4-40
ENG
AXE DE DEMARREUR AU PIED, ARBRE DE SELECTEUR ET PIGNON DE TRANSMISSION PRIMAIRE
KICKSTARTERWELLE, SCHALTWELLE UND PRIMÄRANTRIEBSZAHNRAD
PEDIVELLA, ALBERO DEL CAMBIO E INGRANAGGIO CONDUTTORE PRIMARIO
AUSBAUPUNKTE
Primärantriebszahnrad
1. Lösen:
9Schraube (Primärantriebs-
zahnrad) 1
ANMERKUNG:
Eine Aluminiumplatte azwischen den
Zähnen des Primärantriebsrades 2
und des Abtriebsrades 3anbringen.
Kickstarterwelleneinheit
1. Ausbauen:
9Kickstarterwelleneinheit 1
ANMERKUNG:
Die Torsionsfeder 2von der Bohrung
aim Kurbelgehäuse abhaken.
Schaltführung und Schalthebelein-
heit
1. Ausbauen:
9Schraube (Schaltführung)
9Schaltführung 1
9Schalthebeleinheit 2
ANMERKUNG:
Die Schalthebeleinheit ist gleichzeitig
mit der Schaltführung zu demontieren.
INSPEKTION
Kickstarterwelle und Kickstarter-
zahnrad
1. Kontrollieren:
9Richtige Bewegung des Kick-
starter-Zahnrades
Falsche BewegungÕ
Erneuern.
2. Prüfen:
9Kickstarterwelle 1
Abnutzung/BeschädigungÕ
Erneuern.
Kickstarterzahnrad und Kickstarter-
Zwischenzahnrad
1. Prüfen:
9Kickstarterzahnrad 1
9Kickstarter-Zwischenzahnrad
2
9Zahnradzähne a
Abnutzung/Beschädigung
ÕErneuern.
POINTS DE DEPOSE
Pignon de transmission primaire
1. Desserrer:
9Boulon (pignon de transmission
primaire) 1
N.B.:
Mettre une plaque en aluminium a
entre les dents du pignon de transmis-
sion primaire 2et du pignon mené 3.
Ensemble axe de démarreur au pied
1. Déposer:
9Ensemble axe de démarreur au
pied 1
N.B.:
Décrocher le ressort de torsion 2de
l’orifice asur le vilebrequin
Ensemble guide de levier de sélecteur
1. Déposer:
9Boulon (guide de sélecteur)
9Guide de sélecteur 1
9Ensemble levier de sélecteur 2
N.B.:
L’ensemble de levier de sélecteur est
démonté en même temps que le guidage
de sélecteur.
VERIFICATION
Axe de kick et engrenage de kick
1. Contrôler:
9Mouvement régulier de pignon
de démarreur au pied
Mouvement irrégulierÕ
Changer.
2. Examiner:
9Axe de démarreur au pied 1
Usure/endommagementÕ
Changer.
Pignon de démarreur au pied et
pignon de renvoi de démarreur au
pied
1. Examiner:
9Pignon de démarreur au pied 1
9Pignon de renvoi de démarreur
au pied 2
9Dents a
Usure/endommagementÕ
hanger.
IC4C3000PUNTI DI RIMOZIONE
IC483111Ingranaggio conduttore primario
1. Allentare:
9Bullone (ingranaggio conduttore
primario) 1
NOTA:
Collocare una lamiera di alluminio a
tra i denti dell’ingranaggio conduttore
primario 2e l’ingranaggio condotto 3.
IC4B3101Gruppo pedivella
1. Togliere:
9Gruppo pedivella 1
NOTA:
Sganciare la molla di torsione 2dal
foro anel carter.
IC4C3101Guida del cambio e gruppo leva del
cambio
1. Togliere:
9Bullone (guida del cambio)
9Guida del cambio 1
9Gruppo leva del cambio 2
NOTA:
Il gruppo leva del cambio viene smon-
tato contemporaneamente alla guida del
cambio.
IC4C4000ISPEZIONE
IC4B4100Pedivella e ingranaggio della pedivella
1. Controllare:
9Facilità di movimento
dell’ingranaggio della pedivella
Difficoltà di movimentoÕ
Sostituirlo.
