Page 81 of 282

2-26
ESD
GJU01877
Schalthebel
Der Schalthebel befindet sich an der Steuer-
bordseite (rechts) des Wasserfahrzeugs und wird
benutzt, um die Rückwärtsschleuse zu kontrollie-
ren, mit der das Wasserfahrzeug in der Lage ist,
sowohl rückwär ts, als auch vorwär ts zu fahren.
In der Rückwärtsstellung kann das Wasser-
fahrzeug von einem Anhänger aus zu Wasser ge-
lassen werden oder man kann rückwärts aus en-
gen Stellen fahren in denen man nicht leicht
wenden kann.
Um in die Rückwärtsfahrt zu schalten:
1. Den Gashebel loslassen und die Motorge-
schwindigkeit auf Leerlauf absinken lassen.
2. Den Schalthebel in Ihre Richtung ziehen.
@ Sicherstellen, daß der Gashebel vollständig
losgelassen worden ist, und daß der Motor
im Leerlauf ist, bevor Sie in die Rückwärts-
fahrt schalten.
Verwenden Sie die Funktion für die Rück-
wärtsfahrt nicht, um langsamer zu werden
oder das Wasserfahrzeug anzuhalten, da
Sie die Kontrolle verlieren, herunterge-
schleudert oder die Lenkergriffe einklem-
men könnten.
Verwenden Sie die Rückwärtsfahrtfunktion
ausschließlich für langsame Manöver.
Sicherstellen, daß sich weder Hindernisse
noch Leute hinter Ihnen befinden, bevor Sie
in die Rückwärtsfahrt schalten.
Während Sie den Schalthebel betätigen, die
Rückwärtsschleuse nicht berühren, da Sie
sich sonst einklemmen könnten.
@
Um in die Vorwärtsfahrt zu schalten:
1. Den Gashebel loslassen und die Motorge-
schwindigkeit auf Leerlauf absinken lassen.
2. Den Schalthebel von Ihnen weg drücken.
SJU01877
Palanca del inversor
La palanca del inversor se encuentra en la
banda de estribor (derecha) de la moto de agua y
sirve para controlar la compuerta de inversión, la
cual permite a la moto de agua desplazarse atrás
o avante.
En posición de marcha atrás, la moto de agua
puede botarse de un remolque o evitar obstáculos
que no se puedan rodear fácilmente.
Para cambiar a marcha atrás:
1. Suelte el acelerador y deje que el motor se
ponga al ralentí.
2. Tire de la palanca del inversor hacia usted.
@ Asegúrese de soltar completamente el ace-
lerador y de que el motor esté al ralentí an-
tes de cambiar a marcha atrás.
No dé atrás para reducir la velocidad o
para detener la moto de agua; podría per-
der el control, salir despedido o golpearse
contra el manillar.
Utilice la marcha atrás únicamente para
maniobrar a baja velocidad.
Verifique que no haya obstáculos o perso-
nas por la popa antes de dar atrás.
No toque la compuerta de inversión mien-
tras accione la palanca, ya que su mano po-
dría quedar atrapada.
@
Para cambiar a marcha avante:
1. Suelte el acelerador y deje que el motor se
ponga al ralentí.
2. Empuje la palanca del inversor alejándola de
usted.
UGU582A0.book Page 26 Friday, August 30, 2002 11:22 AM
Page 82 of 282

2-27
F
FJU01022
Sélecteur QSTS (système de
réglage rapide de l’assiette)
Le sélecteur QSTS 1
est situé sur la poignée
gauche du guidon et permet de régler l’angle
d’assiette du scooter.
Le sélecteur QSTS permet de modifier verti-
calement l’angle de poussée de la tuyère de pro-
pulsion. Ceci modifie l’angle d’assiette du scoo-
ter.
5 positions sont possibles: 2 positions proue
abaissée, A
et B
, une position neutre “N” et
2 positions proue relevée C
et D
.
Pour modifier l’angle d’assiette:
1. Réduisez le régime du moteur à 3.000 tr/min
ou moins.
2. Pressez le levier de verrouillage
d’inversion2
puis placez le sélecteur QSTS
sur la position souhaitée.
3. Relâchez le levier de verrouillage d’inver-
sion pour verrouiller le sélecteur QSTS.
@ Ne modifiez jamais la position du sélecteur
QSTS lorsque vous naviguez à plein régime
car cela pourrait endommager le QSTS.
@
La position neutre “N” autorise de bonnes
performances dans la plupart des conditions de
navigation.
Pour améliorer les performances dans certains
types de conditions, sélectionnez les modes
proue abaissée ou proue relevée.
UGU582A0.book Page 27 Friday, August 30, 2002 11:22 AM
Page 83 of 282

