1-16
ESD
GJU00613
Beschränkungen bei der Fahrt
●Beständige Aufmerksamkeit auf die mögliche
Anwesenheit von Personen, Gegenständen
oder anderen Wasserfahrzeugen richten. Sei-
en Sie wachsam in Bezug auf Umstände, die
Ihre Sichtweite einschränken oder Ihre Sicht
auf andere blockieren.
●Fahren Sie defensiv, mit angemessener Ge-
schwindigkeit, und halten Sie einen sicheren
Abstand zu Personen, Gegenständen und an-
deren Wasserfahrzeugen.
●Nicht zu dicht hinter andere Wasserfahrzeuge
oder Boote auffahren.
●Nicht so nahe an andere heranfahren, um die-
se mit Wasser zu bespritzten.
●Scharfe Wendungen oder andere Manöver ver-
meiden, die es für andere schwer machen
könnten, Ihnen auszuweichen oder erkennen
zu können, wohin Sie fahren wollen.
●Gebiete mit unter der Wasseroberfläche ver-
borgenen Hindernissen oder seichtem Gewäs-
ser meiden.
●Fahren Sie innerhalb Ihrer Geschicklichkeits-
grenzen und vermeiden Sie aggressive Manö-
ver, damit die Risiken, die Kontrolle zu verlie-
ren, herausgeschleudert zu werden und
zusammen zu stoßen, reduziert werden.
●Dies ist ein Hochleistungsboot—kein Spiel-
zeug. Scharfe Wendungen oder Sprünge über
Kielwasser oder Wellen können das Risiko von
Rücken-/Wirbelsäulenverletzungen (Läh-
mung), Gesichtsverletzungen sowie von Bein-,
Knöchel- oder anderen Brüchen erhöhen.
Nicht über Kielwasser oder Wellen springen.
●Das Wasserfahrzeug nicht bei rauhem Gewäs-
ser, schlechtem Wetter oder bei schlechter
Sicht einsetzen; dies könnte zu einem Unfall
führen, der Verletzungen oder sogar den Tod
zur Folge haben kann. Seien Sie wachsam in
Bezug auf die Möglichkeit eines Wetterum-
schwungs. Beachten Sie Wettervorhersagen
und die derzeit vorherrschenden Wetterbedin-
gungen, bevor Sie mit Ihrem Wasserfahrzeug
losfahren.
SJU00613
Limitaciones a la navegación
●Vigile constantemente la presencia de perso-
nas, objetos y otras motos acuáticas. Perma-
nezca atento a las condiciones que limiten su
visibilidad o impidan a otros verle.
●Pilote a la defensiva a velocidades seguras y
manténgase a una distancia prudente de per-
sonas, objetos y otras motos acuáticas.
●No siga a una moto de agua u otra embarca-
ción situándose justo detrás de ella.
●No pase cerca de otros rociándoles o salpicán-
doles con agua.
●Evite las viradas cerradas u otras maniobras
en las que a los demás les resulte difícil evitar-
le o entender hacia dónde se dirige.
●Evite zonas poco profundas o en las que haya
objetos sumergidos.
●Manténgase dentro de sus límites y evite ma-
niobras agresivas para reducir el riesgo de
pérdida de control, caída y colisión.
●Ésta es una embarcación de altas prestacio-
nes,—no un juguete. Las viradas cerradas o
saltar sobre las olas o estelas puede incremen-
tar el riesgo de lesiones de espalda/columna
(parálisis), lesiones faciales y fractura de pier-
nas, tobillos y otros huesos. No salte sobre las
olas o estelas.
●No utilice la moto de agua con mala mar, mal
tiempo o con poca visibilidad; ello puede oca-
sionar lesiones o un accidente mortal. Esté
atento a la posibilidad de que el tiempo em-
peore. Consulte las previsiones meteorológi-
cas y el tiempo predominante antes de embar-
carse en la moto de agua.
1-18
ESD
●Wie es bei jedem Wassersport der Fall ist, soll-
ten Sie auch hier Ihr Wasserfahrzeug nicht fah-
ren, ohne jemand anderen in der Nähe zu ha-
ben. Falls Sie sich weiter vom Strand entfernen
als Sie zurückschwimmen können, sollten Sie
neben einem anderen Boot oder Wasserfahr-
zeug fahren. Stellen Sie aber sicher, daß Sie
einen sicheren Abstand wahren. Gesunder
Menschenverstand gebietet dies!
