INSP
ADJREGLAGE DE FREIN AVANT
VORDERRADBREMSE EINSTELLEN
3. Montieren:
lProtektor (Hinterradbremse)
lMembran
lAusgleichsbehälterdeckel
HINWEIS:
Kann die Anlage nicht zufriedenstellend ent-
lüftet werden, sollte die Bremsflüssigkeit
einige Stunden ruhen. Den Entlüftungsvor-
gang erst wiederholen, wenn die winzigen
Luftblasen verschwunden sind.
j. Ausgleichsbehälter bis zur Markierung
auffüllen.
WARNUNG
Nach dem Entlüften der Bremsanlage die
Bremse auf einwandfreie Funktion prüfen.
VORDERRADBREMSE EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
lHandbremshebelposition (Abstand a
zwischen Handbremshebel und Gas-
drehgriff)
2. Einstellen:
lHandbremshebelposition
Handbremshebelposition a
StandardpositionUmfang der
Einstellung
95 mm 76–97 mm
Stufen bei der Einstellung des Hand-
bremshebels
lDie Sicherungsmutter 1 lösen.
lDie Einstellschraube 2 drehen, bis die
Hebelposition a innerhalb des vorge-
schriebenen Bereichs liegt.
lDie Sicherungsmutter wieder festziehen.
T R..
Muttern
5 Nm (0,5 m • kg)
ACHTUNG:
Die Muttern müssen festgezogen werden,
um den korrekten Betrieb der Bremse zu
gewährleisten.
3. Monter:
lProtecteur (frein arrière)
lDiaphragme
lCapuchon de maître-cylindre
N.B.:
Si la purge est difficile, il peut être nécessaire de
laisser le système du liquide de freinage se stabi-
liser pendant quelques heures. Répéter la procé-
dure de purge quand les bulles du système ont
disparu.
j. Remettre à niveau le fluide de frein dans le
réservoir.
AVERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement du frein après avoir
purgé le circuit de freinage.
REGLAGE DE FREIN AVANT
1. Contrôler:
lPosition du levier de frein a
2. Régler:
lPosition du levier de frein
Position du levier de frein a:
Position standard Plage de réglage
95 mm (3,74 in)76 à 97 mm
(2,99 à 3,82 in)
Etapes du réglage de la position du levier de
frein:
lDesserrer le contre-écrou 1.
lTourner le boulon de réglage 2 jusqu’à ce que
la position du levier a soit conforme aux spé-
cifications.
lSerrer le contre-écrou.
T R..
Contre-écrou:
5 Nm (0,5 m • kg, 3,6 ft • lb)
ATTENTION:
S’assurer que le contre-écrous sont bien ser-
rés, sinon le freinage ne sera pas efficace.
3 - 25
INSP
ADJCONTROLE DE LA FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL KONTROLLIEREN
3. Einstellen:
lAntriebsketten-Durchhang
Arbeitsschritte
lAchsmutter 1 und Sicherungsmuttern 2
lockern.
lEinstellschrauben 3 verdrehen, bis der
vorgeschriebene Kettendurchhang
erreicht ist.
Zum Straffen der Kette die Einstellschraube
3 gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Zu Lockern der Kette die Einstellschraube
3 im Uhrzeigersinn drehen und das Rad
nach vorne drücken.
lBeide Kettenspanner jeweils gleichmäßig
einstellen, damit die Ausrichtung sich nicht
verstellt. Die Markierungen a auf beiden
Kettenspannern dienen zum korrekten
Ausrichten des Hinterrads.
HINWEIS:
Die Kette muß von hinten blickend mit dem
Kettenrad fluchten.
ACHTUNG:
Eine zu straff gespannte Kette verur-
sacht erhöhten Verschleiß von Motor,
Lagern und anderen wichtigen Bauteilen.
Daher darauf achten, daß der Ketten-
durchhang sich im Sollbereich befindet.
lAchsmutter festziehen. Dabei die Antriebs-
kette nach unten drücken.
T R..
