Page 183 of 608

INSP
ADJ
3 - 21
REGLAGE DU JEU DE SOUPAPES
VENTILSPIEL EINSTELLEN
lHundertstel gemäß Tabelle runden.
Letzte Ziffer auf
dem PlättchenGerundeter Wert
0 oder 2 0
5 NICHT GERUNDET
810
BEISPIEL:
Nr. des ausgebauten Ventilplättchens = 148
Gerundeter Wert = 150
lGerundete Ventilplättchen-Nummer und
gemessenes Ventilspiel in der nachfolgen-
den Tabelle suchen. Aus dem Schnitt-
punkt der beiden Koordinaten ergibt sich
die neue Ventilplättchen-Stärke bzw.
-Nummer.
lNeue Ventilplättchen 0 und Tassenstößel
A einsetzen.
lNockenwellen (Einlaß und Auslaß), Steu-
erkette und die Nockenwellen-Lagerdec-
kel montieren.
T R..
Nockenwellen-Lagerdeckel-
Schraube
7 Nm (0,7 m • kg)
HINWEIS:
Ventilplättchen sind nur in Abstufungen von
0,05 mm erhältlich. Da werkseitig in der Ferti-
gung jedoch auch Ventilplättchen in 0,01-mm-
Stufen verwendet werden, ist das Auf- bzw.
Abrunden notwendig, um die nächstliegende
0,05-mm-Stufe zu bestimmen.
HINWEIS:
Bei einer Nachkontrolle dient die neue Ven-
tilplättchen-Stärke zunächst nur als
Bezugsgröße.
HINWEIS:
lDie Tassenstößel und Ventilplättchen mit
Molybdändisulfidöl schmieren.
lDie Tassenstößel müssen sich mühelos
mit einem Finger drehen lassen.
lDie Ventilplättchen und Tassenstößel müs-
sen an der ursprünglichen Stelle einge-
setzt werden.
lArrondir le dernier chiffre de la cale installée à
l’épaisseur de cale disponible la plus proche.
Dernier chiffre du
numéro de cale Chiffre arrondi
0 ou 2 0
5 (PAS ARRONDI)
810
EXEMPLE:
Numéro de cale installée = 148
Valeur arrondie = 150
lTrouver la valeur arrondie et la valeur mesurée
du jeu de soupapes sur la “TABLE DE
SELECTION DE CALES”. Le numéro de la
nouvelle cale se trouve à l’intersection de ces
deux coordonnées.
lInstaller les nouvelles cales 0 et les poussoirs
de soupapes A.
lInstaller les arbres à cames (admission et
échappement), la chaîne de distribution et les
chapeaux d’arbre à cames.
T R..
Boulon de chapeau d’arbre à cames
7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
N.B.:
Les cales ne peuvent être sélectionnées que par
incréments de 0,05 mm.
N.B.:
Ce nouveau numéro de cale est à utiliser comme
une première approximation de l’épaisseur de
cale nécessaire. Il faudra vérifier que le jeu
obtenu est correct.
N.B.:
lLubrifier les poussoirs de soupapes et les cales
avec de l’huile au bisulfure de molybdène.
lQuand on le fait tourner du doigt, un poussoir
de soupape doit tourner en douceur.
lPrendre soin de remettre les poussoirs de sou-
papes et les cales dans leur position d’origine.
Page 193 of 608

INSP
ADJREGLAGE DE FREIN AVANT
VORDERRADBREMSE EINSTELLEN
3. Montieren:
lProtektor (Hinterradbremse)
lMembran
lAusgleichsbehälterdeckel
HINWEIS:
Kann die Anlage nicht zufriedenstellend
entlüftet werden, sollte die Bremsflüssigkeit
einige Stunden ruhen. Den Entlüftungsvor-
gang erst wiederholen, wenn die winzigen
Luftblasen verschwunden sind.
j. Ausgleichsbehälter bis zur Markierung
auffüllen.
WARNUNG
Nach dem Entlüften der Bremsanlage die
Bremse auf einwandfreie Funktion prüfen.
3. Monter:
lProtecteur (frein arrière)
lDiaphragme
lCapuchon de maître-cylindre
N.B.:
Si la purge est difficile, il peut être nécessaire de
laisser le système du liquide de freinage se stabi-
liser pendant quelques heures. Répéter la procé-
dure de purge quand les bulles du système ont
disparu.
j. Remettre à niveau le fluide de frein dans le
réservoir.
AVERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement du frein après
avoir purgé le circuit de freinage.
3 - 25
VORDERRADBREMSE EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
lHandbremshebelposition (Abstand a
zwischen Handbremshebel und Gas-
drehgriff)
Standard-Handbremshebelposi-
tion a
82,5mm
2. Einstellen:
lHandbremshebelposition
Die Muttern 1 lockern und nach Bedarf
verdrehen.