2. Ispezionare:
9Pedivella 1
Usura/DanniÕSostituirla.
IC4B4200Ingranaggio della pedivella e ingra-
naggio folle della pedivella
1. Ispezionare:
9Ingranaggio della pedivella 1
9Ingranaggio folle della pedivella
2
9Denti dell’ingranaggio a
Usura/DanniÕSostituirli.
5MV-9-30-4C 6/19/00 1:41 PM Page 7
4-41
ENG
AXE DE DEMARREUR AU PIED, ARBRE DE SELECTEUR ET PIGNON DE TRANSMISSION PRIMAIRE
KICKSTARTERWELLE, SCHALTWELLE UND PRIMÄRANTRIEBSZAHNRAD
PEDIVELLA, ALBERO DEL CAMBIO E INGRANAGGIO CONDUTTORE PRIMARIO
Kickstarter-Zahnradklemme
1. Messen:
9Kickstarterklemmen-Reibkraft
Abweichung von Spizifikation
ÕErneuern.
Eine Federwaage 1verwen-
den.
Schaltwelle
1. Prüfen:
9Schaltwelle 1
Verbogen/BeschädigungÕ
Erneuern.
9Feder 2
GebrochenÕErneuern.
Schaltführung und Schalthebelein-
heit
1. Prüfen:
9Schaltführung 1
9Schalthebel 2
9Klaue 3
9Klauenstift 4
9Feder 5
Abnutzung/BeschädigungÕ
Erneuern.
Anschlaghebel
1. Prüfen:
9Anschlaghebel 1
Abnutzung/BeschädigungÕ
Erneuern.
9Lager 2
Außenlaufring mit dem Finger
zum Drehen bringen.
Rauhe Stellen/FreßspurenÕ
Entkupplungsgliedhebel erset-
zen.
9Torsionsfeder 3
GebrochenÕErneuern.
Primärantriebszahnrad und Primär-
abtriebszahnrad
1. Prüfung:
9Primärabtriebszahnrad 1
9Primärantriebszahnrad 2
Abnutzung/BeschädigungÕ
Erneuern.Agrafe de pignon de démarreur au
pied
1. Mesurer:
9Force de friction d’agrafe de
démarreur au pied
Hors spécificationÕChanger.
Employer un peson 1.
Arbre de sélecteur
1. Examiner:
9Arbre de sélecteur 1
Tordu/endommagementÕ
Changer.
9Ressort 2
CasséÕChanger.
Guide de sélecteur et ensemble levier
de sélecteur
1. Examiner:
9Guide de sélecteur 1
9Levier de sélecteur 2
9Le cliquet 3
9Le broche à cliquet 4
9Ressort 5
Usure/endommagementÕ
Changer.
Levier de butée
1. Examiner:
9Levier de butée 1
Usure/endommagementÕ
Changer.
9Roulement 2
Faites tourner la bague extérieu-
re avec le doigt.
Point dur/grippageÕRemplacez
le levier de butée.
9Ressort de torsion 3
CasséÕChanger.
Pignon de transmission primaire et
pignon mené primaire
1. Examiner:
9Pignon de transmission primaire
1
9Pignon mené primaire 2
Usure/endommagementÕ
Changer.IC4B4300Fermaglio a graffa dell’ingranaggio
della pedivella
1. Misurare:
9Forza di attrito del fermaglio a
graffa della pedivella
Fuori specificaÕSostituirlo.
Usare un calibro per molle 1.
IC4B4400Albero del cambio
1. Ispezionare:
9Albero del cambio 1
Curvatura/DanniÕSostituirlo.
9Molla 2
RottaÕSostituirla.
IC4C4100Guida del cambio e gruppo leva del
cambio
1. Ispezionare:
9Guida del cambio 1
9Leva del cambio 2
9Nottolino di arresto 3
9Perno del nottolino di arresto 4
9Molla 5
Usura/DanniÕSostituirli.
IC4E4100Leva di fermo
1. Ispezionare:
9Leva di fermo 1
Usura/DanniÕSostituirla.
9Cuscinetto 2
Far ruotare l’anello esterno con
un dito.
Ruvidità/GrippaggioÕ
Sostituire la leva del femo.
