Page 267 of 378

8-16
Changement de l’huile de moteur et nettoyage de
l’élément du filtre à huile
1. Placer le véhicule sur une surface de niveau.
2. Faire chauffer le moteur pendant quelques minutes,
puis l’arrêter.
3. Placer un récipient sous le moteur.
4. Retirer la jauge et le boulon de vidange afin de vi-
danger l’huile.ATTENTION:_ Lors de la dépose du boulon de vidange, le ressort de
pression, la crépine à huile et le joint torique se déta-
chent. Veiller à ne pas perdre ces pièces. _
Cambio del aceite del motor y limpieza del filtro
de aceite
1. Sitúe la máquina sobre una superficie horizon-
tal.
2. Deje que se caliente el motor durante unos mi-
nutos y después párelo.
3. Coloque un recipiente debajo del motor.
4. Extraiga la varilla de nivel de aceite y el tapón
de vaciado para drenar el aceite.AT E N C I O N :_ Al quitar el tapón de vaciado caerán hacia fuera
el muelle de compresión, el tamiz de aceite y la
junta tórica. Tenga cuidado de no perder estas
piezas. _
EE.book Page 16 Monday, June 25, 2001 2:27 PM
Page 269 of 378

8-18
5. Enlever le couvercle du filtre à huile, puis le filtre à
huile.
6. Nettoyer la crépine à huile et le filtre à huile au dis-
solvant.
7. Examiner le joint torique et le remplacer s’il est en-
dommagé.
8. Monter le filtre à huile, le joint torique et le couver-
cle du filtre à huile.
9. Remettre la crépine à huile, le ressort de pression, le
joint torique et le boulon de vidange en place. Ser-
rer ensuite le boulon de vidange et les boulons de
couvercle de filtre à huile aux couples de serrage
spécifiés.ATTENTION:_ Avant de remonter le boulon de vidange, ne pas
oublier de remettre le joint torique, le ressort de pres-
sion et la crépine à huile en place. _10. Remplir d’huile le carter de moteur, puis reposer la
jauge. Couple de serrage:
Boulon de vidange (moteur):
43 Nm (4,3 m·kgf)
Boulon de couvercle de filtre à huile:
10 Nm (1,0 m·kgf)
5. Quite la tapa del filtro de aceite y extraiga el fil-
tro.
6. Limpie el tamiz y el filtro de aceite con disolven-
te.
7. Examine la junta tórica y sustitúyala si está da-
ñada.
8. Monte el filtro de aceite, la junta tórica, y la tapa
del filtro de aceite.
9. Reemplace el tamiz de aceite, el muelle de
compresión, la junta tórica y el perno de drena-
je. Luego, apriete el perno de drenaje y los per-
nos de la tapa del filtro de aceite al par especifi-
cado.AT E N C I O N :_ Antes de colocar el perno de drenaje, no se olvi-
de montar la junta tórica, el muelle de compre-
sión y el tamiz de aceite. _10. Llene de aceite el motor y coloque la varilla de
nivel. Par de apriete:
Tapón de vaciado (motor):
43 Nm (4,3 m·kgf)
Perno de la tapa del filtro de aceite:
10 Nm (1,0 m·kgf)
EE.book Page 18 Monday, June 25, 2001 2:27 PM
Page 283 of 378
8-32
Avant d’installer la bougie, mesurer l’écartement des
électrodes à l’aide d’une jauge d’épaisseur et régler si né-
cessaire.
Avant de monter la bougie, toujours nettoyer son plan de
joint et toujours monter un joint neuf. Éliminer la crasse
des filets et serrer au couple spécifié. Écartement des électrodes:
0,6 à 0,7 mm
Couple de serrage:
Bougie:
17,5 Nm (1,75 m·kgf)
Antes de montar una bujía, mida la separación entre
electrodos con una galga y ajuste dicha separación a
las especificaciones.
Cuando vaya a montar una bujía, limpie primero la
zona de la junta y utilice una junta nueva. Elimine
cualquier suciedad depositada en la rosca y apriete
la bujía al par especificado. Separación entre electrodos de la bujía:
0,6 ~ 0,7 mm
Par de apriete:
Bujía:
17,5 Nm (1,75 m·kgf)
EE.book Page 32 Monday, June 25, 2001 2:27 PM
Page 287 of 378