●Niemals in Gewässern fahren, die nicht tiefer
als 60 cm (2 ft) sind, da Sie sonst die Eventua-
lität auf unter der Wasseroberfläche verborge-
ne Hindernisse zu treffen erhöhen und Verlet-
zungen könnten die Folge sein.
●Dieses Wasserfahrzeug ist nicht mit Beleuch-
tung ausgestattet, die für einen nächtlichen
Betrieb notwendig wäre. Das Wasserfahrzeug
nicht nach Sonnenuntergang oder vor der
Dämmerung betreiben, da Sie dadurch das Ri-
siko eines Zusammenstoßes mit einem ande-
ren Boot erhöhen würden, was ernsthafte Ver-
letzungen oder gar den Tod zur Folge haben
könnte.
●Como en cualquier deporte náutico, no debe
utilizar la moto de agua sin alguien cerca. Si
conduce a una distancia de la costa superior a
la de natación, debe utilizar otra embarcación
o vehículo acuático pero debe tener la seguri-
dad de mantenerse a una distancia de seguri-
dad. ¡Es de sentido común!
●No navegue nunca en aguas con una profundi-
dad inferior a 60 cm (2 ft); de lo contrario au-
mentarán las posibilidades de chocar con un
objeto sumergido, lo cual puede ocasionar le-
siones.
●Esta moto de agua no está dotada de las luces
necesarias para la navegación nocturna. No
navegue después de la puesta del sol ni antes
del amanecer, ya que de lo contrario se incre-
mentará el riesgo de colisionar con otra em-
barcación, lo cual podría provocar lesiones
graves o mortales.
1-26
ESD
●Bringen Sie die Motorstoppleine (Reißleine) an
Ihrem Handgelenk an und halten Sie sie von
den Lenkergriffen fern, damit der Motor anhält,
falls der Fahrer herunterfällt. Nach dem Fah-
ren, die Motorstoppleine vom Wasserfahrzeug
entfernen, um versehentliches Star ten oder
unerlaubte Benutzung durch Kinder oder ande-
re Personen zu vermeiden.
●Seien Sie wachsam in Bezug auf Schwimmer,
und halten Sie sich von Schwimmgebieten
fern. Schwimmer sind nicht leicht zu erkennen,
und Sie könnten jemanden versehentlich im
Wasser anfahren.
●Vermeiden Sie es, von einem anderen Boot
angefahren zu werden! Sie sollten immer die
Verantwor tung tragen, nach dem Verkehr Aus-
schau zu halten; andere Bootfahrer könnten
Sie vielleicht nicht sehen. Falls Sie nicht gese-
hen werden, oder Sie Ihr Wasserfahrzeug
schneller manövrieren als andere Bootfahrer
erwarten, riskieren Sie einen Zusammenstoß.
●Halten Sie einen sicheren Abstand von ande-
ren Booten oder Wasserfahrzeugen, und seien
Sie auch wachsam in Bezug auf Wasserskisei-
le oder Angelleinen. Befolgen sie die “Sicher-
heitsregeln der Schiffahrt” und vergewissern
Sie sich, was sich hinter Ihnen befindet, bevor
Sie wenden. (Siehe Sicherheitsregeln der
Schiffahrt auf Seite 1-36.)
●Afirme el cordón de hombre al agua a su mu-
ñeca y manténgalo alejado del manillar, de
forma que el motor se pare en caso de que us-
ted se caiga. Una vez finalizada la navegación,
retire de la moto de agua el cordón de hombre
al agua para evitar que niños u otras personas
puedan arrancar el motor de forma accidental
o no autorizada.
●Vigile atentamente la presencia de nadadores
y manténgase alejado de las zonas de baño.
Los nadadores son difíciles de ver y podría
golpear accidentalmente a alguien en el agua.
●¡Evite que otra embarcación colisione contra
usted! La responsabilidad de vigilar el tráfico
es siempre suya; puede que los demás nave-
gantes no le estén vigilando a usted. Si no le
ven, o si maniobra más deprisa de lo que los
demás esperan, corre el riesgo de colisionar.