9Molla di torsione 3
RottaÕSostituirla.
IC484300Ingranaggio conduttore primario e
ingranaggio condotto primario
1. Ispezionare:
9Ingranaggio conduttore primario
1
9Ingranaggio condotto primario
2
Usura/DanniÕSostituirli. Force de friction d'agrafe
de démarreur au pied:
0,8~1,2 kg (1,8~2,6 lb)
Forza di attrito del ferma-
glio a graffa della pedivella:
0,8~1,2 kg (1,8~2,6 lb)Kickstarterklemmen-Reib-
kraft:
0,8~1,2 kg (1,8~2,6 lb)
5MV-9-30-4C 6/19/00 1:41 PM Page 9
4-47
ENG
REGULATEUR YPVS
YPVS REGLER
REGOLATORE YPVS
AUSBAUPUNKTE
Regler
1. Ausbauen:
9Paßstift 1
ANMERKUNG:
Die Feder zusammendrüken, und den
Paßstift entfernen.
INSPEKTION
Reglernut
1. Prüfen:
9Beilegescheibe 1
9Hülse 2
Abnutzung/BeschädigungÕ
Erneuern.
Lager
1. Prüfen:
9Drucklager 1
9Beilegescheibe 2
Abnutzung/BeschädigungÕ
Erneuern.
MONTAGE UND EINBAU
Regler
1. Einbauen:
9Reglerzahnrad 1
9Kompressionsfeder 2
9Platte 3
9Beilegescheibe 4
9Drucklager 5
9Hülse 6
9Haltergewicht 7
Zur Reglerachse 8.
ANMERKUNG:
Das Lithiumfett auf Drucklager aufra-
gen.
POINTS DE DEPOSE
Régulateur
1. Déposer:
9Goujon 1
N.B.:
Déposer le goujon tout en comprimant
le ressort.
VERIFICATION
Gorge du régulateur
1. Examiner:
9Rondelle oridnaire 1
9Collerette 2
Usure/endommagementÕ
Changer.
Roulement
1. Examiner:
9Roulement de butée 1
9Rondelle ordinaire 2
Usure/endommagementÕ
Changer.
REMONTAGE ET MONTA-
GE
Régulateur
1. Monter:
9Pignon de régulateur 1
9Ressort de compression 2
9Plaque 3
9Rondelle ordinaire 4
9Roulement de butée 5
9Collerette 6
9Masselotte de retenue 7
Sur l’arbre du régulateur 8.
N.B.:
Appliquer de la graisse de base de
savon au lithium sur le roulement de
butée.
IC4K3000PUNTI DI RIMOZIONE
IC4K3100Regolatore
1. Togliere:
9Perno di riferimento 1
NOTA:
Togliere il perno di riferimento compri-
mendo la molla.
IC4K4000ISPEZIONE
IC4K4100Scanalatura del regolatore
1. Ispezionare:
9Rosetta 1
9Bordino 2
Usura/DanniÕSostituirli.
IC4K4200Cuscinetto
1. Ispezionare:
9Cuscinetto reggispinta 1
9Rosetta 2
Usura/DanniÕSostituirli.
IC4K5000MONTAGGIO E INSTAL-
LAZIONE
IC4K5101Regolatore
1. Installare:
9Ingranaggio del regolatore 1
9Molla di compressione 2
9Disco 3
9Rosetta 4
9Cuscinetto reggispinta 5
9Bordino 6
9Peso del fermo 7
Sull’albero del regolatore 8.
NOTA:
Applicare sul cuscinetto reggispinta il
grasso a base di sapone di litio.
5MV-9-30-4C 6/19/00 1:42 PM Page 21
4-50
ENG
POMPE A EAU
WASSERPUMPE
POMPA DELL’ACQUA
AUSBAUPUNKTE
Flügelradwelle
1. Ausbauen:
9Flügelrad 1
9Beilegescheibe 2
9Flügelradwelle 3
ANMERKUNG:
Laufradwelle über ihre gesamte Breite
quer über die Flachscheiben amit
Hilfe von Spannern usw. halten und
Laufrad ausbauen.