8-36
3. Retirer l’élément de filtre à air.
4. Séparer le cache en mousse de l’élément de filtre à
air.
5. Tapoter l’élément pour enlever le gros de la crasse.
Achever le nettoyage en passant l’élément à l’air
comprimé. Si l’élément est endommagé, le rempla-
cer.
6. Laver soigneusement le cache en mousse dans de
l’eau ou du dissolvant en veillant à ne pas l’abîmer.
AVERTISSEMENT
_ Nettoyer le cache en mousse avec du dissolvant pro-
pre spécialement prévu pour le nettoyage de pièces.
Ne jamais nettoyer le cache en mousse avec un dissol-
vant à point d’inflammation bas ou avec de l’essence,
car le moteur risquerait de prendre feu ou d’exploser. _7. Presser avec soin l’élément afin d’éliminer le dis-
solvant, puis le laisser sécher.ATTENTION:_
Ne pas tordre le cache en mousse.
Ne pas enduire le cache en mousse d’huile.
_8. Contrôler l’état du cache en mousse. En cas d’en-
dommagement, remplacer.3. Extraiga el elemento del filtro de aire.
4. Separe la tapa esponjosa del elemento del filtro
de aire.
5. Golpee ligeramente el elemento para sacar la
mayor parte del polvo y de la suciedad. Saque
la suciedad que quede soplando aire comprimi-
do. Si el elemento está dañado, reemplácelo.
6. Lave la tapa esponjosa a fondo, pero con sua-
vidad, en agua o disolvente.
ADVERTENCIA
_ Cuando utilice solvente para limpiar la tapa es-
ponjosa, emplee exclusivamente disolvente de
limpieza de piezas mecánicas. No utilice nunca
disolventes inflamables o gasolina para limpiar
la tapa esponjosa porque el motor podría incen-
diarse o explotar. _7. Escurra el exceso de disolvente del elemento
filtrante y déjelo secar.AT E N C I O N :_
No retuerza la tapa esponjosa al escurrirla.
No aplique aceite a la tapa esponjosa.
_8. Inspeccione la tapa esponjosa. Si tiene desper-
fectos, cámbiela.
EE.book Page 36 Monday, June 25, 2001 2:27 PM
Page 288 of 378

8-37 1. Air filter element 2. Foam cover
1.Élément du filtre à air 2. Cache en mousse
1. Elemento filtrante 2. Forro de espuma
9. Reinstall the foam cover to the air filter ele-
ment.
10. Reinstall the air filter assembly and parts re-
moved for access.NOTE:_ The air filter element should be cleaned every 20 ~
40 hours. It should be cleaned more often if the
machine is operated in extremely dusty areas.
Each time filter element maintenance is per-
formed, check the air inlet to the filter case for ob-
structions. Check the air cleaner rubber joint to the
carburetor and manifold fittings for an airtight seal.
Tighten all fittings securely to avoid the possibility
of unfiltered air entering the engine. _CAUTION:_ Never operate the engine with the air filter ele-
ment removed. This will allow unfiltered air to
enter, causing rapid engine wear and possible
engine damage. Additionally, operation with-
out the filter element will affect carburetor jet-
ting with subsequent poor performance and
possible engine overheating. _
EE.book Page 37 Monday, June 25, 2001 2:27 PM
Page 289 of 378