2-28
ESD
GJU01022
Schnellschalt-Trimmsystem
(QSTS) Wahlschalter
Der QSTS-Wahlschalter 1
befindet sich am
linken Lenkergriff und wird verwendet, um den
Trimmwinkel des Wasserfahrzeugs einzustellen.
Wird der QSTS-Wahlschalter benutzt, wird der
Winkel der Strahlschubdüse ver tikal verändert.
Dies änder t den Trimmwinkel des Wasserfahr-
zeugs.
Es gibt 5 Stellungen: 2 Stellungen für den Bug-
nach-unten A
und B
die neutrale Stellung “N”,
und 2 Stellungen für den Bug-nach-oben C
undD
.
Um den Trimmwinkel zu ändern:
1. Die Motorgeschwindigkeit auf mindestens
3.000 U/Min absenken.
2. Den Schaltsperrhebel drücken 2
und dann
den QSTS-Wahlschalter in die gewünschte
Position stellen.
3. Den Schaltsperrhebel loslassen, um den
QSTS-Wahlschalter einrasten zu lassen.
@ Den QSTS-Wahlschalter nicht während des
Vollgasbetriebs des Wasserfahrzeugs betäti-
gen, da Sie dabei das QSTS beschädigen
könnten.
@
Die neutrale Stellung “N” wird für die meisten
Betriebsbedingungen ausreichend sein.
Um bestimmte Leistungseigenschaften zu ver-
bessern, wählen Sie die Bug-nach-unten oder
Bug- nach-oben Stellung.
SJU01022
Selector del sistema de trimado
rápido (QSTS)
El selector del QSTS 1
se encuentra en el
puño izquierdo del manillar y se utiliza para
ajustar el trimado de la moto de agua.
Al accionar el selector del QSTS el ángulo de
la tobera de propulsión varía verticalmente.
Como resultado de ello, el trimado de la moto de
agua varía.
Consta de 5 posiciones: 2 posiciones proa
abajo
A y
B una posición neutro “N” y 2 posi-
ciones proa arriba
C y
D.
Para variar el trimado:
1. Reduzca el régimen del motor a 3.000 r/min
o menos.
2. Apriete la palanca de bloqueo del cambio 2
y gire el selector del QSTS a la posición de-
seada.
3. Suelte la palanca de bloqueo del cambio para
bloquear el selector del QSTS.
@ No gire el selector del QSTS cuando esté nave-
gando a todo gas, ya que se podría averiar el
sistema.
@
La posición neutra “N” permite obtener bue-
nas prestaciones en la mayoría de las condicio-
nes de navegación.
Para mejorar ciertos tipos de prestaciones, se-
leccione proa abajo o proa arriba.
UGU582A0.book Page 28 Friday, August 30, 2002 11:22 AM
Page 84 of 282

2-29
F
FJU01023
Proue abaissée
Tournez la poignée sur A
ou B
et la proue
s’abaissera alors que le scooter est en plané.
Dans cette position, la proue pénètre davanta-
ge dans l’eau. Cela donne au scooter plus de
“mordant”, ce qui améliore les performances en
virage. Cette position aide également le scooter à
passer plus rapidement en plané.
A des vitesses plus élevées toutefois, le scoo-
ter aura davantage tendance à “gouverner de la
proue” et à suivre les vagues et les sillages dans
l’eau. Par ailleurs, cette allure augmente la con-
sommation d’essence et réduit la vitesse maxi-
mum.
FJU01024
Proue relevée
Tournez la poignée sur C
ou D
et la proue se
relève alors que le scooter est en plané.
Dans cette position, la proue pénètre moins
dans l’eau. La résistance de l’eau est moins forte,
ce qui se traduit par une amélioration des accélé-
rations en ligne droite et de la vitesse maximum.
Dans certaines conditions toutefois, le scooter
peut avoir tendance à “marsouiner” (faire des
bonds). Si c’est le cas, choisissez la position neu-
tre ou proue abaissée.
UGU582A0.book Page 29 Friday, August 30, 2002 11:22 AM
Page 85 of 282