Öldichtung
ANMERKUNG:
Die Wasserpumpe muß nicht demon-
tiert werden, wenn einen ungewöhnli-
chen Bedingungen vorliegen wie z.B.
übermäßiger Abfall des Kühlmittel-
standes, Verfärbung des Kühlmittels
oder Trübung des Getriebeöles.
1. Ausbauen:
9Lager 1
2. Ausbauen:
9Öldichtung 1
INSPEKTION
Flügelradwelle
1. Prüfen:
9Flügelradwelle 1
Biegung/Abnutzung/Beschädi-
gung
ÕErneuern.
Kesselsteinablagetungen
Õ
Reinigen.
POINTS DE DEPOSE
Axe de turbine
1. Déposer:
9Turbine 1
9Rondelle ordinaire 2
9Axe de turbine 3
N.B.:
Maintenir l’axe de turbine par les zones
latérales aplaties aau moyen d’une
clé, etc., et déposer la turbine.
Bague d’étanchéité
N.B.:
S’il n’y a un d’anomalie telle qu’exces-
sif changement du niveau de liquide de
refroidissement, décoloration du liquide
de refroidissement ou huile de boîte de
vitesses blanchâtre, il est inutile de
démonter la pompe à eau.
1. Déposer:
9Roulement 1
2. Déposer:
9Bague d’étanchéité 1
VERIFICATION
Axe de turbine
1. Examiner:
9Axe de turbine 1
Déformée/usure/
endommagementÕChanger.
Dépôts de tartreÕNettoyer.
IC4G3000PUNTI DI RIMOZIONE
IC4G3110Albero del girante
1. Togliere:
9Girante 1
9Rosetta 2
9Albero del girante 3
NOTA:
Reggere l’albero del girante per la lar-
ghezza nell’apertura di chiave acon
una chiave, ecc. e togliere il girante.
IC4G3210Paraolio
NOTA:
Non è necessario smontare la pompa
dell’acqua, a meno che non vi sia
un’anomalia quale una variazione
eccessiva del livello del liquido refrige-
rante, uno scolorimento del liquido
refrigerante oppure olio per trasmissio-
ni latteo.
1. Togliere:c
9Cuscinetto 1
2. Togliere:
9Paraolio 1
IC4G4000ISPEZIONE
IC444200Albero del girante
1. Ispezionare:
9Albero del girante 1
Curvatura/Usura/DanniÕ
Sostituirlo.
Depositi di fuliggineÕPulirlo.
5MV-9-30-4C 6/19/00 1:42 PM Page 27
4-51
ENG
POMPE A EAU
WASSERPUMPE
POMPA DELL’ACQUA
Flügelradwellenzahnrad
1. Prüfen:
9Zähne a
Abnutzung/BeschädigungÕ
Erneuern.
Lager
1. Prüfen:
9Lager 1
Den inneren Laufring mit
einem Finger drehen.
Rauge Stellen/
FreßspurenÕErneuern.
Öldichtung
1. Prüfen:
9Öldichtung 1
Abnutzung/BeschädigungÕ
Erneuern.
MONTAGE UND EINBAU
Öldichtung
1. Einbauen:
9Öldichtung 1
ANMERKUNG:
9Lithiumseifen-Schmierfett auf der
Öldichtungslippe auftragen.
9Öldichtung einbauen, mit den Mar-
kierungen desHerstellers oder den
Nummern auf den Kurbelgehäuse-
deckel (rechts) 2gerichtet.
2. Einbauen:
9Lager 1
ANMERKUNG:
Das Lager einbauen, indem der äuße-
re Laufring parallel eingepreßt wird.
Pignon d’axe de turbine
1. Examiner:
9Dents a
Usure/endommagementÕ
Changer.
Roulement
1. Examiner:
9Roulement 1
Faire tourner la bague intérieure
avec le doigt.
Point dur/grippageÕChanger.
Bague d’étanchéité
1. Examiner:
9Bague d’étanchéité 1
Usure/endommagementÕ
Changer.
REMONTAGE ET
MONTAGE
Bague d’étanchéité
1. Monter:
9Bague d’étanchéité 1
N.B.:
9Appliquer la graisse à base de savon
au lithium sur la lèvre de la bague
d’étanchéité.
