45
1
Owner's Manual_Europe_M52P64_fr
1-2. Sécurité de l’enfant
Sécurité routière et antivol
Points à se rappeler: P.45
Lorsque vous utilisez un siège de sécu-
rité enfant: P.46
Compatibilité des sièges de sécurité
enfant avec les différentes places
assises: P.49
Méthode d’installation du siège de
sécurité enfant: P.54
• Arrimé avec une ceinture de sécu-
rité: P.55
• Arrimé par ancrage inférieur ISOFIX:
P. 5 7
• Utilisation d’un point d’ancrage pour
sangle supérieure: P.58
Hiérarchisez et respectez les mises
en garde, ainsi que les législations et
réglementations applicables aux
sièges de sécurité enfant.
Utilisez un siège de sécurité enfant
tant que ce dernier n’a pas suffisam-
ment grandi pour pouvoir porter nor-
malement la ceinture de sécurité du
véhicule.
Choisissez un siège de sécurité
enfant adapté à l’âge et à la taille de
l’enfant.
Il faut savoir que tous les sièges de
sécurité enfant ne sont pas compa-
tibles avec tous les véhicules.
Avant d’utiliser ou d’acheter un siège
de sécurité enfant, vérifiez-en la
compatibilité avec les places assises
du véhicule. ( P. 4 9 )
Sièges de sécurité enfant
Avant d’installer dans le véhicule
un siège de sécurité enfant, il faut
observer certaines précautions,
concernant notamment les diffé-
rents types de sièges de sécurité
enfant, ainsi que les méthodes
d’installation, etc., décrites dans le
présent manuel.
Utilisez un siège de sécurité
enfant lorsque vous voyagez avec
un enfant trop jeune pour pouvoir
porter convenablement une cein-
ture de sécurité. Pour la sécurité
de l’enfant, installez le siège de
sécurité enfant sur un siège
arrière. Veillez à respecter la
méthode d’installation décrite
dans le manuel d’utilisation fourni
avec le siège de sécurité enfant.
Il est recommandé d’utiliser un
siège de sécurité enfant Toyota
d’origine, car son utilisation dans
ce véhicule offre davantage de
garanties de sécurité. Les sièges
de sécurité enfant Toyota d’origine
sont spécialement conçus pour
les véhicules Toyota. Il est pos-
sible de les acheter auprès d’un
concessionnaire Toyota.
Table des matières
Points à se rappeler
AVERTISSEMENT
■Lorsqu’un enfant est à bord
Respectez les préc autions suivantes.
À défaut, des blessures graves, voire mor- telles, pourraient s’ensuivre.
46
Owner's Manual_Europe_M52P64_fr
1-2. Sécurité de l’enfant
■Lorsque vous installez un siège
de sécurité enfant sur le siège
passager avant
Pour la sécurité de l’enfant, installez un
siège de sécurité enfant sur un siège
arrière. Lorsque vous installez un siège
de sécurité enfant sur le siège passa-
ger avant parce que vous ne pouvez
pas faire autrement, réglez le siège
comme suit avant d’installer le siège de
sécurité enfant:
Reculez au maximum le siège avant.
Réglez l’inclinaison du dossier du
siège à la position la plus verticale
possible.
Lorsque vous installez un siège enfant face
à la route, s’il y a un espace entre le siège
enfant et le dossier de siège, réglez l’incli-
naison de ce dernier jusqu’à obtenir un bon
contact entre les deux.
AVERTISSEMENT
●Afin que l’enfant soit protégé efficace-
ment en cas d’accident ou d’arrêt brus- que, il doit être convenablement attaché, avec la ceinture de sécurité du
véhicule ou un siège de sécurité enfant correctement installé. Pour plus de détails sur l’installation, reportez-vous
au manuel d’utilisation fourni avec le siège de sécurité enfant. Le présent manuel fournit des instructions d’instal-
lation d’ordre général.
●Toyota vous recommande vivement d’utiliser un siège de sécurité enfant
adapté au poids et à la taille de l’enfant, et de l’installer à l’arrière. Les statis-tiques d’accidents prouvent que les
enfants sont davantage en sécurité lorsqu’ils sont assis à l’arrière plutôt qu’à l’avant.