8-38
9. Remonter le cache en mousse sur l’élément du fil-
tre à air.
10. Remonter l’ensemble filtre à air et les pièces dépo-
sées.N.B.:_ Nettoyer l’élément du filtre à air toutes les 20 à 40 heures
d’utilisation du véhicule. Le nettoyer et le lubrifier plus
souvent quand le véhicule est utilisé dans des zones ex-
trêmement poussiéreuses. À chaque entretien de l’élé-
ment du filtre à air, s’assurer que l’admission d’air du
boîtier du filtre n’est pas bouchée. Contrôler s’il n’y a pas
de prise d’air au niveau du raccord en caoutchouc au car-
burateur ou des éléments de fixation du collecteur. Res-
serrer tous ces éléments pour éviter que de l’air non filtré
ne pénètre dans le moteur. _ATTENTION:_ Ne jamais faire tourner le moteur avant d’avoir re-
monté l’élément du filtre à air. L’entrée d’air non fil-
tré userait prématurément le moteur et pourrait l’en-
dommager. De plus, la carburation s’en trouverait
altérée, ce qui réduirait le rendement du moteur et
pourrait entraîner sa surchauffe. _
9. Vuelva a instalar la tapa esponjosa en el ele-
mento del filtro de aire.
10. Vuelva a montar el conjunto del filtro de aire y
los componentes desmontados para acceder a
él.NOTA:_ El elemento filtrante del filtro de aire debe limpiarse
cada 20 ~ 40 horas de funcionamiento. Si se utiliza la
máquina en zonas muy polvorientas, deberá limpiar-
se y lubricarse más a menudo. Cada vez que se lim-
pie el elemento filtrante, compruebe si está obstruido
el conducto de admisión de aire a la caja del filtro.
Compruebe si los tubos de unión de la caja del filtro
al carburador y al colector son estancos. Apriete fir-
memente todas las fijaciones para evitar que pueda
entrar aire sin filtrar en el motor. _AT E N C I O N :_ No permita nunca que funcione el motor sin el
elemento filtrante. Si se hiciera, entraría aire sin
filtrar en el motor y se produciría un rápido des-
gaste de éste y posiblemente, averías. Por otro
lado, al funcionar el motor sin filtro, pueden obs-
truirse los pasos del carburador con la consi-
guiente disminución del rendimiento y posible
sobrecalentamiento del motor. _
EE.book Page 38 Monday, June 25, 2001 2:27 PM
Page 291 of 378

8-40
FBU00296
Réglage de carburateur
Le carburateur est une pièce vitale du moteur et il exige
un réglage très précis. La plupart des réglages doivent
être confiés à un concessionnaire Yamaha, qui dispose
des connaissances professionnelles et de l’expérience né-
cessaires pour effectuer ces opérations. Le régime de ra-
lenti peut toutefois être réglé par le propriétaire dans le
cadre des entretiens de routine.ATTENTION:_ Les réglages de carburateur ont été effectués à l’usine
Yamaha après de nombreux tests. Si les réglages sont
modifiés par une personne ne disposant pas des con-
naissances techniques suffisantes, le moteur risque un
endommagement ou une baisse de rendement. _
SBU00296
Ajuste del carburador
El carburador es un componente vital del motor que
requiere un ajuste muy preciso. Reserve la mayor
parte de los ajustes al concesionario Yamaha, que
posee los conocimientos profesionales y la experien-
cia necesarios para llevarlos a cabo. No obstante, el
ajuste de la velocidad de ralentí puede realizarlo el
propietario como parte de la rutina habitual de man-
tenimiento.AT E N C I O N :El carburador ha sido ajustado en la fábrica de
Yamaha después de pasar por muchas pruebas.
Si alguien altera este ajuste sin poseer suficien-
tes conocimientos técnicos, pueden producirse
averías y un rendimiento defectuoso del motor.
EE.book Page 40 Monday, June 25, 2001 2:27 PM
Page 292 of 378
8-41 1. Throttle stop screw
1. Vis d’arrêt de l’accélérateur
1. Tornillo de tope del acelerador
EBU00301
Idle speed adjustmentNOTE:A diagnostic tachometer must be used for this pro-
cedure.1. Start the engine and warm it up for a few min-
utes at approximately 1,000 to 2,000 r/min.
Occasionally rev the engine to 4,000 to
5,000 r/min. The engine is warm when it
quickly responds to the throttle.
2. Connect the tachometer and set the idle to
the specified idling speed by adjusting the
throttle stop screw. Turn the screw in to in-
crease engine speed, and out to decrease
engine speed.
Specified idle speed:
1,400 ~ 1,500 r/min
EE.book Page 41 Monday, June 25, 2001 2:27 PM