Achsmutter
125 Nm (12,5 m • kg)
lSicherungsmuttern festziehen.
TELESKOPGABEL KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
lFunktion der Teleskopgabel
Die Gabel mehrmals tief ein- und aus-
federn lassen.
Schwergängigkeit, Undichtigkeit ®
Instand setzen oder erneuern. 3. Régler:
lFlèche de chaîne de transmission
Etapes de réglage de flèche de chaîne de
transmission:
lDesserrer l’écrou d’axe 1 et les contre-écrous
2.
lRégler la flèche de chaîne en tournant les dis-
positifs de réglage 3.
Pour tendre ®Tourner le dispositif de
réglage 3 à gauche.
Pour détendre ®Tourner le dispositif de
réglage 3 à droite et pous-
ser le roue vers l’avant.
lTourner chaque écrou exactement du même
nombre de tours pour conserver l’alignement
correct de la roue. (Les repères a prévus de
chaque côté sur les tendeurs de chaîne.)
N.B.:
Tourner le tendeur pour que la chaîne soit ali-
gnée avec la couronne, vue par l’arrière.
ATTENTION:
Une chaîne trop tendue impose des efforts
excessifs au moteur et aux organes de trans-
mission; maintenir la tension de la chaîne
dans les limites spécifiées.
lSerrer l’écrou de l’axe tout en enfonçant la
chaîne secondaire.
T R..
Ecrou d’axe:
125 Nm (12,5 m • kg, 90 ft • lb)
lSerrer les contre-écrous.
CONTROLE DE LA FOURCHE AVANT
1. Vérifier:
lAction régulière de la fourche avant
Actionner le frein avant et donner un coup à
la fourche avant.
Action irrégulière/fuites d’huile ® Réparer
ou changer.
3 - 33
ENG
4 - 1
MOTOR
SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN
Demontage-Arbeiten:
1
Sitzbank demontieren
2
Kraftstofftank demontieren
3
Seitenabdeckungen demontieren
4
Nummernschild demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
SITZBANK, KRAFTSTOFF-
TANK UND SEITENABDEK-
KUNGEN DEMONTIEREN
Vorbereitung für den
AusbauKraftstoffhahn auf “OFF” stellen.
Kraftstoffschlauch lösen.
1 Sitzbank 1
2 Lufthutzen (links und rechts) 2
3 Befestigung 1 Vom Kraftstofftank demontieren.
4 Schraube (Kraftstofftank) 2
5 Kraftstofftank 1
6 Seitenabdeckung (links) 1
7 Seitenabdeckung (rechts) 1
8 Nummernschild 1
13
4
2
3
SELLE, RESERVOIR A ESSENCE ET CACHES LATERAUX
SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN
MOTEUR
SELLE, RESERVOIR A ESSENCE ET CACHES LATERAUX
Organisation de la dépose:
1
Dépose du selle
2
Dépose du réservoir à essence
3
Dépose des caches latéraux
4
Dépose de la plaque de numéro
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEPOSE DE LA SELLE, DU
RESERVOIR A ESSENCE ET
DES CACHES LATERAUX
Préparation à la dépose Tourner le robinet à carburant à la
position “OFF”.
Déconnecter le tuyau d’essence.
1 Selle 1
2 Buse d’arrivée d’air (gauche et droit) 2
3 Attache 1 Déposer sur le côté du réservoir à essence.
4 Boulon (réservoir à essence) 2
5 Réservoir à essence 1
6 Cache latéral (gauche) 1
7 Cache latéral (droit) 1
8 Plaque de numéro 1
13
4
2
3
4
ENG
4 - 2
TUYAU D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX
KRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER
KRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER
Nicht USA
Demontage-Arbeiten:
1
Schalldämpfer demontieren
2
Krümmer demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
KRÜMMER UND SCHALLDÄMP-
FER DEMONTIEREN
Vorbereitung für den
AusbauSeitenabdeckung (rechts) Siehe unter “SITZBANK, KRAFT-
STOFFTANK UND SEITEN-
ABDECKUNGEN”.
