37
1
CV Owner's Manual_Europe_M52N23_es
1-1. En aras de un uso seguro
En aras de la seguridad
1Para abrochar el cinturón de seguri-
dad, inserte la chapa en la hebilla
hasta que suene un clic.
2 Para soltar el cinturón de seguridad,
pulse el botón de desbloqueo .
■Retractor de bloqueo de emergencia (ELR)
El retractor bloqueará el cinturón en caso de frenada repentina o de colisión. También
puede quedar inmovilizado si se inclina hacia delante con demasiada rapidez. Cuando se bloquee el cinturón de seguridad, tire de él
con firmeza y suéltelo. Después podrá exten- derlo tirando suavemente de él.
■Después de utilizar el cinturón de segu-ridad del asiento central trasero
Guarde la hebilla del cinturón de seguridad
en la cavidad.
Los pretensores ayudan a los cinturo-
nes de seguridad a sujetar a los ocu-
pantes rápidamente retrayendo los
cinturones cuando el vehículo sufre
determinados tipos de colisiones fron-
tales o laterales graves.
Los pretensores no se activan en el caso de
que el vehículo sufra un impacto frontal
menor, un impacto lateral menor o un
impacto trasero.
■Sustitución del cinturón tras la activa- ción del pretensor
Si el vehículo se ve involucrado en una coli-
sión múltiple, el pretensor se activará en la primera colisión, pero no lo hará en la segunda o siguientes.
■Control del pretensor del cinturón de
seguridad vinculado al PCS (vehículos con Toyota Safety Sense)
Si el PCS (sistema de precolisión) determina que existe una alta posibilidad de colisión
con un vehículo, los pretensores de los cintu- rones de seguridad e starán preparados para activarse.
Abrochar y desabrochar el cin-
turón de seguridad
Pretensores de los cinturones
de seguridad (asientos delante-
ros y asientos traseros exterio-
res)
41
1
CV Owner's Manual_Europe_M52N23_es
1-1. En aras de un uso seguro
En aras de la seguridad
Luz de aviso SRS
Indicador “PASSENGER AIR BAG”
Conjunto del sensor del cojín de aire
En la ilustración anterior aparecen los principales componentes del sistema de cojín
de aire SRS. El sistema de cojín de aire SRS se controla median te el conjunto del
sensor del cojín de aire. Al desplegarse los cojines de aire, s e produce una reac-
ción química en los infladores que llena rápidamente los cojine s de aire con gas no
tóxico para limitar el desplazamiento de los ocupantes.
■Si los cojines de aire SRS se despliegan
(se inflan)
●Es posible que se produzcan ligeras abra-
siones, quemaduras y contusiones debido a los cojines de aire SRS, a causa de la velocidad extremadamente alta a la que se
inflan mediante gases calientes.
●Se oirá un gran ruido y se emitirá un polvo
blanco.
●Los componentes del módulo del cojín de
aire (parte central del volante, cubierta del cojín de aire e inflador), así como los asientos delanteros y los componentes de
los pilares delantero y trasero y los raíles laterales del techo, pueden permanecer calientes durante varios minutos. El propio
cojín de aire estará caliente.
●El parabrisas podría agrietarse.
●Los frenos y las luces de freno se controla- rán automáticamente. ( P.313)
●Las luces interiores se encenderán auto- máticamente. ( P.337)
●Los intermitentes de emergencia se encenderán automáticamente. ( P.408)
●El suministro de combustible al motor se detendrá. ( P.416)
●Vehículos con eCall: Si se produce una de
las siguientes situaciones, el sistema rea-
liza una llamada de emergencia* al centro de control de eCall y comunica la ubica-ción del vehículo (sin necesidad de pulsar
el botón “SOS”); un agente intenta hablar con los ocupantes del vehículo para eva-luar el nivel de la emergencia y la asisten-
cia necesaria. Si no es posible
comunicarse con los ocupantes, el agente
trata automáticamente la llamada como una emergencia y solicita que se envíen los servicios de emergencia necesarios.
( P.68) • Se ha desplegado un cojín de aire SRS.• Se ha activado un pretensor de cinturón de
seguridad. • El vehículo sufre una colisión grave por la parte trasera.*: En algunos casos, la llamada no puede
realizarse. ( P.69)
■Condiciones de inflado de los cojines de aire SRS (cojines de aire SRS delan-
teros)
●Los cojines de aire SRS delanteros se
inflarán si la fuerza del impacto es superior al nivel de umbral establecido (equiparable a la fuerza de impacto de una colisión fron-
tal a aproximadamente 20 - 30 km/h [12 - 18 mph] contra una barrera fija que no se mueve ni se deforma).
