
6
Owner's Manual_Europe_M52P64_fr
Veuillez prendre note du fait que le pré- 
sent manuel concerne tous les modèles 
et présente tous les équipements de 
série et en option. Par conséquent, 
vous pourrez y trouver des explications 
concernant des équipements qui ne 
sont pas montés sur votre véhicule. 
Toutes les informations et caractéris- 
tiques techniques figurant dans le pré-
sent manuel sont à jour au moment de 
l’impression. Toutefois, la politique 
d’amélioration permanente des produits 
suivie par Toyota nous oblige à nous 
réserver le droit de procéder, à tout 
moment et sans préavis, à des modifi-
cations. 
Selon les caractéristiques techniques,  
le véhicule figurant dans les illustrations 
peut différer du vôtre en termes d’équi-
pements. 
Il existe actuellement, sur le marché, de  
nombreuses pièces détachées et 
accessoires destinés aux véhicules 
Toyota mais qui ne sont pas d’origine. 
S’il s’avérait nécessaire de remplacer 
une pièce ou un accessoire Toyota 
monté d’origine sur votre véhicule, 
Toyota vous recommande d’utiliser des 
pièces et accessoires Toyota d’origine. 
Vous pouvez également utiliser toute 
autre pièce ou accessoire de qualité 
équivalente. Toyota décline toute res-
ponsabilité ou recours en garantie sur 
les pièces détachées et accessoires qui  
ne sont pas des produits Toyota d’ori- 
gine, ainsi que sur le remplacement ou 
le montage de telles pièces. En outre, 
la garantie ne prend pas nécessaire-
ment en charge les dommages ou pro-
blèmes de performances résultant de 
l’utilisation de pièces détachées et 
accessoires qui ne sont pas d’origine 
To y o t a . 
Par ailleurs, de telles pratiques ne sont  
pas sans effet sur les équipements évo-
lués de sécurité comme le système 
Toyota Safety Sense par exemple, et le 
risque existe qu’il ne fonctionne pas 
comme il le devrait ou qu’il intervienne 
dans des situations où il ne devrait pas. 
L’installation dans votre véhicule d’un  
système d’émetteur RF peut perturber 
les systèmes électroniques tels que: 
 Système d’injection multipoints/sys- 
tème d’injection multipoints séquen-
tielle 
 Toyota Safety Sense (sur modèles  
équipés) 
 Régulateur de vitesse actif (sur  
modèles équipés) 
 Système de freinage antiblocage 
 Système d’airbags SRS 
 Systèmes de prétensionneurs de  
ceinture de sécurité 
Veillez à vous assurer des précautions  
à prendre ou des instructions à respec-
ter pour l’installation d’un système 
d’émetteur RF auprès d’un concession-
naire Toyota, un réparateur agréé 
Toyota, ou n’importe quel réparateur 
fiable. 
Pour tout complément d’information sur 
Pour votre information
Manuel du propriétaire princi- 
pal
Accessoires, pièces détachées  
et modification de votre Toyota
Installation d’un système 
d’émetteur à radiofréquences 

15
Owner's Manual_Europe_M52P64_fr
Index illustré
Lorsqu’un message d’alerte s’affiche .............................................................P.327 
Frein de stationnement ......................................... .......................................P.141 
Serrage/desserrage............................................. ...........................................P.141 
Précautions pendant l’hiver .................................... ........................................P.228 
Message/signal sonore d’alerte................................. .............................P.141, 327 
Commodo de clignotants ......................................... ...................................P.141 
Sélecteur d’éclairage .......................................... .........................................P.143 
Projecteurs/feux de position av ant/feux arrière/éclairages de jour.................P.143 
Projecteurs antibrouillard/feu a rrière de brouillard .........................................P.149 
Commodo d’essuie-glaces et lave-glace de pare-brise............ ................P.150 
Utilisation .................................................... ....................................................P.150 
Appoint en liquide de lave-glace ............................... .....................................P.277 
Bouton de feux de détresse ..................................... ...................................P.310 
Levier de déverrouillage du capot .............................. ................................P.270 
Levier de déverrouillage de volant réglable en hauteur et en pr ofondeurP.118 
Système audio*
Système de climatisation ....................................... .....................................P.232 
Utilisation .................................................... ....................................................P.232 
Désembueur de lunette arrière.................................. .....................................P.234 
Commande d’ouverture de la trappe à carburant .................. ...................P.153
*: Pour les véhicules équipés du système multimédia/de navigation, voir “Système de naviga- 
tion et de multimédia Manuel du propriétaire”. 