2-30
ESD
GJU01023
Bug-nach-unten
Den Griff auf A
oder B
drehen, und der Bug
wird sich nach unten senken, während das Was-
serfahrzeug gleitet.
Die Stellung mit Bug-nach-unten senkt den
Bug tiefer in das Wasser. Dies verleiht dem Was-
serfahrzeug mehr “Griff” und verbessert somit
dessen Verhalten beim Wenden. Diese Stellung
unterstützt außerdem das Wasserfahrzeug da-
bei, schneller ins Gleiten überzugehen.
Bei höheren Geschwindigkeiten jedoch, hat
das Wasserfahrzeug die Tendenz zum “Gieren”
(Bug-Steuern) und kann vom Kurs abweichen, in-
dem es Wellen und Kielwassern nachfolgt. Der
Kraftstoffverbrauch erhöht sich und die Höchstge-
schwindigkeit wird reduziert.
GJU01024
Bug-nach-oben
Den Griff auf C
oder D
drehen, und der Bug
wird sich anheben während das Wasserfahrzeug
gleitet.
Die Stellung Bug-nach-oben hebt den Bug
mehr aus dem Wasser heraus. Es ist weniger
Wasserwiderstand vorhanden und dadurch kann
in der Geradeausfahrt vom Gleiten aus schneller
beschleunigt und die Höchstgeschwindigkeit er-
reicht werden.
Bei bestimmten Bedingungen könnte das Was-
serfahrzeug jedoch zum “Tauchstampfen” (Hüpfen
im Wasser) tendieren. Falls das Wasserfahrzeug
“tauchstampft”, wählen Sie die neutrale oder Bug-
nach-unten Stellung.
SJU1023
Proa abajo
Gire el puño a
A o
B y la proa descenderá
mientras la moto de agua esté planeando.
Con la proa abajo, ésta penetra más en el
agua. Ello proporciona más “agarre” a la moto
de agua, lo cual mejora las prestaciones en las vi-
radas. Asimismo, esta posición ayuda a la moto
de agua a iniciar el planeo más rápidamente.
No obstante, a velocidades superiores, la moto
de agua tendrá una mayor tendencia a hundir la
proa en las olas y las estelas. También disminu-
yen el ahorro de combustible y la velocidad
máxima.
SJU01024
Proa arriba
Gire el puño a
C o
D y la proa se levantará
mientras la moto de agua esté planeando.
Con la proa arriba, ésta penetra menos en el
agua. La resistencia del agua es menor, por lo
que aumentan la aceleración y la velocidad
máxima durante el planeo.
No obstante, en ciertas condiciones la moto de
agua puede tener tendencia a “encabritarse” (sal-
tar en el agua). Si la moto de agua se encabrita,
seleccione la posición neutra o proa abajo.
UGU582A0.book Page 30 Friday, August 30, 2002 11:22 AM
Page 86 of 282
2-31
F
FJU01967
Poignée
La poignée 1
fournit un appui pour l’embar-
quement à bord du scooter nautique et pour l’ob-
servateur installé face à l’arrière.
@ N’utilisez pas la poignée pour soulever le
scooter. Il risquerait de tomber et de provo-
quer de graves blessures.
@
FJU01968
Poignées latérales
Les poignées latérales 2
servent d’appui aux
passagers arrière.
@ N’utilisez pas les poignées latérales pour sou-
lever le scooter nautique. Il risquerait de tom-
ber et de provoquer de graves blessures.
@
UGU582A0.book Page 31 Friday, August 30, 2002 11:22 AM
Page 87 of 282

2-32
ESD
GJU01967
Handgriff
Der Handgriff 1
gibt Halt beim Aufsteigen auf
das Wasserfahrzeug und für einen Beobachter,
wenn er rückwärts sitzt.
@ Den Handgriff nicht zum Hochheben des Was-
serfahrzeugs verwenden. Das Wasserfahr-
zeug könnte entgleiten und eine ernsthafte
Verletzung könnte die Folge sein.
@
GJU01968
Seitliche Griffe
Die seitlichen Griffe 2
werden von den hinte-
ren Mitfahrern für einen besseren Halt verwendet.
@ Benutzen Sie nicht die seitlichen Griffe, um
das Wasserfahrzeug hochzuheben. Das Was-
serfahrzeug könnte fallen und dabei schwere
Verletzungen verursachen.
@
SJU01967
Asidero
El asidero 1
facilita el embarque y permite al
observador sujetarse cuando está sentado hacia
atrás.
@ No utilice el asidero para levantar la moto de
agua. Si lo hace podría caerse, lo que provoca-
ría graves daños.
@
SJU01968
Asideros laterales
Los asideros laterales 2
sirven para que el
tripulante de atrás pueda sujetarse.
@ No utilice los asideros laterales para elevar la
moto de agua. Ésta podría caer y provocar le-
siones graves.
@
UGU582A0.book Page 32 Friday, August 30, 2002 11:22 AM
Page 88 of 282

2-33
F
FJU01220
Système d’avertissement de
surchauffe du moteur
Ce modèle est équipé d’un système d’avertis-
sement de surchauffe du moteur.
Si le moteur commence à surchauffer, le té-
moin d’avertissement, le témoin de température
d’eau et l’affichage “W. T E M P” commencent à
clignoter, le signal sonore se fait entendre et le
régime du moteur est automatiquement ramené à
plus ou moins 3.400 tr/min.
Lorsque cela se produit, vérifiez si de l’eau
s’écoule par la sortie témoin d’eau de refroidis-
sement. S’il n’y a pas d’écoulement d’eau, rédui-
sez le régime du moteur et ramenez le scooter à
terre puis vérifiez si la grille d’admission et la
turbine ne sont pas obstruées.
@ Avant de tenter d’enlever des algues ou des
débris de la grille d’admission ou de la turbi-
ne, coupez le moteur et enlevez l’agrafe du
coupe-circuit du moteur. Tout contact avec les
éléments rotatifs de la pompe d’admission
peut entraîner de graves blessures ou la mort.
@
@ Si vous ne pouvez pas localiser et corriger la
cause de la surchauffe, consultez un conces-
sionnaire Yamaha. En continuant à naviguer
à vitesse élevée, vous risqueriez d’endomma-
ger gravement le moteur.
@
N.B.:@ Appuyez sur n’importe quel bouton du compteur
multifonction pour arrêter l’avertisseur sonore.
@
UGU582A0.book Page 33 Friday, August 30, 2002 11:22 AM