Sin embargo, esta velocidad umbral se incre- mentará notablemente en las siguientes
situaciones: • Si el vehículo golpea un objeto que se pueda mover o deformar por el impacto,
como un vehículo estacionado o el poste de una señal• Si el vehículo se ve involucrado en una
colisión en la que la parte delantera del vehículo “underrides” bajo la base de un camión
●Dependiendo del tipo de colisión, es posi-
ble que solo se activen los pretensores de los cinturones de seguridad.
44
CV Owner's Manual_Europe_M52N23_es
1-1. En aras de un uso seguro
de aire SRS lateral y el cojín de aire SRS central del asiento delantero está rayada, agrietada o presenta algún otro daño.
●La parte de los pilares delanteros, los pila-res traseros o los embellecedores (almo-
hadillado) del raíl lateral del techo que contiene los cojines de aire SRS de pro-tección de cortinilla están rayados, agrieta-
dos o presentan algún otro daño.
ADVERTENCIA
■Precauciones relacionadas con el
cojín de aire SRS
Tenga en cuenta las siguientes precaucio- nes relativas a los cojines de aire SRS.En caso contrario, podrían llegar a produ-
cirse lesiones graves o incluso mortales.
●El conductor y todos los pasajeros del vehículo deben abrocharse correcta-
mente los cinturones de seguridad. Los cojines de aire SRS son dispositi-vos complementarios que se deben utili-
zar junto con los cinturones de seguridad.
●El cojín de aire SRS del conductor se infla con una fuerza considerable y
puede provocar lesiones graves o mor- tales, en especial si el conductor está muy cerca del mismo.
Puesto que la zona de riesgo del cojín de
aire del conductor son los primeros 50 - 75
mm (2 - 3 pul.) en los que se infla, el con-
ductor contará con un claro margen de
seguridad si se sitúa a 250 mm (10 pul.)
de distancia del cojín de aire. Esta distan-
cia se mide desde el centro del volante
hasta el esternón. Si se sienta a menos de
250 mm (10 pul.) de distancia, puede cam-
biar la posición de conducción de varias
maneras:
• Desplace el asiento hacia atrás lo máximo posible siempre que alcance los pedales con comodidad.
• Recline ligeramente el respaldo del asiento.Aunque los diseños de los vehículos
varían, un gran número de conductores puede obtener la distancia de 250 mm (10 pul.), incluso con el asiento del con-
ductor totalmente hacia delante, senci- llamente reclinando un poco el respaldo del asiento. Si la carretera se ve con
dificultad al reclinar el respaldo del asiento, elévese utilizando un cojín firme que no resbale o eleve el asiento
si el vehículo dispone de esa caracterís- tica.
• Si el volante es ajustable, inclínelo
hacia abajo. De esa forma, el cojín de aire queda orientado hacia el pecho en lugar de hacia la cabeza y el cuello.
El asiento se debe ajustar según las reco- mendaciones anteriores, siempre que se mantenga el control de los pedales, del
volante y la visión de los controles del tablero de instrumentos.
45
1
CV Owner's Manual_Europe_M52N23_es
1-1. En aras de un uso seguro
En aras de la seguridad
ADVERTENCIA
●El cojín de aire SRS del pasajero delan-
tero se infla también con una fuerza considerable y puede provocar lesio- nes graves o mortales, en especial si el
pasajero delantero se encuentra muy cerca del mismo. El asiento del pasa-jero delantero debe estar lo más alejado
posible del cojín de aire con el respaldo ajustado, de forma que el pasajero delantero se siente erguido.
●Si los niños no están bien sentados y/o sujetos, pueden sufrir lesiones graves o incluso mortales al inflarse los cojines
de aire. Los niños que sean demasiado pequeños para utilizar el cinturón de seguridad se deberán sujetar adecua-
damente con un sistema de sujeción para niños. Toyota recomienda encare-cidamente que todos los niños se colo-
quen en los asientos traseros del vehículo y que se aten conveniente-mente. Los asientos traseros son más
seguros para los niños que el asiento del pasajero delantero. ( P.51)
●No se siente en el borde del asiento ni
se apoye contra el tablero de instrumen- tos.
●No permita que un niño se sitúe delante de la unidad del cojín de aire SRS del
pasajero delantero ni se siente sobre el pasajero delantero.
●No permita que los ocupantes del asiento delantero lleven objetos sobre las rodillas.
●No se apoye contra la puerta, el raíl lateral del techo ni contra los pilares delantero, lateral o trasero.
●No permita a nadie que se arrodille en el asiento del pasajero mirando hacia la
puerta ni saque la cabeza o las manos fuera del vehículo.
46
CV Owner's Manual_Europe_M52N23_es
1-1. En aras de un uso seguro
ADVERTENCIA
●No fije ni apoye nada en zonas como el
tablero de instrumentos o la almohadilla del volante.Estos objetos podrían convertirse en
proyectiles en caso de que se activen los cojines de aire SRS del conductor y del pasajero delantero.
