue arrière.
2. Desserrer le contre-écrou des boulons de réglage fi-
gurant de part et d’autre du bras oscillant. Pour ten-
dre la chaîne, tourner les boulons de réglage dans la
direction a
. Pour détendre la chaîne, tourner les
boulons de réglage dans le sens b
et pousser les
roues vers l’avant. Afin de garantir un bon aligne-
ment de l’axe, tourner les boulons du même nom-
bre de tours. Des repères sont gravés de part et
d’autre du bras oscillant et sur le moyeu. Ceux-ci
permettent l’alignement d’axe correct.
3. Après avoir effectué le réglage, serrer les contre-
écrous et les écrous de moyeu de roue à leur couple
spécifique.
Couple de serrage:
Contre-écrou:
16 Nm (1,6 m·kgf)
Écrou supérieur de moyeu de roue:
120 Nm (12,0 m·kgf)
Écrou inférieur de moyeu de roue:
60 Nm (6,0 m·kgf)
SBU00917
Ajuste de la tensión de la cadena de transmisión
1. Afloje las tuercas superior e inferior del cubo de
la rueda trasera.
2. Afloje las contratuercas del perno de ajuste de
cada lado del brazo oscilante. Para tensar la
cadena de transmisión, gire los pernos de ajus-
te en la dirección de
a. Para aflojar la cadena
de transmisión, gire los pernos de ajuste en la
dirección
b y empuje las ruedas hacia adelan-
te. Gire cada perno de ajuste exactamente de
la misma manera para mantener una alinea-
ción del eje correcto. Hay marcas de alineación
en cada lado del brazo oscilante y del cubo.
Empléelas para comprobar la alineación co-
rrecta del eje de las ruedas.
3. Después del ajuste, apriete las contratuercas
del perno de ajuste y las tuercas del cubo de la
rueda a las torsiones especificadas.
Torsiones de apriete:
Contratuerca:
16 Nm (1,6 m·kgf)
Tuerca superior del cubo de la rueda:
120 Nm (12,0 m·kgf)
Tuerca inferior del cubo de la rueda:
60 Nm (6,0 m·kgf)
U5NF61.book Page 62 Wednesday, June 13, 2001 5:18 PM

8-63 1. O-rings
1. Joints toriques
1. Juntas tóricas
EBU00805
Lubricating the drive chain
The drive chain must be cleaned and lubricated at
the intervals specified in the periodic maintenance
and lubrication chart, otherwise it will quickly wear
out, especially when riding in dusty or wet areas.
Service the drive chain as follows.CAUTION:_ The drive chain must be lubricated after wash-
ing the ATV or riding in the rain. _1. Clean the drive chain with kerosene and a
small soft brush.CAUTION:_ To prevent damaging the O-rings, do not clean
the drive chain with steam cleaners, high-pres-
sure washers or inappropriate solvents. _2. Wipe the drive chain dry.
3. Thoroughly lubricate the drive chain with a
special O-ring chain lubricant.CAUTION:_ Do not use engine oil or any other lubricants
for the drive chain, as they may contain sub-
stances that could damage the O-rings. _
U5NF61.book Page 63 Wednesday, June 13, 2001 5:18 PM