7-22
Pendant la conduite
Toujours garder les pieds sur les repose-pieds pendant la
conduite. Si cette consigne n’est pas respectée, les pieds
pourraient toucher les roues arrière.
AVERTISSEMENT
_ Toujours garder les deux mains sur le guidon et les
deux pieds sur les repose-pieds pendant la conduite.
Le retrait même d’une seule main ou d’un seul pied
peut réduire la capacité à contrôler le VTT ou peut
faire perdre l’équilibre et provoquer une chute. Si les
pieds ne sont pas maintenus sur les repose-pieds, ils
pourraient toucher les roues arrière, ce qui risque de
provoquer un accident ou de blesser le conducteur. _ Éviter les cabrages et les sauts. Il y a risque de perte de
contrôle et de capotage.
AVERTISSEMENT
_ Ne jamais tenter d’acrobaties telles que les cabrages
ou sauts. Éviter toute manœuvre dangereuse. _
Durante la conducción
Mantenga siempre los pies sobre las estriberas
mientras conduce. De lo contrario, los pies podrían
entrar en contacto con las ruedas traseras.
ADVERTENCIA
_ Durante la conducción, mantenga siempre las
manos sobre el manillar y ambos pies sobre las
estriberas del ATV. Soltar una mano o levantar
un pie podría reducir su capacidad de control del
ATV y causarle una pérdida de equilibrio, hacién-
dole caer del ATV. Si levanta un pie de la estribe-
ra, éste o la pierna podrían entrar en contacto
con las ruedas traseras, con riesgo de sufrir una
lesión grave o provocar un accidente. _Evite los saltos y las acrobacias. Podría perder el
control del ATV o volcar.
ADVERTENCIA
_ No intente nunca realizar acrobacias tales como
giros o saltos. No trate de presumir. _
U5GH62.book Page 22 Monday, August 6, 2001 9:09 AM
7-26
Système d’échappement
L’échappement est très chaud pendant et après l’utilisa-
tion du véhicule. Afin d’éviter de se brûler, ne pas tou-
cher l’échappement. Garer le véhicule à un endroit où les
piétons et particulièrement les enfants ne risquent pas de
le toucher.
AVERTISSEMENT
_ Ne pas toucher un échappement chaud. Veiller tou-
jours à garer le véhicule de sorte que personne ne
puisse toucher l’échappement, pendant et après une
randonnée. _
Sistema de escape
El sistema de escape del ATV está muy caliente du-
rante el funcionamiento del vehículo y cuando éste
lleva poco tiempo parado. Para evitar quemaduras,
evite tocar el sistema de escape. Estacione el ATV
en un lugar en el que sea poco probable que un pea-
tón o un niño lo toquen.
ADVERTENCIA
_ No toque el sistema de escape mientras esté ca-
liente. No estacione el ATV, durante o después
de su utilización, en un lugar en el que otras per-
sonas puedan tocarlo. _
U5GH62.book Page 26 Monday, August 6, 2001 9:09 AM
7-32
Se familiariser avec un terrain avant de s’y engager. Con-
duire prudemment dans des endroits inconnus. Être cons-
tamment attentif à la présence de trous, pierres, racines
et autres obstacles cachés pouvant se présenter sur le
parcours et qui sont susceptibles de faire capoter le véhi-
cule.
AVERTISSEMENT
_ Rouler lentement et redoubler de prudence en cas
d’utilisation sur un terrain non familier. Être particu-
lièrement attentif au changement des conditions du
terrain. _
AVERTISSEMENT
_ Ne jamais rouler sur un terrain excessivement ro-
cailleux, glissant ou meuble, à moins d’avoir acquis
les techniques nécessaires au contrôle du VTT sur ce
genre de terrain. Le manque de prudence en cas
d’utilisation sur un terrain excessivement rocailleux,
glissant ou meuble risque d’entraîner la perte de trac-
tion ou de contrôle du véhicule, ce qui pourrait causer
un accident ou un capotage. _
Conozca el terreno por el que va a conducir. Con-
duzca con precaución si no conoce la zona. Esté
atento a los
hoyos, piedras o raíces del terreno y a
otros riesgos ocultos que podrían desestabilizar el
ATV.