21
Owner's Manual_Europe_M52P64_fr
Index illustré
Lorsqu’un message d’alerte s’affiche .............................................................P.327 
Frein de stationnement ......................................... .......................................P.141 
Serrage/desserrage............................................. ...........................................P.141 
Précautions pendant l’hiver .................................... ........................................P.228 
Message/signal sonore d’alerte................................. .............................P.141, 327 
Commodo d’essuie-glaces et lave-glace de pare-brise............ ................P.150 
Utilisation .................................................... ....................................................P.150 
Appoint en liquide de lave-glace ............................... .....................................P.277 
Commodo de clignotants ......................................... ...................................P.141 
Sélecteur d’éclairage .......................................... .........................................P.143 
Projecteurs/feux de position av ant/feux arrière/éclairages de jour.................P.143 
Projecteurs antibrouillard/feu a rrière de brouillard .........................................P.149 
Bouton de feux de détresse ..................................... ...................................P.310 
Levier de déverrouillage du capot .............................. ................................P.270 
Levier de déverrouillage de volant réglable en hauteur et en pr ofondeurP.118 
Système de climatisation ....................................... .....................................P.232 
Utilisation .................................................... ....................................................P.232 
Désembueur de lunette arrière.................................. .....................................P.234 
Système audio*
Commande d’ouverture de la trappe à carburant .................. ...................P.153
*: Voir “Système de navigation et de multimédia Manuel du propriétaire”. 

31
1
Owner's Manual_Europe_M52P64_fr
1-1. Pour la sécurité d’utilisation
Sécurité routière et antivol
Ceintures de sécurité
Veillez à ce que tous les occupants  
aient attaché leur ceinture de  
sécurité avant de prendre la route.
AVERTISSEMENT
Respectez les précautions suivantes afin  de réduire le risque de blessure en cas de  
freinage brusque, d’embardée ou d’acci- dent.À défaut, des blessures graves, voire mor- 
telles, pourraient s’ensuivre.
■Port de la ceinture de sécurité
●Veillez à ce que tous les passagers  portent leur ceinture de sécurité.
●Attachez toujours votre ceinture de sécurité correctement.
●Chaque ceinture de sécurité ne doit ser- 
vir qu’à une seule personne. Ne pas uti- liser une ceinture de sécurité pour attacher plus d’une seule personne à la  
fois, même s’il s’agit d’enfants.
●Toyota recommande que les enfants 
soient assis sur les sièges arrière et  qu’ils portent toujours une ceinture de sécurité et/ou qu’ils soient assis dans un  
siège de sécurité enfant adapté.
●Ne pas incliner le siège plus que néces- saire pour trouver une position assise  
convenable. Les ceintures de sécurité  offrent le maximum de protection lorsque les occupants sont assis avec le  
dos droit, parfaitement en appui contre  les sièges.
●Ne pas passer la sangle diagonale sous  
le bras.
●Faites toujours passer votre ceinture de  sécurité au plus bas sur vos hanches et  
bien dans l’axe.
■Femmes enceintes 
Demandez un avis médical et portez la  
ceinture de sécurité de la manière indi- quée. ( P.32) 
Les femmes enceintes doivent placer la  sangle abdominale le plus bas possible  
sur les hanches, comme n’importe quel  autre passager, en déroulant complète- 
ment la sangle diagonale par-dessus  l’épaule et en évitant de faire passer la ceinture sur l’arrondi du ventre. 
Si la ceinture de sécurité n’est pas correc- 
tement portée, tout freinage brusque ou  collision risque d’entraîner des blessures graves, voire mortelles, non seulement  
pour la femme enceinte, mais aussi pour  le fœtus.
■Personnes malades 
Demandez un avis médical et portez la  
ceinture de sécurité de la manière indi- quée. ( P.32)
■Présence d’enfants à bord 
 P. 5 6
■État et usure des ceintures de sécu- rité
●Évitez d’abîmer les ceintures de sécu-rité en prenant dans la porte une  
sangle, le pêne ou la boucle. 

35
1
Owner's Manual_Europe_M52P64_fr
1-1. Pour la sécurité d’utilisation
Sécurité routière et antivol
■Composition du système d’airbags SRS 
Capteurs d’impact avant 
Sélecteur de neutralisation manuelle d’airbag
Airbag passager avant
Capteurs d’impact latéral (porte latérale)
Capteurs d’impact latéral (avant)
Airbags latéraux
Prétensionneurs et limiteurs d’effort de ceinture de sécurité
Airbags rideau
Airbag conducteur
Témoin d’alerte SRS
Témoins indicateurs “AIR BAG ON” et “AIR BAG OFF”
Boîtier électronique d’airbags 
Les principaux éléments du système d’airbags SRS sont illustrés  ci-dessus. Le sys- 
tème d’airbags SRS est commandé par un boîtier électronique. Le  déploiement  