●Manténgase a una distancia segura de otras
embarcaciones o motos acuáticas y vigile
también la presencia de líneas de esquiadores
o artes de pesca. Cumpla las “Normas de na-
vegación segura” y asegúrese de comprobar
que no haya nadie detrás antes de efectuar un
giro. (Consulte las Normas de navegación se-
gura de la página 1-36.)
1-30
ESD
GJU00315a
Eigenschaften des
Wasserfahrzeugs
●Das Wasserfahrzeug wird durch die Strahl-
schubkraft gesteuer t. Vollständiges Wegneh-
men des Gases hat nur minimale Schubkraft
zur Folge. Wenn Sie mit einer höheren Ge-
schwindigkeit als der Langsamstlaufgeschwin-
digkeit fahren, werden Sie sehr schnell einen
Abfall der Lenkbarkeit feststellen, sobald Sie
kein Gas mehr geben. Sie können unmittelbar
nach dem Weggehen vom Gas immer noch et-
was Wendevermögen haben, aber sobald der
Motor langsamer wird, wird das Wasserfahr-
zeug nicht länger auf Lenkerbewegungen rea-
gieren, bis Sie wieder Gas geben oder Lang-
samstlaufgeschwindigkeit erreicht haben.
Üben Sie Wendemanöver in einem offenen Be-
reich, der keine Hindernisse bietet, bis Sie die-
se gut beherrschen.
●Dieses Wasserfahrzeug wird mit Wasserstrahl
angetrieben. Die Strahlpumpe ist direkt mit
dem Motor verbunden. Dies bedeutet, daß die
Strahlschubkraft, immer wenn der Motor läuft,
Bewegung erzeugen wird. Es gibt keine “Neu-
tral”-Stellung.
●Vom Einlaßsieb 1
fernbleiben, während der
Motor läuft. Gegenstände, wie lange Haare,
lose Kleidungsstücke, oder PFD-Riemen kön-
nen sich in den sich bewegenden Teilen ver-
fangen, und dies könnte ernsthafte Verletzun-
gen oder Ertrinken zur Folge haben.
●Niemals einen Gegenstand in die Strahlschub-
düse stecken 2
während der Motor läuft.
Ernsthafte Verletzung oder der Tod könnten die
Folge vom Kontakt mit den sich drehenden Tei-
len der Strahlpumpe sein.
●Den Motor abschalten und die Sperrgabel 3
vom Motor-Absperrschalter 4
herausziehen,
bevor Sie irgendwelche Verschmutzungen oder
Algen, die sich um den Düseneinlaßsieb ange-
sammelt haben könnten, entfernen.
SJU00315a
Características de la moto de agua
●La propulsión a chorro hace virar a la moto de
agua. Si se suelta completamente el acelera-
dor, el empuje será mínimo. Si está navegando
a una velocidad superior a la mínima, al soltar
el acelerador se reducirá rápidamente la go-
bernabilidad. Seguirá teniendo alguna capaci-
dad para virar inmediatamente después de sol-
tar el acelerador pero, una vez el motor haya
bajado de revoluciones, la moto de agua no
responderá a la acción del manillar hasta que
acelere de nuevo o adquiera la velocidad mí-
nima. Practique las viradas en un espacio
abierto y sin obstáculos hasta que adquiera un
buen tacto para dicha maniobra.
●Esta moto de agua está propulsada a chorro.
La bomba de chorro está directamente acopla-
da al motor. Ello significa que el empuje del
chorro producirá algún movimiento siempre
que el motor esté en marcha. No existe “punto
muerto”.
●Manténgase alejado de la rejilla de admisión
1
mientras el motor esté en marcha. El cabe-
llo largo, las prendas sueltas o las correas del
chaleco salvavidas (PFD) pueden quedar atra-
padas en las piezas móviles y provocar lesio-
nes graves o estrangulamiento.
●No introduzca nunca ningún objeto en la tobe-
ra de propulsión 2
mientras esté funcionando
el motor. El contacto con las piezas giratorias
de la bomba de chorro puede provocar lesio-
nes graves o mortales.