ADVERTENCIA
_ Circule despacio y extreme las precauciones
cuando conduzca este ATV por un terreno des-
conocido. Durante el manejo del ATV esté siem-
pre atento a cualquier cambio en las condiciones
del terreno. _
ADVERTENCIA
_ No conduzca por terrenos excesivamente acci-
dentados, sueltos o resbaladizos, hasta que
haya aprendido y practicado las destrezas nece-
sarias para controlar el ATV sobre tales terrenos.
Si no extrema las precauciones al conducir por
terrenos de esas características, el vehículo po-
dría quedar sin tracción o sin control, con el con-
siguiente riesgo de accidente o vuelco. _
U5GH62.book Page 32 Monday, August 6, 2001 9:09 AM
7-33
When riding in an area where you might not easily
be seen, such as desert terrain, mount a caution
flag on the ATV. DO NOT use the flag pole bracket
as a trailer hitch.
WARNING
_ Always mount a caution flag on the ATV to
make you more visible when operating in ar-
eas where you might not be seen by other off-
road vehicles. Watch carefully for other vehi-
cles. _Do not ride in areas posted “no trespassing”. Do
not ride on private property without getting permis-
sion.
U5GH62.book Page 33 Monday, August 6, 2001 9:09 AM
7-34
Monter un fanion d’avertissement sur le véhicule en cas
de conduite dans des endroits où l’on risque de ne pas
être vu par d’autres pilotes de VTT. NE PAS attacher une
remorque au support du mât de fanion.
AVERTISSEMENT
_ Monter un fanion d’avertissement sur le véhicule en
cas d’utilisation du véhicule dans des endroits où l’on
risque de ne pas être vu par d’autres pilotes de VTT.
Prendre garde à l’apparition soudaine d’autres véhi-
cules. __Respecter les interdictions défendant l’accès de certaines
propriétés. Ne pas rouler sur des terrains privés avant
d’en avoir obtenu la permission.Cuando conduzca por zonas en las que pudiera no
ser visto con facilidad, tales como terrenos desérti-
cos, lleve una bandera de precaución en el ATV. NO
utilice el soporte del mástil de esta bandera como en-
ganche de remolque.
ADVERTENCIA
_ Lleve siempre colocada una bandera de precau-
ción en el ATV, para hacerle más visible, cuando
conduzca por zonas en las que podría no ser vis-
to por otros vehículos de uso fuera de carretera.
Esté alerta a la posible presencia de otros vehí-
culos. _No conduzca por zonas con la señal de “prohibido el
paso”. No conduzca sin permiso por propiedades
privadas.
U5GH62.book Page 34 Monday, August 6, 2001 9:09 AM
7-36
Pour apprendre à conduire le VTT, choisir un grand ter-
rain plat à l’écart des routes. S’assurer qu’il ne présente
pas d’obstacles et qu’il n’y a pas d’autres VTT à proximi-
té. Il faut s’entraîner à contrôler la commande des gaz, les
freins, le changement de vitesses et la technique de prise
de virages avant de se lancer sur un terrain plus difficile.
Éviter de conduire sur des chaussées ou autres surfaces
recouvertes: le VTT est conçu pour une utilisation tout-
terrain uniquement et les manœuvres sont plus difficiles à
exécuter sur des surfaces revêtues.
Mettre le levier de présélection à la position de stationne-
ment “P”, puis suivre les instructions à la page 6-4 pour
mettre le moteur en marche. Ne démarrer qu’après avoir
suffisamment chauffé le moteur. En enfourchant le VTT,
s’assurer de ne pas déplacer accidentellement la pédale
de sélection. Ne pas oublier que le moteur et le tuyau
d’échappement sont chauds pendant et après la conduite.
Il convient donc de ne pas toucher ces pièces.Escoja una zona grande y llana para familiarizarse
con su ATV. Asegúrese de que la zona en cuestión
esté libre de obstáculos y de la presencia de otros
conductores. Practique el control del acelerador, los
frenos, el cambio y las técnicas de giro en esta zona
antes de tratar de hacerlo en terrenos más difíciles.
Evite siempre conducir sobre superficies pavimenta-
das: el ATV está diseñado únicamente para uso fue-
ra de carretera, por lo que las maniobras son más di-
fíciles de ejecutar sobre el pavimento.