36
Owner's Manual_Europe_M52P64_fr
1-1. Pour la sécurité d’utilisation
rapide des airbags est obtenu au moyen d’une réaction chimique dans les disposi- 
tifs pyrotechniques, qui produit un gaz inoffensif permettant d ’amortir le mouvement  
des occupants.
■En cas de déploiement des airbags SRS  
(ils se gonflent)
●Il peut arriver que les airbags SRS pro-
voquent des blessures bénignes (abra- sions, brûlures, ecchymoses, etc.) du fait de leur déploiement (gonflage) ultra-rapide  
sous l’action des gaz chauds.
●Le déploiement s’accompagne d’une puis-
sante détonation et d’une poussière  blanche.
●Certaines parties du module d’airbag (moyeu de volant, habillage de l’airbag et générateur de gaz), ainsi que les sièges  
avant, certaines parties des montants  avant et arrière et des rails latéraux de toit peuvent rester très chauds pendant  
quelques minutes. L’airbag, lui aussi, peut  être très chaud.
●Le pare-brise peut éventuellement se fendre.
●Les freins et les feux stop vont être auto-matiquement commandés. ( P.220)
●Les éclairages intérieurs vont automati- quement s’allumer. ( P.240)
●Les feux de détresse vont automatique- ment s’allumer. ( P.310)
●Le moteur va cesser d’être alimenté en  carburant. ( P.318)
●Véhicules équipés de l’eCall: Si l’une des  
situations suivantes survient, le système  est conçu pour envoy er automatiquement  
un appel d’urgence* au centre d’appel  eCall, qui l’informe de la position du véhi-cule (sans qu’il soit nécessaire d’appuyer  
sur le bouton “SOS”); un opérateur essaie  alors d’entrer en communication vocale avec les occupants du véhicule pour éva- 
luer le niveau d’urgence et les services  d’assistance nécessaires. Si les occupants ne sont pas en capacité de communiquer,  
l’opérateur traite automatiquement l’appel  comme une urgence et s’occupe de dépê-cher les services de secours nécessaires.  
( P. 6 0 ) 
• Un airbag SRS est déployé. 
• Un prétensionneur de ceinture de sécurité  est activé.• Le véhicule est impliqué dans une collision  
violente où il est percuté par l’arrière.*: Dans certains cas, l’appel ne peut pas être  
passé. ( P.62)
■Conditions de déploiement des airbags  
SRS (frontaux)
●Les airbags frontaux SRS se déploient 
lorsque la violence du choc dépasse le  seuil prévu, équivalent à un choc frontal à une vitesse de 20 à 30 km/h (12 à 18 mph)  
environ contre un obstacle fixe et indéfor- mable. 
Toutefois, cette vitesse de seuil est beaucoup  plus élevée dans les situations suivantes:• Si le véhicule heurte un obstacle défor- 
mable ou mobile à l’impact, un véhicule en  stationnement ou un panneau de signalisa-tion par exemple 
• Si le véhicule est impliqué dans un acci- dent avec encastrement, c’est-à-dire où dans la collision, l’avant du véhicule passe  
sous le plateau d’un poids lourd
●Selon le type de collision, il est possible 
que seuls les prétensionneurs de ceinture  de sécurité s’activent.
■Conditions de déploiement des airbags SRS (latéraux et rideau)
●Les airbags SRS latéraux et rideau se déploient lorsque la violence du choc  
dépasse le seuil prévu, équivalent à un  choc généré par un véhicule d’environ 1500 kg (3300 lb.) roulant à une vitesse  
d’environ 20 à 30 km/h (12 à 18 mph) et  percutant l’habitacle selon un angle per-pendiculaire à son orientation.
●Les deux airbags SRS rideau peuvent éga-lement se déployer en cas de choc frontal  
violent. 

