Page 105 of 264

5-18
FBU00490
Huile de boîte de vitesses
S’assurer que le niveau d’huile de boîte de
vitesses est conforme aux spécifications. Ajouter
de l’huile si nécessaire. (Voir pages 8-18 à 8-24.)
fF
Veiller à ce que l’huile de moteur utilisée ne
contienne pas d’additifs antifriction. Les huiles
pour automobiles (portant souvent la désigna-
tion “ENERGY CONSERVING”) contiennent
des additifs antifriction. Ceux-ci feront patiner
l’embrayage et/ou l’embrayage de démarreur,
ce qui provoquera une réduction de la durabi-
lité des organes et du rendement.
SBU00490
Aceite de la transmisión
Asegúrese de que el aceite de la transmisión se
encuentra al nivel especificado. Añada aceite si
es necesario (ver páginas 8-18 ~ 8-24).
yY
Asegúrese de que los aceites de motor no conten-
gan modificadores antifricción. Los aceites de
motor para automóviles de pasajeros (que tienen
normalmente la etiqueta de “Energy Conserving”)
contienen aditivos antifricción que causan patina-
je del embrague y/o del embrague del arrancador,
lo que reduce la vida útil de los componentes e
impide que el motor rinda como debiera.
Huile recommandée:
SAE 10W30
Classe d’huile recommandée:
Huiles de type API Service, de classe SE, SF,
SG min.
Quantité d’huile:
Quantité totale:
1,7 l
Vidange périodique:
1,5 lAceite recomendado:
SAE 10W30
Clasificación recomendada del aceite:
Tipo API Servicio “SE”, “SF”, “SG”, o
mejor
Cantidad de aceite:
Cantidad total
1,7 L
Cambio de aceite periódico
1,5 L
Page 106 of 264
5-19
EBU00498
Chain
Check the general condition of the chain and
check the chain slack before every ride. Lubri-
cate and adjust the chain as necessary. (See
pages 8-89 ~ 8-93 for details.)
EBU00151
Throttle lever
Check to see that the throttle lever operates cor-
rectly. It must open smoothly and spring back to
idle position when released. Repair as neces-
sary for proper operation.
EBU00152
Fittings and Fasteners
Always check the tightness of chassis fittings
and fasteners before a ride. Take the machine to
a Yamaha dealer or refer to the Service Manual
for correct tightening torque.
Page 107 of 264

5-20
FBU00498
Chaîne
Avant chaque randonnée, contrôler l’état général
et la tension de la chaîne. Graisser et régler la
chaîne si nécessaire. (Voir pages 8-90 à 8-94
pour plus de détails.)
FBU00151
Levier d’accélération
S’assurer du bon fonctionnement du levier
d’accélération. On doit pouvoir l’actionner faci-
lement et il doit retourner à la position de ralenti
dès qu’on le relâche. Réparer si nécessaire afin
d’assurer le bon fonctionnement.
FBU00152
Visserie
Toujours vérifier le serrage des pièces fixées au
cadre avant d’utiliser le véhicule. Faire vérifier
les couples de serrage par un concessionnaire
Yamaha ou se reporter au Manuel d’atelier.
SBU00498
Cadena
Compruebe el estado general de la cadena, y su
tensión, antes de cada recorrido. Lubrique y
ajuste la cadena según se requiera. (Para más
detalles,ver páginas 8-90 ~ 8-94.)
SBU00151
Palanca del acelerador
Compruebe si es correcto el funcionamiento de
la palanca del acelerador. Deberá acelerar con
suavidad y volver a la posición de ralentí al sol-
tarla. Si es necesario, repárela para que funcio-
ne correctamente.
SBU00152
Accesorios y elementos de fijación
Antes de emprender la marcha, compruebe siem-
pre el apriete de los accesorios y elementos de
fijación del chasis. Lleve la máquina a un conce-
sionario Yamaha o consulte el manual de servicio
para ver la torsión de apriete correcta.
Page 108 of 264
5-21
EBU00153
Lights
Check the headlight and taillight to make sure
they are in working condition. Repair as neces-
sary for proper operation.
EBU00155
Switches
Check the operation of the headlight switch,
engine stop switch and any other switches.
Repair as necessary for proper operation.
Page 109 of 264
5-22
FBU00153
Éclairage
Vérifier le fonctionnement correct du phare et du
feu arrière. Réparer si nécessaire afin d’assurer
le bon fonctionnement.
FBU00155
Contacteurs
Vérifier le fonctionnement du contacteur de
phare, du coupe-circuit du moteur ainsi que de
tout autre contacteur. Réparer si nécessaire afin
d’assurer le bon fonctionnement.
SBU00153
Luces
Compruebe el faro delantero y las luces traseras
para asegurarse de que se encuentran en per-
fectas condiciones de funcionamiento. Si es
necesario, repare lo que proceda para que fun-
cione correctamente.
SBU00155
Interruptores
Compruebe el funcionamiento del interruptor del
faro delantero, el de paro del motor y el de los
demás interruptores. Si algo no funciona bien,
repare lo que proceda.
Page 110 of 264
5-23
EBU00158
Tires
Always use the recommended tires.
w
Use of improper tires on this ATV, or opera-
tion of this ATV with improper or uneven tire
pressure, may cause loss of control, increas-
ing your risk of accident.
Pay attention to the following.
1. The tires listed below have been
approved by Yamaha Motor Co., Ltd. for
this model. Other tire combinations are
not recommended.
2. The tires should be set to the recom-
mended pressure:
8Recommended tire pressure
Front 30 kPa (0.3 kg/cm
2, 0.3 bar)
Rear 30 kPa (0.3 kg/cm
2, 0.3 bar)
Manufacturer Size Type
Front DUNLOP AT21×7 – 10 KT851A
Rear DUNLOP AT20×10 – 9 KT877
Page 111 of 264