●Pare el motor y extraiga la pinza 3
del inte-
rruptor de paro de emergencia del motor 4
antes de retirar los desechos o algas que se
puedan haber acumulado en torno a la toma
de admisión del chorro.
1-32
ESD
GJU00668a
Wasserskifahren
Sie können das Wasserfahrzeug zum Wasser-
skifahren verwenden, wenn es genügend Sitze
hat, um den Fahrer, einen nach hinten schauen-
den Beobachter und einen Wasserskifahrer auf-
zunehmen, wenn er oder sie nicht gerade Ski
fähr t.
Das Wasserfahrzeug muß ebenfalls mit einer
Klampe ausgestattet sein 5
die dazu gedacht ist
ein Skizugseil zu ziehen; das Zugseil nicht an ei-
ner anderen Stelle anbringen.
Es ist die Verantwortung des Fahrers des Was-
serfahrzeugs in Bezug auf die Sicherheit des
Wasserskifahrers und anderer Personen, wach-
sam zu sein. Kennen und befolgen Sie alle Geset-
ze und örtlich geltenden Bestimmungen für den
Wasserskispor t, für die Gewässer, in welchen Sie
fahren werden.
Der Fahrer sollte sicher im Mitnehmen von Mit-
fahrern sein, bevor er beabsichtigt, einen Skifah-
rer zu ziehen.
Im Folgenden finden Sie einige wichtige Punk-
te, um Risiken während des Wasserskifahrens auf
ein Mindestmaß zu beschränken.
●Der Skifahrer muß eine genehmigte Schwimm-
hilfe (PFD) tragen, vorzugsweise eine farben-
prächtige, so daß Bootfahrer den Skifahrer se-
hen können.
●Der Skifahrer sollte Schutzkleidung tragen. Es
können ernsthafte innere Verletzungen auftre-
ten, falls Wasser zu heftig in Körperöffnungen
dringt, als Folge davon, ins Wasser gefallen zu
sein.Einfache Schwimmkleidung bietet keinen
ausreichenden Schutz gegen zu heftiges Ein-
dringen von Wasser in Rektum oder Vagina.
Der Skifahrer muß ein Neopren-Unterteil oder
Kleidung tragen, die gleichwertigen Schutz bie-
tet.
SJU00668a
Esquí acuático
Puede utilizar la moto de agua para practicar
el esquí si dispone de plazas suficientes para el
piloto, un observador sentado hacia atrás y el es-
quiador cuando no esté esquiando.
Asimismo, la moto de agua debe disponer de
una cornamusa 5
para tirar de una línea de es-
quí; no afirme la línea de esquí en ningún otro
lugar.
Es responsabilidad del piloto permanecer
atento a la seguridad del esquiador y la de otras
personas. Conozca y observe todos los regla-
mentos nacionales y locales relativos al esquí
acuático vigentes en las aguas en las que vaya a
practicarlo.
The operator should be comfortable carrying
passengers before attempting to pull a skier.
A continuación se relacionan algunas consi-
deraciones importantes destinadas a reducir al
mínimo los riesgos cuando se practica el esquí
acuático.
●El esquiador debe llevar un chaleco salvavidas
(PFD) homologado, preferiblemente de colo-
res brillantes, de forma que los ocupantes de
la moto de agua puedan verlo.
●El esquiador debe vestir prendas protectoras.
La penetración forzada de agua en las cavida-
des corporales a causa de una caída o de la
proximidad a la tobera de propulsión puede
provocar graves lesiones internas. Un traje de
baño normal no le protege adecuadamente de
la penetración de agua forzada en el recto o la
vagina. El esquiador debe llevar la parte de
abajo de un traje de goma o una prenda que
proporcione una protección equivalente.
1-38
ESD
GJU00322
Erfreuen Sie sich
verantwortungsbewußt an
Ihrem Wasserfahrzeug
Sie teilen die Gebiete, in denen Sie beim Fah-
ren mit Ihrem Wasserfahrzeug Spaß haben, mit
anderen und mit der Natur. Deshalb schließt Ihr
Vergnügen die Verantwor tung mit ein, die ande-
ren Personen, das Land, das Wasser und die
Tierwelt mit Respekt und rücksichtsvoll zu behan-
deln.