39
1
Owner's Manual_Europe_M52P64_fr
1-1. Pour la sécurité d’utilisation
Sécurité routière et antivol
AVERTISSEMENT
●L’airbag SRS conducteur se déploie  
avec une violence considérable, qui  peut être très dangereuse voire mortelle si le conducteur se trouve très près de  
l’airbag. 
Sachant que la zone de danger pour l’air-
bag conducteur se trouve dans les pre-
miers 50 à 75 mm (2 à 3 in.) du 
déploiement, placez-vous à 250 mm (10 
in.) de l’airbag conducteur pour garantir 
une marge de sécurité suffisante. Cette 
distance est à mesurer entre le moyeu du 
volant de direction et le sternum. Si vous 
êtes actuellement assis à moins de 250 
mm (10 in.), vous pouvez changer votre 
position de conduite de différentes façons: 
• Reculez votre siège le plus possible,  tout en continuant à pouvoir atteindre  
confortablement les pédales. 
• Inclinez légèrement le dossier du siège. Bien que les véhicules puissent être dif- 
férents les uns des autres, la plupart  des conducteurs peuvent s’asseoir à une distance de 250 mm (10 in.), même  
avec le siège conducteur complète- ment avancé, en inclinant simplement  
un peu le dossier du siège. Si vous avez  des difficultés à voir la route après avoir incliné votre siège, utilisez un coussin  
ferme et antidérapant pour vous rehaus- ser ou, si votre véhicule est équipé du réglage en hauteur du siège, remontez- 
le. 
• Si votre volant de direction est réglable,  inclinez-le vers le bas. Cela a pour effet  
d’orienter l’airbag en direction de votre  poitrine plutôt que de votre tête et de votre cou. 
Le siège doit être réglé selon les recom- mandations ci-dessus, tout en conservant le contrôle des pédales et du volant de  
direction, et la vue des commandes au  tableau de bord.
●L’airbag SRS passager avant se déploie également avec une violence considé- 
rable, qui peut être très dangereuse  voire mortelle si le passager avant se trouve très près de l’airbag. Éloignez le  
siège passager avant au maximum de  l’airbag, et réglez le dossier de siège de sorte à être assis bien droit dans le  
siège.
●Les nourrissons et les enfants qui ne  sont pas correctement assis et/ou proté- 
gés peuvent être grièvement blessés ou  tués par le déploiement d’un airbag. Ins-tallez dans un siège de sécurité enfant  
les enfants trop jeunes pour pouvoir uti- liser la ceinture de sécurité. Toyota recommande vivement que tous les  
nourrissons et enfants soient installés  dans les sièges arrière du véhicule et convenablement attachés. Les sièges  
arrière sont plus sûrs pour les nourris- sons et les enfants que le siège passa-ger avant. ( P.45)
●Ne pas s’asseoir sur le bord du siège et  ne pas s’appuyer contre la planche de bord.
●Ne pas laisser un enfant rester debout devant l’airbag SRS passager avant ou  
bien s’asseoir sur les genoux du passa- ger avant. 

44
Owner's Manual_Europe_M52P64_fr
1-2. Sécurité de l’enfant
AVERTISSEMENT
■Lorsque vous installez un siège de  
sécurité enfant 
Pour des raisons de sécurité, installez tou- jours un siège de sécurité enfant sur un siège arrière. S’il n’est pas possible d’utili- 
ser le siège arrière, vous pouvez utiliser le  siège avant tant que le système de neutra-lisation manuelle d’airbag est sur “OFF”. 
Si le système de neutralisation manuelle  de l’airbag est laissé sur la position de marche, la violence du choc engendré par  
le déploiement (gonflage) de l’airbag  risque de provoquer des blessures graves, voire mortelles.
■Quand aucun siège de sécurité enfant n’est installé sur le siège pas-sager avant 
Vérifiez que le système de neutralisation  
manuelle de l’airbag est sur “ON”. S’il est laissé sur arrêt, l’airbag risque de ne pas se déployer en cas d’accident,  
avec pour conséquences des blessures  graves, voire mortelles.
Voyager avec des enfants
Respectez les précautions sui- 
vantes quand des enfants sont à  
bord du véhicule. 
Utilisez un siège de sécurité  
enfant adapté à votre enfant, tant  
que ce dernier n’a pas suffisam- 
ment grandi pour pouvoir porter  
normalement la ceinture de sécu- 
rité du véhicule.
 Il est recommandé d’installer les  
enfants dans les sièges arrière 
pour éviter tout contact accidentel 
avec le sélecteur de vitesses, le 
commodo d’essuie-glaces, etc.
 Utilisez le bouton de verrouillage  
des lève-vitres pour éviter que les 
enfants n’ouvrent la porte pendant 
la marche du véhicule ou 
n’actionnent le lève-vitre élec-
trique accidentellement. ( P.124)
Ne pas laisser les jeunes enfants  
jouer avec les équipements sus-
ceptibles de leur coincer ou pincer 
une partie du corps, comme le 
lève-vitre électrique, le capot, le 
hayon, les sièges, etc.
AVERTISSEMENT
■Présence d’enfants à bord 
Ne jamais laisser les enfants sans surveil- 
lance à l’intérieur du véhicule, et ne jamais  leur confier la clé ni les laisser jouer avec. 
Les enfants risquent de démarrer le véhi- cule ou d’enclencher le point mort. Le dan- 
ger existe par ailleurs que les enfants se  blessent en jouant avec les vitres ou les autres équipements du véhicule. En outre,  
les chaleurs extrêmes ou les froids  intenses dans l’habitacle peuvent s’avérer mortels pour les enfants.