9Installez la bague d'étanchéité avec les
marques du fabricant ou les numéros
de référence vers le couvercle de car-
ter (droit) 2.
2. Monter:
9Roulement 1
N.B.:
Monter le roulement en appuyant paral-
lèlement sur la cage extérieure.
IC444300Ingranaggio dell’albero del girante
1. Ispezionare:
9Denti dell’ingranaggio a
Usura/DanniÕSostituirli.
IC4H4600Cuscinetto
1. Ispezionare:
9Cuscinetto 1
Ruotare l’anello interno con un
dito.
Ruvidità/GrippaggioÕ
Sostituirlo.
IC444400Paraolio
1. Ispezionare:
9Paraolio 1
Usura/DanniÕSostituirlo.
IC4G5000
MONTAGGIO E
INSTALLAZIONE
IC4G5111Paraolio
1. Installare:
9Paraolio 1
NOTA:
9Applicare sul labbro del paraolio il
grasso a base di sapone di litio.
9Montare il paraolio con i segni o i
numeri del costruttore rivolti verso il
copricarter (destra) 2.
2. Installare:
9Cuscinetto 1
NOTA:
Installare il cuscinetto premendone
parallelamente l’anello esterno.
5MV-9-30-4C 6/19/00 1:42 PM Page 29
4-54
ENG
MAGNETO CDI
CDI-MAGNETZÜNDER
MAGNETE CDI
AUSBAUPUNKTE
Rotor
1. Ausbauen:
9Mutter (Rotor) 1
9Beilegescheibe 2
Den Rotor-Haltewerkzeug 3
verwenden.
2. Ausbauen:
9Rotor 1
Den Schwungrad-Abziehwerk-
zeug 2verwenden.
ANMERKUNG:
Wenn den Schwungrad-Abziehwerk-
zeug eingebaut wird, diese gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
INSPEKTION
CDI-Magnetzünder
1. Prüfen:
9Rotor-Innenfläche a
9Stator-Außenfläche b
BeschädigungÕKurbelwellen-
schlag und Kurbelwellenlager
kontrollieren.
Falls erforderlich, den
Schwungmagnetzünder
und/oder Stator erneuern.
Einlegekeil
1. Prüfen:
9Einlegekeil 1
BeschädigungÕErneuern.
MONTAGE UND EINBAU
CDI-Magnetzünder
1. Einbauen:
9Stator 1
9Schraube (Stator) 2
ANMERKUNG:
Jetzt die Schraube (Stator) vorläufig
festziehen.
POINTS DE DEPOSE
Rotor
1. Déposer:
9Ecrou (rotor) 1
9Rondelle ordinaire 2
Utiliser l’outil de poignée de
rotor 3.
2. Déposer:
9Rotor 1
Utiliser l’extracteur de volant
2.
N.B.:
Pour installer l’extracteur du volant, la
tourner dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
VERIFICATION
Magnéto CDI
1. Examiner:
9Surface interne de rotor a
9Surface externe de stator b
EndommagementÕExaminer le
dépinçage du vilebrequin et le
coussinet vilebrequin.
Si nécessaire, changer le stator
et/ou le magnéto CDI.
Clavette de demi-lune
1. Examiner:
9Clavette de demi-lune 1
EndommagementÕChanger.
REMONTAGE ET
MONTAGE
Magnéto CDI
1. Monter:
9Stator 1
9Vis (stator) 2
N.B.:
Serrer provisoirement la vis (stator) à
ce moment.
IC4L3000PUNTI DI RIMOZIONE
IC4L3102Rotore
1. Togliere:
9Dado (rotore) 1
9Rosetta 2
Usare l’utensile reggi-rotore 3.
2. Togliere:
9Rotore 1
Usare l’estrattore per volano 2.
NOTA:
Quando si installa l’estrattore per vola-
no, ruotarlo in senso antiorario.
IC4L4000
ISPEZIONE
IC4L4101Magnete CDI
1. Ispezionare:
9Superficie interna del rotore a
9Superficie esterna dello statore
b
DanniÕIspezionare la scentratu-
ra dell’albero a gomiti e il cusci-
netto dell’albero a gomiti.