5-24
FBU00158
Pneus
Toujours monter les pneus recommandés.
XG
La conduite d’un VTT dont les types de pneus
ne conviennent pas ou dont la pression de
gonflage de pneus est inégale ou incorrecte
pourrait entraîner une perte de contrôle du
véhicule et augmenter les risques d’accident.
Lire attentivement ce qui suit:
1. Les pneus énumérés ci-dessous ont été
approuvés pour ce modèle par Yamaha
Motor Co., Ltd. Il est déconseillé de mon-
ter d’autres pneus sur le VTT.
2.
Gonfler les pneus à la pression recommandée:
8Pression de gonflage de pneu recommandée
Avant 30 kPa (0,30 kg/cm
2, 0,30 bar)
Arrière 30 kPa (0,30 kg/cm
2, 0,30 bar)
SBU00158
Neumáticos
Utilice siempre los neumáticos recomendados.
XR
El uso de neumáticos inadecuados o la con-
ducción del vehículo con los neumáticos
inflados a presiones incorrectas o desigua-
les, puede dar lugar a pérdidas de control,
con riesgo de accidente.
Preste atención a los puntos siguientes.
1. Los neumáticos incluidos en la lista que
sigue han sido aprobados por Yamaha
Motor Co. Ltd. para este modelo. No es
aconsejable utilizar otras combinaciones
de neumáticos.
2. Los neumáticos deben inflarse a la pre-
sión recomendada:
8
Presiones recomendadas de los neumáti-
cos
Delantero 30 kPa (0,30 kg/cm
2, 0,30 bar)
Trasero 30 kPa (0,30 kg/cm
2, 0,30 bar)
Fabricant Taille Type
Avant DUNLOP AT21
×7 – 10 KT851A
Arrière DUNLOP AT20×10 – 9 KT877Fabricante Medidas Tipo
Delantero DUNLOP AT21×7 – 10 KT851A
Trasero DUNLOP AT20×10 – 9 KT877
Page 112 of 264
5-25
8Check and adjust tire pressures when the
tires are cold.
8Tire pressures must be equal on both
sides.
3. Tire pressure below the minimum speci-
fied could cause the tire to dislodge from
the rim under severe riding conditions.
The following are minimums:
Front 27 kPa (0.27 kg/cm
2, 0.27 bar)
Rear 27 kPa (0.27 kg/cm
2, 0.27 bar)
4. Use no more than the following pres-
sures when seating the tire beads.
Front 250 kPa (2.5 kg/cm
2, 2.5 bar)
Rear 250 kPa (2.5 kg/cm
2, 2.5 bar)
Higher pressures may cause the tire to
burst. Inflate the tires very slowly and
carefully. Fast inflation could cause the
tire to burst.