Wann und wo auch immer Sie fahren, betrach-
ten Sie sich selbst als Gast jener, um sich herum.
Denken Sie zum Beispiel daran, daß die Geräu-
sche Ihres Wasserfahrzeugs sich für Sie wie Mu-
sik in den Ohren anhören mag, aber diese für an-
dere nur Lärm bedeuten könnten. Und das
aufregende Spritzen Ihres Kielwassers könnte
Wellen hervorbringen, die andere nicht mögen.
Vermeiden Sie es, zu nahe an Küstenstreifen zu
fahren, die mit Wohnhäusern besiedelt sind, und
an Nistgebiete von Wasservögeln oder andere
Tiergebiete heranzufahren, und halten Sie re-
spektvollen Abstand von Fischern, anderen Boo-
ten, Schwimmern und belebten Stränden. Ist
Durchfahrt durch solche Gebiete unumgänglich,
fahren Sie langsam, und halten Sie sich an alle
Gesetze.
Denken Sie daran, daß Verschmutzungen der
Umwelt schaden können. Tanken Sie nicht an
Stellen, oder füllen Öl nach, an denen ein Ver-
schütten der Natur schaden kann. Ziehen Sie Ihr
Wasserfahrzeug aus dem Wasser und bringen
Sie es von der Uferlinie weg bevor Sie nachtan-
ken. Halten Sie Ihre Umgebung für die Menschen
und die Tierwelt sauber, die die Wasserwege mit
Ihnen teilen: Werfen Sie keine Abfälle weg!
Wenn Sie verantwortungsbewußt fahren, mit
Respekt und rücksichtsvoll anderen gegenüber,
helfen Sie mit, sicherzustellen, daß unsere Was-
serwege für eine Reihe von Freizeitvergnügen of-
fen bleiben.
SJU00322
Disfrute de su moto de agua
de forma responsable
Cuando navega con su moto de agua, está
compartiendo el área de disfrute con otros y con
la naturaleza. Por lo tanto, su disfrute incluye la
responsabilidad de tratar con respeto y cortesía a
las demás personas, la tierra, el agua y la vida
salvaje.
Cualquiera que sea el lugar y el momento en
que navegue, considérese un invitado de los que
le rodean. Recuerde, por ejemplo, que el ruido de
su moto de agua puede ser música para usted,
pero no deja de ser simplemente ruido para los
demás. Y las divertidas salpicaduras de su estela
pueden producir olas que molesten a los demás.
Evite navegar cerca de viviendas próximas a la
orilla y de zonas de anidamiento de aves marinas
u otras zonas de vida salvaje; asimismo, mantén-
gase a una distancia respetuosa de pescadores,
otras embarcaciones, bañistas y playas concurri-
das. Cuando no tenga más remedio que navegar
por esas zonas, hágalo despacio y respete todas
las reglas.
Recuerde que la polución puede ser nociva
para el medio ambiente. No reposte ni añada
aceite cuando un vertido pueda ocasionar daños
a la naturaleza. Saque la moto de agua del agua y
aléjela de la orilla antes de repostar. Y procure
que su entorno siga resultando agradable para las
personas y la vida salvaje que comparten las
aguas con usted: ¡no tire basuras!
Cuando navega de forma responsable, mos-
trando respeto y cortesía hacia los demás, está
ayudando a que las aguas navegables permanez-
can abiertas para el disfrute de diversas activida-
des recreativas.