Se necessario, sostituire il
magnete CDI e/o lo statore.
IC4L4200Linguetta Woodruff
1. Ispezionare:
9Linguetta Woodruff 1
DanniÕSostituirla.
IC4L5000
MONTAGGIO E
INSTALLAZIONE
IC4L5172Magnete CDI
1. Installare:
9Statore 1
9Vite (statore) 2
NOTA:
Serrare temporaneamente la vite (stato-
re) a questo punto.
Outil de poignée de rotor:
YU-1235/90890-01235Utensile reggi-rotore:
YU-1235/90890-01235Rotor-Haltewerkzeug:YU-1235/90890-01235
Extracteur de volant:YM-1189/90890-01189
Schwungrad-Abziehwerk-
zeug:
YM-1189/90890-01189
Estrattore per volano:
YM-1189/90890-01189
5MV-9-30-4C 6/19/00 1:42 PM Page 35
4-64
ENG
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO A GOMITI
Kurbelwelle
1. Ausbauen:
9Kurbelwelle 1
Das Kurbelgehäuse-Trenn-
werkzeug 2und die Kurbelge-
häuse-Trennschraube 3 ver-
wenden.
dD
Niemals einen Hammer verwenden,
um die Kurbelwelle auszutreiben.
Kurbelwellenlager
1. Ausbauen:
9Lager 1
ANMERKUNG:
9Das Lager aus dem Kurbelgehäuse
ausbauen, indem der innere Laufring
gemäß Abbildung Œausgepreßt
wird.
9Falls das Lager gemeisam mit der
Kurbelwelle ausgebaut wird, das
Lager gemäß Abbildung ºmit einer
allgemeinen Lagerabziehvorrichtung
2abziehen.
9Ausgebautes Lager nicht verwen-
den.
INSPEKTION
Kurbelgehäuse
1. Prüfen:
9Kontaktfläche a
KratzerÕErneuern.
9Motoraufhängungsnabe b,
Kurbelgehäuse
Risse/BeschädigungÕ
Erneuern.
Vilebrequin
1. Déposer:
9Vilebrequin 1
Utiliser le séparateur de carter
2et le boulon de séparateur de
carter 3.
fF
Ne pas utiliser de marteau pour sor-
tir le vilebrequin.
Roulement de vilebrequin
1. Déposer:
9Roulement 1
N.B.:
9Déposer le roulement de vilebrequin
en appuyant de carter intérieure
comme indiqué dans Œ.
9Si le roulement est enlevé en même
temps que le vilebrequin, déposer le
roulement en utilisant un extracteur de
roulement 2comme indiqué dans º.
9N’utilisez pas le roulement déposé.
VERIFICATION
Carter
1. Examiner:
9Surface de contact a
RayuresÕChanger.
9Bossage de montage du monteur
b, carter
Craquelures/endommagementÕ
Changer.
IC4N3301Albero a gomiti
1. Togliere:
9Albero a gomiti 1
Usare l’utensile per separare il
carter 2e il dado per separare
il carter 3.
iI
Non usare un martello per estrarre
l’albero a gomiti.
IC4N3400Cuscinetto dell’albero a gomiti
1. Togliere:
9Cuscinetto 1
NOTA:
9Togliere il cuscinetto dal carter pre-
mendone l’anello interno come illu-
strato in Œ.
9Se il cuscinetto viene tolto insieme
all’albero a gomiti, togliere il cusci-
netto usando un estrattore generico
per cuscinetti 2come illustrato in º.
9Non utilizzare il cuscinetto smontato.
IC4N4000ISPEZIONE
IC4N4101Carter
1. Ispezionare:
9Superficie di contatto a
Graffi®Sostituirlo.
9Mozzo di montaggio del motore
b, carter
Incrinature/Danni®Sostituirlo. Outil de séparation de car-
ter:
YU-1135-A/90890-01135Boulon de séparation de
carter:
YM-1305/90890-01305
Utensile per separare il
carter:
YU-1135-A/90890-01135Bullone per separare il car-
ter:
YM-1305/90890-01305
Kurbelgehäuse-Trenn-
werkzeug:
YU-1135-A/90890-01135Kurbelgehäuse-Trenn-
schraube:
YM-1305/90890-01305
5MV-9-30-4D 6/19/00 1:39 PM Page 17
4-65
ENG
CARTER ET VILEBREQUIN
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
CARTER E ALBERO A GOMITI
2. Ispezionare:
9Cuscinetti 1
Ruotare l’anello interno con un
dito.