3. Festziehen:
lMuttern
ACHTUNG:
Die Muttern müssen festgezogen werden,
um den korrekten Betrieb der Bremse zu
gewährleisten.
T R..7 Nm (0,7 m · kg)
REGLAGE DE FREIN AVANT
1. Contrôler:
lPosition du levier de frein a
Position standard du levier de frein a:
82,5 mm (3,25 in)
2. Régler:
lPosition du levier de frein
Desserrer les contre-écrous 1, puis ajuster
la position du levier en changeant leur posi-
tion de serrage.
3. Serrer:
lContre-écrou
ATTENTION:
S’assurer que le contre-écrous sont bien serrés,
sinon le freinage ne sera pas efficace.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
Page 203 of 608

INSP
ADJ
VERIFICATION DE L’ISOLANT DE LA PLAQUETTE DE FREIN
ARRIERE/CONTROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN
INSPEKTION DER ISOLIERUNG DES HINTERRADBREMSBELAGS/
BREMSFLÜSSIGKEITSSTAND KONTROLLIEREN
3. Kontrollieren:
lBremsflüssigkeitsstand
Siehe unter “BREMSFLÜSSIGKEITS-
STAND KONTROLLIEREN”.
4. Kontrollieren:
lFunktion des Fußbremshebels
Weich oder schwammig bei der Betäti-
gung ® Bremsanlage entlüften.
Siehe unter “HYDRAULISCHE
BREMSANLAGE ENTLÜFTEN”.
INSPEKTION DER ISOLIERUNG DES
HINTERRADBREMSBELAGS
1. Ausbauen:
lBremsbelag
Siehe Abschnitt “INSPEKTION UND
ERNEUERUNG DER HINTERRAD-
BREMSBELAGPLATTE”.
2. Prüfen:
lIsolierung des Hinterradbremsbelags 1
Beschädigung ® Ereneuern.
BREMSFLÜSSIGKEITSSTAND
KONTROLLIEREN
1. Das Motorrad so stellen, daß der Aus-
gleichsbehälter waagerecht steht.
2. Kontrollieren:
lBremsflüssigkeitsstand
Niedrig ® Bremsflüssigkeit auffüllen.
aMinimalstand-Markierung
Vorn
õHinten
WARNUNG
lNur Bremsflüssigkeit der empfohlenen
Spezifikation verwenden. Andere Pro-
dukte können zu verminderter Bremslei-
stung führen.
lNur Bremsflüssigkeit der gleichen Sorte
nachfüllen. Die Mischung unterschiedli-
cher Sorten kann die Bremsleistung ver-
mindern.
lBeim Nachfüllen darauf achten, daß kein
Wasser oder Fremdstoffe in den Aus-
gleichsbehälter gelangt.
lDarauf achten, daß keine Bremsflüssig-
keit auf lackierte Flächen gelangt. Sollte
dies dennoch geschehen, sofort abwi-
schen.
Empfohlene Bremsflüssigkeit
DOT 4
3. Vérifier:
lNiveau du liquide de frein
Se reporter à la section “CONTROLE DU
NIVEAU DE LIQUIDE DE FREIN”.
4. Contrôler:
lFonctionnement du levier de frein
Sensation de mollesse ® Purger le circuit
de freinage.
Se reporter à la section “PURGE DE L’AIR
DU SYSTEME DE FREINAGE”.
VERIFICATION DE L’ISOLANT DE LA
PLAQUETTE DE FREIN ARRIERE
1. Déposer:
lPlaquette de frein
Voir la section “VERIFICATION ET
CHANGEMENT DE LA PLAQUETTE
DE FREIN ARRIERE”.
2. Examiner:
lIsolant de la plaquette de frein arrière 1
Endommagement ® Changer.
CONTROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE
FREIN
1. Placer le maître-cylindre pour que son extré-
mité soit en position horizontale.
2. Vérifier:
lNiveau de liquide de frein
Liquide au niveau inférieur ® Remettre à
niveau.
aNiveau inférieur
Avant
õArrière
AVERTISSEMENT
lUtiliser uniquement le liquide recommandé
pour éviter une perte de puissance de freinage.
lNe rajouter que du liquide de même marque et
de même qualité. Le mélange de différents
liquides peut se traduire par une perte de puis-
sance de freinage.
lNe pas laisser entrer d’eau ou d’autres corps
étrangers dans le maître-cylindre lors du rem-
plissage.
lEssuyer immédiatement tout liquide renversé
pour éviter d’endommager les surfaces peintes
ou les pièces en matière plastique.
Liquide de frein recommandé:
DOT n˚4
3 - 30
Page 214 of 608
3 - 36
INSP
ADJ
REAR SHOCK ABSORBER INSPECTION
lSTANDARD POSITION:
This is the position which is back by the spe-
cific number of clicks from the fully turned-in
position.
* For EUROPE
CAUTION:
Do not force the adjuster past the minimum
or maximum extent of adjustment. The
adjuster may be damaged.