ESD
2
GJU00326
AUSSTATTUNGEN UND
FUNKTIONEN
Positionen der Hauptbestandteile .............. 2-2
Bedienung der Kontrollen und anderer
Funktionen ................................................... 2-8
Rücksitz ..................................................... 2-8
Frontsitz ................................................... 2-10
Haube ...................................................... 2-12
Kraftstoff-Tankdeckel ............................... 2-12
Öl-Tankdeckel .......................................... 2-12
Drehknopf des Kraftstoffhahns ................ 2-14
Motorstoppschalter .................................. 2-16
Motor-Absperrschalter ............................. 2-16
Chokeknopf .............................................. 2-16
Gashebel .................................................. 2-18
Startschalter ............................................. 2-18
Kühlwasser-Kontrollstrahlauslaß ............. 2-20
Steuersystem ........................................... 2-20
Überhitzungswarnsystem des Motors ...... 2-22
Handgriff .................................................. 2-24
Ölstand-Warnleuchte ............................... 2-24
Ablagefächer ............................................ 2-26
SJU00326
CARACTERÍSTICAS Y
FUNCIONES
Ubicación de los componentes
principales
.................................................. 2-2
Utilización de los mandos y otras
funciones
..................................................... 2-8
Asiento trasero ......................................... 2-8
Asiento delantero ................................... 2-10
Tapa ........................................................ 2-12
Tapón de llenado del depósito de
combustible ............................................ 2-12
Tapón de llenado del depósito de
aceite ...................................................... 2-12
Llave de paso de combustible ................ 2-14
Interruptor de paro del motor ................. 2-16
Interruptor de paro de emergencia del
motor ...................................................... 2-16
Perilla del estárter .................................. 2-16
Manilla del acelerador ............................ 2-18
Interruptor de arranque .......................... 2-18
Surtidor testigo del agua de
refrigeración ........................................... 2-20
Sistema de gobierno ............................... 2-20
Sistema de alarma de recalentamiento
del motor ................................................ 2-22
Asidero ................................................... 2-24
Luz de alarma del nivel de aceite ........... 2-24
Pañoles ................................................... 2-26
2-2
ESD
GJU00327
Positionen der
Hauptbestandteile
1Kühlwasser-Kontrollstrahlauslaß
Verwenden, um den Kühlwasserfluß zu prüfen.
2Bugöse
Verwenden, um ein Seil für Transpor te anzubringen,
zur Vertäuung oder zum Abschleppen des
Wasserfahrzeugs in einem Notfall.
3Vorderes Ablagefach
4Haube
5Drehknopf des Kraftstoffhahns
Verwenden, um entweder normalen oder Reserve-
Kraftstoffluß vom Kraftstofftank zu den Vergasern
einzustellen, oder um den Kraftstoffluß zu
unterbrechen.
6Lenkergriffe
Verwenden, um die Richtung zu bestimmen.
7Kraftstoff-Tankdeckel
8Seilöffnung
Verwenden, um ein Seil, das nur zum Ver täuen
gedacht ist, anzubringen.
9Öl-Tankdeckel
0Chokeknopf
Verwenden, um einen kalten Motor zu starten.
AFußraum
Verwenden, um die Füße zur Balance
daraufzustellen.
BFußraste
CFeuerlöscherbehälter
Verwenden, um den Feuerlöscher unterzubringen.
DEinlaßsieb
Hinder t Verschmutzungen am Eindringen in die
Strahlpumpe.
EHandgriff
Zur Unterstützung, beim Aufsteigen auf das
Wasserfahrzeug oder zum Festhalten beim
Rückwärtssitzen in der Funktion als Beobachter
eines Wasserskifahrers.
FRücksitz
GFrontsitz
HHandschuhfach
ISitz-Ablagefächer
SJU00327
Ubicación de los
componentes principales
1Surtidor testigo del agua de refrigeración
Sirve para verificar la circulación del agua de refri-
geración.
2Pasacabos de proa
Sirve para afirmar un cabo a fin de transportar,
amarrar o remolcar la moto de agua en caso de
emergencia.
3Pañol de proa
4Ta p a
5Llave de paso de combustible
Sirve para seleccionar el paso normal o de reserva
desde el depósito de combustible hasta los carbura-
dores, o para cortar el paso de combustible.
6Manillar
Sirve para gobernar.
7Tapón de llenado del depósito de combustible
8Orificio para el cabo
Sirve para afirmar amarras únicamente.
9Tapón de llenado del depósito de aceite
0Perilla del estárter
Sirve para arrancar el motor en frío.
AReposapiés
Sirve para apoyar los pies a fin de mantener el
equilibrio.
BApoyapiés
CAlojamiento para extintor
Sirve para guardar el extintor.
DRejilla de admisión
Evita que entren residuos en la bomba de chorro.
EAsidero
Sirve para asirse al embarcar o al sentarse hacia
atrás para observar al esquiador.
FAsiento trasero
GAsiento delantero
HGuantera
IPañoles del asiento