1 Schraube (Schlauchschelle) 1 Nur lockern.
2 Schraube [Schalldämpfer (Vorn)] 1
3 Schraube [Schalldämpfer (Hinten)] 1
4 Distanzhülse 1
5 Schalldämpfer 1
6 Schlauchschelle 1
7 Mutter (Krümmer) 1
8 Schraube (Krümmer) 1
9 Auspuffrohr 1
10Dichtung
2
2
1
2
TUYAU D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX
Excepté pour E.-U.
Organisation de la dépose:
1
Dépose du silencieux
2
Dépose du tuyau d’échappement
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEPOSE DU TUYAU D’ECHAP-
PEMENT ET DU SILENCIEUX
Préparation à la dépose Cache latéral (droit) Se reporter à la section “SELLE, RESER-
VOIR A ESSENCE ET CACHES LATE-
RAUX”.
1 Boulon (bride) 1 Desserrer uniquement.
2 Boulon [silencieux (avant)] 1
3 Boulon [silencieux (arriere)] 1
4 Collerette 1
5 Silencieux 1
6 Bride 1
7 Ecrou (tuyau d’échappement) 1
8 Boulon (tuyau d’échappement) 1
9 Tuyau d’échappement 1
10 Joint 2
2
1
2
ENG
4 - 4
RADIATEUR
KÜHLER
KÜHLER
Demontage-Arbeiten:1 Kühler demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
KÜHLER DEMONTIEREN
Vorbereitung für den
AusbauKühlflüsssigkeit ablassen. Siehe unter “KÜHLFLÜSSIGKEIT
WECHSELN” im KAPITEL 3.
Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFT-
STOFFTANK UND SEITEN-
ABDECKUNGEN”.
Krümmer Siehe unter “KRÜMMER UND SCHALL-
DÄMPFER”.
1 Motorschutzblech 1
2 Abdeckung 2
3 Schlauchschelle 8
4 Kühler (rechts) 1
5 Schlauch 2 1
6 Schlauch 3 1
7 Schlauch 4 1
8 Rohr 2/O-Ring 1/1
9 Kühler-Entlüftungsschlauch 1
10 Kühler (links) 1
11 Schlauch 1 1
12 Rohr 1/O-Ring 1/1
1
RADIATEUR
Organisation de la dépose:1 Dépose du radiateur
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEPOSE DU RADIATEUR
Préparation à la dépose Vidanger le liquide de refroidisse-
ment.Se reporter à la section “CHANGEMENT
DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT”
du CHAPITRE 3.
Selle et réservoir à essence Se reporter à la section “SELLE, RESER-
VOIR A ESSENCE ET CACHES LATE-
RAUX”.
Tuyau d’échappement Se reporter à la section “TUYAU
D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX”.
1 Protège-carter 1
2 Panneau 2
3 Bride 8
4 Radiateur (droit) 1
5 Flexible 2 1
6 Flexible 3 1
7 Flexible 4 1
8 Tuyau 2/joint torique 1/1
9 Tuyau du reniflard de radiateur 1
10 Radiateur (gauche) 1
11 Flexible 1 1
12 Tuyau 1/joint torique 1/1
1
ENG
4 - 7
CARBURATEUR
VERGASER
VERGASER
Demontage-Arbeiten:1 Vergaser demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VERGASER DEMONTIEREN
Vorbereitung für den
AusbauKraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFT-
STOFFTANK UND SEITEN-
ABDECKUNGEN”.
1 Kabelbinder 1
2 Drosselklappensensor-Steckver-
binder1
3 Gaszug-Abdeckung 1
4 Gaszug 2
5 Schlauchschelle (Vergaserein-
laß-Anschluß)1 Die Schlauchschellen-Schraube lockern.
6 Schlauchschelle (Vergaseran-
schluß)2 Die Schrauben lockern.
7 Vergaser 1
8 Vergaseranschluß 1
1
CARBURATEUR
Organisation de la dépose:1 Dépose du carburateur
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEPOSE DU CARBURATEUR
Préparation à la dépose Réservoir à essence Se reporter à la section “SELLE, RESER-
VOIR A ESSENCE ET CACHES LATE-
RAUX”.