WARNING
Always adjust each front fork to the same
setting. Uneven adjustment can cause poor
handling and loss of stability.
3. Install:
lRubber cap
T R..
Standard position:
8 clicks out
*10 clicks out
EC36K000
REAR SHOCK ABSORBER INSPECTION
1. Inspect:
lSwingarm smooth action
Abnormal noise/unsmooth action ®
Grease the pivoting points or repair the
pivoting points.
Damage/oil leakage ® Replace.
Page 216 of 608
3 - 37
INSP
ADJREAR SHOCK ABSORBER SPRING PRELOAD
ADJUSTMENT
EC36M012
REAR SHOCK ABSORBER SPRING
PRELOAD ADJUSTMENT
1. Elevate the rear wheel by placing the
suitable stand under the engine.
2. Remove:
lRear frame
3. Loosen:
lLocknut 1
4. Adjust:
lSpring preload
By turning the adjuster 2.
* For EUROPE
NOTE:
lBe sure to remove all dirt and mud from
around the locknut and adjuster before
adjustment.
lThe length of the spring (installed) changes
1.5 mm (0.06 in) per turn of the adjuster.
CAUTION:
Never attempt to turn the adjuster beyond
the maximum or minimum setting.
5. Tighten:
lLocknut
6. Install:
lRear frame Stiffer ®Increase the spring preload.
(Turn the adjuster 2 in.)
Softer ®Decrease the spring preload.
(Turn the adjuster 2 out.)
Spring length (installed) a
Standard lengthExtent of adjustment
253 mm (9.96 in)
*260 mm (10.24 in)247 ~ 265 mm
(9.72 ~ 10.43 in)
*257 ~ 275 mm
(10.12 ~ 10.83 in)
Page 218 of 608
3 - 38
INSP
ADJREAR SHOCK ABSORBER REBOUND
DAMPING FORCE ADJUSTMENT
EC36N014
REAR SHOCK ABSORBER REBOUND
DAMPING FORCE ADJUSTMENT
1. Adjust:
lRebound damping force
By turning the adjuster 1.
Stiffer a ®Increase the rebound damp-
ing force. (Turn the adjuster 1
in.)
Softer b ®Decrease the rebound damp-
ing force. (Turn the adjuster 1
out.)
Extent of adjustment
Maximum Minimum
Fully turned in
position20 clicks out (from
maximum posi-
tion)
lSTANDARD POSITION:
This is the position which is back by the spe-
cific number of clicks from the fully turned-in
position. (Which align the punch mark a on
the adjuster with the punch mark b on the
bracket.)
* For EUROPE
CAUTION:
Do not force the adjuster past the minimum
or maximum extent of adjustment. The
adjuster may be damaged.
Standard position:
About 9 clicks out
*About 10 clicks out
Page 220 of 608
3 - 39
INSP
ADJREAR SHOCK ABSORBER LOW COMPRESSION
DAMPING FORCE ADJUSTMENT
EC36c000
REAR SHOCK ABSORBER LOW
COMPRESSION DAMPING FORCE
ADJUSTMENT
1. Adjust:
lLow compression damping force
By turning the adjuster 1.
Stiffer a ®Increase the low compres-
sion damping force. (Turn
the adjuster 1 in.)
Softer b ®Decrease the low compres-
sion damping force. (Turn
the adjuster 1 out.)
Extent of adjustment
Maximum Minimum
Fully turned in
position20 clicks out
(from maximum
position)
lSTANDARD POSITION:
This is the position which is back by the spe-
cific number of clicks from the fully turned-in
position. (Which align the punch mark a on
the adjuster with the punch mark b on the
high compression damping adjuster.)
* For EUROPE
CAUTION:
Do not force the adjuster past the minimum
or maximum extent of adjustment. The
adjuster may be damaged.
Standard position:
About 9 clicks out
*About 7 clicks out
Page 222 of 608
3 - 40
INSP
ADJ
EC36d000
REAR SHOCK ABSORBER HIGH
COMPRESSION DAMPING FORCE
ADJUSTMENT
1. Adjust:
l
High compression damping force
By turning the adjuster
1
.
Stiffer
a
®
Increase the high compres-
sion damping force. (Turn
the adjuster
1
in.)
Softer
b
®
Decrease the high compres-
sion damping force. (Turn
the adjuster
1
out.)
Extent of adjustment
Maximum Minimum
Fully turned in
position2 turns out
(from maximum
position)
l
STANDARD POSITION:
This is the position which is back by the spe-
cific number of turns from the fully turned-in
position. (Which align the punch mark
a
on
the adjuster with the punch mark
b
on the
adjuster body.)
* For EUROPE
CAUTION:
Do not force the adjuster past the minimum
or maximum extent of adjustment. The
adjuster may be damaged.
Standard position:
About 1-1/2 turns out
*About 1-1/6 turns out
REAR SHOCK ABSORBER HIGH COMPRESSION
DAMPING FORCE ADJUSTMENT