●Tenir un enfant dans vos bras ou ceux d’une autre personne ne permet pas de le protéger correctement, à la différence
d’un siège de sécurité enfant. En cas d’accident, l’enfant risque d’être projeté contre le pare-brise ou écrasé entre la
personne qui le tient et l’intérieur du véhicule.
■Soins à porter au siège de sécurité enfant
Si le siège de sécurité enfant n’est pas convenablement arrimé, l’enfant ou les
autres passagers risquent d’être griève- ment blessés, voire tués en cas de frei-nage violent, d’embardée ou d’accident.
●Si le véhicule devait subir un choc violent dans un accident, etc., il est pos-sible que le siège de sécurité subisse
des dommages qui ne seraient pas visibles d’emblée. Dans un tel cas, ne pas réutiliser le siège de sécurité.
●Selon le siège de sécurité enfant, il peut arriver que son installation soit difficile,
voire impossible. Dans ces cas-là, véri- fiez que le siège de sécurité enfant convient à son utilisation dans le véhi-
cule. ( P.49) Veillez à l’installer en res- pectant les règles d’usage après avoir lu avec attention la méthode d’arrimage du
siège de sécurité enfant décrite dans le présent manuel, ainsi que les instruc-tions d’utilisation fournies avec lui.
●Veillez à bien arrimer le siège de sécu-rité enfant au siège, même lorsqu’il ne sert pas. Ne pas laisser le siège de
sécurité enfant dans l’habitacle sans l’arrimer.
●S’il est nécessaire de détacher le siège
de sécurité enfant, enlevez-le du véhi- cule ou bien rangez-le dans le coffre, en sécurité.
Lorsque vous utilisez un siège
de sécurité enfant
49
1
Owner's Manual_Europe_M52P64_fr
1-2. Sécurité de l’enfant
Sécurité routière et antivol
■Compatibilité des sièges de sécu-
rité enfant avec les différentes
places assises
La compatibilité de chaque place
assise avec les sièges de sécurité
enfant ( P.50) est indiquée au moyen
de symboles, par types de sièges de
sécurité enfant qu’il est possible d’utili-
ser et à quelles places assises.
Par ailleurs, un choix peut être fait du
siège de sécurité enfant recommandé
pour votre enfant.
Dans les autres cas, consultez les
[Informations de recommandation sur
les sièges de sécurité enfant] pour
connaître les sièges de sécurité enfant
recommandés. ( P.54)
Vérifiez le siège de sécurité enfant
sélectionné et consultez le paragraphe
[Avant de confirmer la compatibilité de
chaque place assise avec les sièges de
sécurité enfant] ci-après.
■Avant de confirmer la compatibi-
lité de chaque place assise avec
les sièges de sécurité enfant
1 Vérification de la norme d’homolo-
gation du siège de sécurité enfant.
Utilisez un siège de sécurité enfant
conforme à la norme UN (ECE)
R44*1.
Les sièges de sécurité enfant
conformes portent le marquage
d’homologation suivant.
Vérifiez la présence d’un marquage
d’homologation sur le siège de
sécurité enfant.
Exemple de numéro d’homologation indiqué
Marquage d’homologation UN (ECE) R44*2
Le marquage d’homologation UN (ECE) R44 indique la plage de poids de l’enfant pour
laquelle le système est homologué.
2 Vérification de la catégorie du siège
de sécurité enfant.
Vérifiez sur le marquage d’homolo-
gation du siège de sécurité enfant à
quelle catégorie il appartient, parmi
les suivantes.
Par ailleurs, si des incertitudes sub-
sistent, consultez le guide d’utilisa-
AVERTISSEMENT
●Si le siège conducteur gêne le siège de
sécurité enfant et en empêche l’arri- mage correct, installez le siège de sécu-rité enfant sur le siège arrière droit
(véhicules à conduite à gauche) ou sur le siège arrière gauche (véhicules à conduite à droite). ( P. 5 4 )
Compatibilité des sièges de
sécurité enfant avec les diffé-
rentes places assises
51
1
Owner's Manual_Europe_M52P64_fr
1-2. Sécurité de l’enfant
Sécurité routière et antivol
*1: Reculez au maximum le siège avant. Si
le siège passager est réglable en hau-
teur, réglez-le à sa position la plus haute.
*2: Réglez l’inclinaison du dossier du siège à
la position la plus verticale possible.
Lorsque vous installez un siège enfant
face à la route, s’il y a un espace entre le
siège enfant et le dossier de siège,
réglez l’inclinaison de ce dernier jusqu’à
obtenir un bon contact entre les deux.