Ruvidità/GrippaggioÕ
Sostituirli.
3. Ispezionare:
9Paraolio 1
DanniÕSostituirlo.
IC4N4202Albero a gomiti
1. Misurare:
9Limite di scentratura a
9Limite di gioco dell’estremità
piccola b
9Gioco laterale dell’estremità
grande della biella c
9Larghezza del gomito d
Fuori specificaÕSostituirlo.
Usare il comparatore e uno
spessimetro.
IC4N5000
MONTAGGIO E
INSTALLAZIONE
IC4N5300Cuscinetto dell’albero a gomiti
1. Installare:
9Cuscinetto 1
Sul carter (sinistro e destro).
NOTA:
Installare il cuscinetto premendone
parallelamente l’anello esterno.
Valore
Limite di 0,03 mm 0,05 mm
scentratura:(0,0012 in)(0,0020 in)
Gioco dell’es-
0,8~1,0 mm 2,0 mm
tremità
piccola:
(0,031~0,039 in)(0,08 in)
Gioco
0,20~0,70 mm—
laterale:(0,008~0,028 in)
Larghezza55,90~55,95 mm—
del gomito:(2,201~2,203 in)
2. Prüfen:
9Lager 1
Den inneren Laufring mit
einem Finger drehen.
Rauhe Stellen/Freßspuren
Õ
Erneuern.
3. Prüfen:
9Öldichtung 1
Beschädigung
ÕErneuern.
Kurbelwelle
1. Messen:
9Schlaggrenze a
9Grenze des Spiels am Pleuel-
auge b
9Seitliches Spiel am Pleuelfuß
c
9Kurbelwangenbreite d
Abweichung von Spezifikation
ÕErneuern.
Die Meßuhr und die Fühlerleh-
re verwenden.
MONTAGE UND EINBAU
Kurbelwellenlager
1. Einbauen:
9Lager 1
Am Kurbelgehäuse (Links und
Rechts).
ANMERKUNG:
Das Lager einbauen, indem der äuße-
re Laufring parallel eingepreßt wird.
2. Examiner:
9Roulements 1
Faire tourner la bague intérieure
avec le doigt.
Point dur/grippageÕChanger.
3. Examiner:
9Bague d’étanchéité 1
EndommagementÕChanger.
Vilebrequin
1. Mesurer:
9Limite de faux-rond a
9Limite de déflexion de pied b
9Jeu latéral de tête de bielle c
9Largeur de vilebrequin d
Hors spécificationÕChanger.
Utiliser un Comparateur à
Cadran et une jauge d’épaisseur.
REMONTAGE ET
MONTAGE
Roulement de vilebrequin
1. Monter:
9Roulement 1
Vers le carter (gauche et droit).
N.B.:
Monter le roulement en appuyant paral-
lèlement sur la cage extérieure.
Comparateur:
YU-3097/90890-01252
Comparatore:
YU-3097/90890-01252
Meßuhr:
YU-3097/90890-01252
Normalwert
Schlaggrenze:0,03 mm 0,05 mm
(0,0012 in)
(0,0020 in)
Grenze des 0,8~1,0 mm 2,0 mmSpiels am
Pleuelauge:(0,031~0,039 in)(0,08 in)
Seitliches
0,20~0,70 mm—
Spiel:(0,008~0,028 in)
Kurbelwan-55,90~55,95 mm—
genbreite:(2,201~2,203 in)
Standard
Limite de 0,03 mm 0,05 mm
faux-rond: (0,0012 in)
(0,0020 in)
Déflexion 0,8~1,0 mm 2,0 mm
de pied:
(0,031~0,039 in)(0,08 in)
Jeu latéral:0,20~0,70 mm—(0,008~0,028 in)
Largeur de55,90~55,95 mm—vilebrequin:(2,201~2,203 in)
5MV-9-30-4D 6/19/00 1:39 PM Page 19