1 Attache 1
2 Coupleur de TPS 1
3 Cache du logement des câbles
d’accélération1
4 Câble d’accélération 2
5 Bride (raccord de filtre à air) 1 Desserrer la vis (raccord de filtre à air).
6 Bride (raccord de carburateur) 2 Desserrer les vis (raccord de carburateur).
7 Carburateur 1
8 Raccord de carburateur 1
1
4 - 17
ENG
CARBURATEUR
VERGASER
15. Montieren:
lDüsennadel 1
lDistanzhülse 2
lFeder 3
lNadelhalterung 4
lGasschieber-Scheibe 5
(am Gasschieber 6)
16. Montieren:
lGasschieber (komplett) 1
lSchraube (Drosselklappenwelle) 2
HINWEIS:
Die Gasschieberhebel-Rollen 3 in die Aus-
sparungen a des Gasschiebers führen.
17. Montieren:
lO-Ring 1
lGasschieberhebel-Gehäusedeckel 2
lSchraube (Gasschieberhebel-Gehäu-
sedeckel) 3
18. Montieren:
lVergaser-Entlüftungsschlauch 1
Siehe unter “KABELFÜHRUNG” im KA-
PITEL 2.
Vergaser montieren
1. Montieren:
lVergaseranschluß 1
HINWEIS:
Die Nase a am Zylinder auf die Nut im Verga-
seranschluß ausrichten b.
T R..3 Nm (0,3 m · kg)
15. Monter:
lAiguille 1
lCollerette 2
lRessort 3
lSupport de pointeau 4
lPlaquette de boisseau 5
Sur le boisseau 6.
16. Monter:
lEnsemble boisseau 1
lVis (axe d’accélérateur) 2
N.B.:
Monter les rouleaux 3 du levier de boisseau dans
les fentes a du boisseau.
17. Monter:
lJoint torique 1
lCouvercle du logement de levier de bois-
seau 2
lBoulon (couvercle du logement de levier de
boisseau) 3
18. Monter:
lReniflard de carburateur 1
Se reporter à la section “CHEMINEMENT
DES CABLES” au CHAPITRE 2.
Montage du carburateur
1. Monter:
lRaccord de carburateur 1
N.B.:
Monter la saillie a du cylindre entre les fentes du
raccord de carburateur b.
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
ENG
4 - 19
ARBRE A CAMES
NOCKENWELLE
NOCKENWELLE
ZYLINDERKOPFDECKEL
Demontage-Arbeiten:1 Zylinderkopfdeckel demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
ZYLINDERKOPFDECKEL
DEMONTIEREN
Vorbereitung für den
AusbauSitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFT-
STOFFTANK UND SEITEN-
ABDECKUNGEN”.
Vergaser Siehe unter “VERGASER”.
1 Zündkerze 1
2 Motorhalterung (rechts) 1
3 Motorhalterung (links) 1
4 Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch 1
5 Öltank-Belüftungsschlauch 1
6 Schraube (Zylinderkopfdeckel) 2
7 Zylinderkopfdeckel 1
8 Dichtung 1
9 Steuerkettenschiene (oben) 1
1
ARBRE A CAMES
COUVERCLE DE CULASSE
Organisation de la dépose:1 Dépose du couvercle de culasse
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEPOSE DE LA CULASSE
Préparation à la dépose Selle et réservoir à essence Se reporter à la section “SELLE, RESER-
VOIR A ESSENCE ET CACHES LATE-
RAUX”.
Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR”.
1 Bougie 1
2 Support supérieur du moteur (droite) 1
3 Support supérieur du moteur
(gauche)1
4 Reniflard de culasse 1
5 Reniflard de réservoir d’huile 1
6 Boulon (couvercle de culasse) 2
7 Couvercle de culasse 1
8 Joint 1
9 Guide de chaîne de distribution
(supérieur)1
1