*3: Si l’appui-tête gêne votre siège de sécu-
rité enfant, et s’il est démontable, démon-
tez-le.
Sinon, relevez l’appui-tête au maximum.
Lorsque vous arrimez certains types de
sièges de sécurité enfant à un siège
arrière, il peut arriver qu’il ne soit plus
possible d’utiliser normalement les
ceintures de sécurité des places voi-
sines sans gêner le siège de sécurité
enfant ou compromettre l’efficacité de
la ceinture de sécurité. Assurez-vous
que votre ceinture de sécurité passe
comme il convient sur votre épaule et
au plus bas sur vos hanches. Si ce
n’est pas le cas, ou si elle gêne le siège
de sécurité enfant, changez de place. À
défaut, des blessures graves, voire
mortelles, pourraient s’ensuivre.
Lorsque vous installez un siège de
sécurité enfant dans les sièges
arrière, réglez le siège avant afin
qu’il ne gêne pas l’enfant ni le siège
de sécurité enfant.
Lorsque vous installez un siège
enfant avec embase de support, si le
siège enfant est gêné par le dossier
de siège lorsque vous l’arrimez à
l’embase de support, reculez le dos-
sier de siège jusqu’à ce qu’il ne gêne
plus.
Si l’ancrage supérieur de la sangle
diagonale de ceinture de sécurité se
trouve en avant par rapport au guide
Désactivation de l’airbag passager
avant.
Activation de l’airbag passager
avant. Ne jamais utiliser un siège
de sécurité enfant type dos à la
route sur le siège passager avant
lorsque le sélecteur de neutralisa-
tion manuelle d’airbag est sur
marche. Convient aux sièges de sécurité
enfant de catégorie “universel” arri-
més par la ceinture de sécurité.
Convient aux sièges de sécurité
enfant face à la route de catégorie
“universel” arrimés par la ceinture
de sécurité. Convient aux sièges de sécurité
enfant recommandés indiqués dans
le tableau correspondant ( P. 5 4 ) .
Convient aux sièges de sécurité
enfant à fixation ISOFIX.
Comprend un point d’ancrage pour
sangle supérieure.
54
Owner's Manual_Europe_M52P64_fr
1-2. Sécurité de l’enfant
■Informations de recommandation sur les sièges de sécurité enfant
Les sièges de sécurité enfant mentionnés dans le tableau peuven t ne pas être dis-
ponibles en dehors de l’UE et du Royaume-Uni.
Confirmez la méthode d’installation du siège de sécurité enfant avec le manuel
d’utilisation qui l’accompagne.
Siège de sécurité
enfant recommandéDimensionsSens de marche
Fixation
arrimé avec
les points
d’ancrage infé-
rieurs
arrimé avec
une ceinture
de sécurité
TOYOTA MAXI PLUS15 à 36 kg
(34 à 79 lb.)
Utilisation face à
la route exclusi-
vement
OuiNon
Méthode d’installation du siège de sécurité enfant
Méthode d’installationPage
Arrimage avec la ceinture de
sécuritéP. 5 5
72
Owner's Manual_Europe_M52P64_fr
1-4. Système antivol
*: Sur modèles équipés
■Armement
Mettez le contacteur de démarrage
antivol sur arrêt, faites descendre tous
les passagers du véhicule et assurez-
vous que toutes les portes sont fer-
mées.
Au moyen de l’accès mains libres:
Effleurez avec les doigts la zone du
capteur sur la poignée de porte exté-
rieure à 2 reprises dans un délai de 5
secondes.
Au moyen de la télécommande du ver-
rouillage centralisé: Appuyez deux fois
sur en l’espace de 5 secondes.
■Annulation
Au moyen de l’accès mains libres: Pre-
nez en main la poignée de porte exté-
rieure.
Au moyen de la télécommande du ver-
rouillage centralisé: Appuyez sur .
Système à double verrouil-
lage*
L’accès non-autorisé au véhicule
est interdit par la désactivation de
la fonction de déverrouillage des
portes, tant de l’intérieur que de
l’extérieur du véhicule.
Sur les véhicules munis de ce sys-
tème, des étiquettes sont appo-
sées sur le vitrage des deux
portes latérales.