Ponga la palanca de selección de marcha en la posi-
ción “P” d estacionamiento y siga las instrucciones
de la página 6-4 para poner en marcha el motor. Una
vez calentado éste, podrá empezar a conducir su
ATV. Al montar en el ATV, asegúrese de no accio-
nar, accidentalmente, el pedal del cambio. Recuerde
qué, durante la conducción y algún tiempo después,
el motor y el sistema de escape estarán muy calien-
tes; evite cualquier contacto de la piel o la ropa con
estos componentes.U5GH62.book Page 36 Monday, August 6, 2001 9:09 AM
7-40
PRISE DE VIRAGES
Afin d’obtenir la traction nécessaire à la conduite tout-
terrain, les deux roues arrière sont fixées à un essieu et el-
les tournent ensemble à la même vitesse. Par conséquent,
à moins que la roue côté intérieur du virage ne puisse
glisser ou perdre de sa traction, le VTT ne tournera pas. Il
faut acquérir une technique particulière de prise de virage
pour permettre au VTT de tourner rapidement et facile-
ment. Il est essentiel de s’entraîner tout d’abord à effec-
tuer cette manœuvre à petite vitesse.
AVERTISSEMENT
_ Toujours appliquer les techniques de prise de virages
données dans ce manuel. S’exercer à prendre les vira-
ges à vitesse réduite avant de passer à des vitesses plus
élevées. Ne jamais prendre un virage à une vitesse dé-
passant les limites imposées par les conditions du ter-
rain et sa propre expérience. _
CÓMO GIRAR CON SU ATV
Para conseguir la máxima fuerza de tracción en el
uso fuera de carretera, las dos ruedas traseras van
montadas rígidamente en un mismo eje y giran con-
juntamente a la misma velocidad. Por lo tanto, a me-
nos que se permita que la rueda de la parte interior
del giro patine o pierda algo de tracción, el ATV se
resistirá a girar. Se requiere una técnica especial
para conseguir que el ATV realice los giros rápida y
fácilmente. Es fundamental aprender primero esta
técnica a baja velocidad.
ADVERTENCIA
_ En los giros, siga siempre los procedimientos
correctos que se describen en este Manual del
propietario. Practique los giros a baja velocidad
antes de efectuarlos a velocidades superiores.
No gire nunca a velocidades excesivas para su
técnica o las condiciones reinantes. _
U5GH62.book Page 40 Monday, August 6, 2001 9:09 AM
7-42
À l’approche d’un virage, ralentir et tourner légèrement
le guidon dans la direction désirée. En même temps, faire
passer le poids du corps sur le repose-pied se trouvant au
côté extérieur du virage (opposé à la direction prise) et
pencher le torse de l’autre côté. Veiller à maintenir une
vitesse constante dans le virage en donnant les gaz appro-
priés. Cela permet à la roue côté interne du virage de se
déplacer légèrement, de sorte que le VTT puisse effec-
tuer le virage.
Cette technique doit être pratiquée de nombreuses fois à
vitesse réduite sur un terrain ne présentant aucun obsta-
cle. Si la technique n’est pas bien appliquée, le VTT ne
tournera pas. Si le VTT ne tourne pas, s’arrêter et recom-
mencer la manœuvre. Si le sol est glissant ou meuble, il
est conseillé de déplacer son poids sur les roues avant en
se plaçant à l’avant de la selle.
Une fois cette technique bien maîtrisée, il est alors possi-
ble de passer à des vitesses plus élevées ou de prendre des
virages plus serrés.Al aproximarse a una curva, reduzca la velocidad y
comience a girar el manillar en la dirección deseada.
Mientras lo hace así, cargue su peso sobre la estri-
bera del lado exterior del giro (el lado opuesto a la di-
rección deseada) e incline la parte superior del cuer-
po hacia la curva. Utilice el acelerador para
mantener una velocidad uniforme durante todo el gi-
ro. Esta maniobra permitirá que la rueda interior pati-
ne ligeramente y que el ATV tome la curva de la for-
ma correcta.
Este procedimiento deberá practicarse muchas ve-
ces, a velocidad reducida, en una zona amplia y sin
obstáculos, situada fuera de carretera. Si se utiliza
una técnica incorrecta, el ATV podría continuar mar-
chando en línea recta. Si el ATV no gira, pare y prac-
tique de nuevo el procedimiento. Si la superficie del
terreno estuviera suelta o resbaladiza, puede dar re-
sultado cargar más el peso del cuerpo sobre las rue-
das delanteras desplazándose hacia delante en el
sillín.
Una vez aprendida esta técnica, deberá ser capaz
de ejecutarla a velocidades más altas o en curvas
más cerradas.U5GH62.book Page 42 Monday, August 6, 2001 9:09 AM