Activation/désactivation du
système à double verrouillage
AVERTISSEMENT
■Précautions avec le système à double verrouillage
N’activez jamais le système à double ver-
rouillage si des personnes se trouvent à bord du véhicule, car les portes ne peuvent plus être ouvertes de l’intérieur du
véhicule.
73
1
Owner's Manual_Europe_M52P64_fr
1-4. Système antivol
Sécurité routière et antivol
*: Sur modèles équipés
■Éléments à vérifier avant de ver-
rouiller le véhicule
Afin de prévenir tout déclenchement
intempestif de l’alarme et le vol du véhi-
cule, assurez-vous de ce qui suit:
Personne ne se trouve à bord du
véhicule.
Les vitres sont fermées avant que
l’alarme ne soit armée.
Aucun objet de valeur ou autre effet
personnel n’est laissé dans le véhi-
cule.
■Armement
Fermez la porte et le capot, et verrouil-
lez toutes les portes avec l’accès mains
libres ou la télécommande du verrouil-
lage centralisé. Le système va s’armer
automatiquement après 30 secondes.
Le témoin indicateur allumé en permanence
se met à clignoter dès lors que le système
d’alarme est armé.
■Désactivation ou arrêt
Effectuez l’une des opérations sui-
vantes pour désactiver ou arrêter les
alarmes:
Déverrouillez les portes avec l’accès
mains libres ou la télécommande du
verrouillage centralisé.
Démarrage du moteur. (L’alarme se
désactive ou s’arrête après quelques
secondes.)
■Armement de l’alarme
L’alarme peut être armée si toutes les portes sont fermées, alors même que le capot est ouvert.
■Entretien du système
Le système d’alarme dont est équipé votre
véhicule est sans aucun entretien.
■Déclenchement de l’alarme
L’alarme risque de se déclencher dans les situations suivantes: (L’arrêt de l’alarme désactive le système
d’alarme.)
●Déverrouillage des portes avec la clé ou la
Alarme*
L’alarme donne l’alerte par une
signalisation lumineuse et sonore
dès qu’une intrusion est détectée.
L’alarme se déclenche dans les
situations suivantes lorsqu’elle
est armée:
Une porte verrouillée est déver-
rouillée ou ouverte par n’importe
quel autre moyen que l’accès
mains libres ou la télécommande
du verrouillage centralisé. (Les
portes sont verrouillées de nou-
veau automatiquement.)
Le capot est ouvert.
Le capteur d’intrusion (sur
modèles équipés) détecte un
mouvement à l’intérieur du véhi-
cule. (Exemple: un intrus brise
une vitre et pénètre à l’intérieur du
véhicule.)
Armement/annulation/arrêt du
système d’alarme
75
1
Owner's Manual_Europe_M52P64_fr
1-4. Système antivol
Sécurité routière et antivol
Chaque fois que vous neutralisez/armez le capteur d’intrusion, un message s’affiche à l’écran multifonctionnel.
■Neutralisation et réarmement automa-tique du capteur d’intrusion
●L’alarme est toujours armée même si le capteur d’intrusion est neutralisé.
●Après neutralisation du capteur d’intrusion, appuyez sur le contacteur de démarrage
ou déverrouillez les portes avec l’accès mains libres ou la télécommande du ver-rouillage centralisé pour le réarmer.
●Le réarmement de l’alarme entraîne auto-matiquement celui du capteur d’intrusion.
■Considérations sur la détection par le
capteur d’intrusion
Le capteur risque de déclencher l’alarme dans les situations suivantes:
●Présence de personnes ou d’animaux domestiques à bord du véhicule.
●Ouverture d’une vitre latérale.
Dans ce cas, le capteur peut détecter ce qui
suit:
• Le vent ou le mouvement d’objets comme les feuilles d’arbres, par exemple, ou les insectes à l’intérieur du véhicule
• Les ondes ultrasons émises par certains
appareils, comme par exemple les cap- teurs d’intrusion des autres véhicules• Le mouvement des personnes à l’extérieur
du véhicule
●La présence d’objets non fixés (tels que
des accessoires en pendentif ou des vête- ments suspendus aux crochets à vête-ments) à bord du véhicule.
●Le stationnement du véhicule sur un emplacement soumis à des vibrations ou
bruits importants, par exemple dans un parking.
●Le déneigement ou le dégivrage du véhi-cule, amenant ce dernier à subir des vibra-tions ou des chocs répétés.