●No fije nada en zonas como la puerta, el parabrisas, las ventanillas laterales, los
pilares delantero o trasero, el raíl lateral del techo y el asidero. (Excepto la eti-queta del límite de velocidad P.433)
●No cuelgue perchas para abrigos ni
otros objetos duros en los colgadores para abrigos. Todos estos objetos podrían convertirse en proyectiles con
riesgo de producir lesiones graves o incluso mortales, en caso de que se activen los cojines de aire SRS de pro-
tección de cortinilla.
●No utilice accesorios de asientos que cubran las partes donde se abren los
cojines de aire SRS laterales y los coji- nes de aire SRS centrales de los asien-tos delanteros porque podrían
entorpecer su inflado. Estos accesorios pueden impedir que los cojines de aire SRS laterales y los cojines de aire SRS
centrales de los asientos delanteros se activen correctamente, pueden deshabi-litar el sistema o bien hacer que los coji-
nes de aire SRS laterales y los cojines de aire SRS centrales de los asientos delanteros se inflen de forma acciden-
tal, con resultado de muerte o lesiones graves.
●No golpee ni aplique niveles elevados
de fuerza en la zona de los componen- tes del cojín de aire SRS o las puertas delanteras.
En caso contrario, podría provocar que los cojines de aire SRS funcionen inco-rrectamente.
●No toque ningún componente inmedia-tamente después de inflarse los cojines de aire SRS, ya que puede estar
caliente.
●Si es difícil respirar después de que los cojines de aire SRS se hayan desple-
gado, abra una puerta o ventanilla para que entre aire fresco o salga del vehí-culo siempre que no implique ningún
peligro. Lávese lo antes posible para eli- minar los residuos y evitar así que la piel se irrite.
●Si las zonas en las que se encuentran colocados los cojines de aire SRS (como la almohadilla del volante y las
guarniciones de los pilares delantero y trasero) están dañadas o agrietadas, lleve su vehículo a un proveedor Toyota
autorizado, un taller de reparación Toyota autorizado o cualquier taller fia-ble para que las sustituyan.
47
1
CV Owner's Manual_Europe_M52N23_es
1-1. En aras de un uso seguro
En aras de la seguridad
ADVERTENCIA
■Modificación y desecho de los com-
ponentes del sistema de cojines de aire SRS
No deseche el vehículo ni realice ninguna de las siguientes modificaciones sin con-
sultar a su proveedor Toyota autorizado, un taller de reparación Toyota autorizado o cualquier taller fiable. Los cojines de aire
SRS podrían funcionar incorrectamente o inflarse de forma accidental, con el consi-guiente riesgo de lesiones graves o morta-
les.
●Instalación, desmontaje, desarme y reparación de cojines de aire SRS
●Reparaciones, modificaciones, extrac-ción o sustitución del volante, tablero de instrumentos, salpicadero, asientos o
tapicería de asientos, pilares delantero, lateral y trasero o rieles laterales del techo, paneles de las puertas delante-
ras, embellecedores de las puertas delanteras o altavoces de las puertas delanteras
●Modificaciones del panel de las puertas delanteras (p. ej., perforarlo)
●Reparaciones o modificaciones del guardabarros delantero, parachoques delantero o lateral del habitáculo
●Instalación de una rejilla de protección (defensas delanteras, barra contra can-guros, etc.), quitanieves o tornos
●Modificaciones en el sistema de sus-pensión del vehículo
●Instalación de dispositivos electrónicos
como radios móviles bidireccionales (transmisor de RF) y reproductores de CD
Precauciones relativas a
los gases de escape
Los gases de escape contienen
sustancias que son perjudiciales
para la salud al inhalarlas.
ADVERTENCIA
Entre los gases de escape se encuentra el
monóxido de carbono (CO), que es nocivo, inodoro e incoloro. Respete las siguientes precauciones.
De lo contrario, los gases de escape podrían entrar al vehículo y causar un accidente por aturdimiento leve o incluso
la muerte o problemas graves de salud.
■Puntos importantes durante la con- ducción
●Mantenga el portón trasero cerrado.
●Si percibe olor a gases de escape en el vehículo aun con la tapa del portón tra-sero cerrada, abra las ventanillas y lleve
el vehículo a un proveedor Toyota auto- rizado, un taller de reparación Toyota autorizado o cualquier taller fiable lo
antes posible para que lo revisen.
■Al estacionar
●Si el vehículo se encuentra en una zona
mal ventilada o cerrada, como un garaje, detenga motor.
●No deje el vehículo con el motor en
marcha durante mucho tiempo. Si tal situación no puede evitarse, esta-cione el vehículo en un espacio abierto
y asegúrese de que los humos de escape no entran en el vehículo.
●No deje el motor en funcionamiento en
una zona donde haya acumulación de nieve o esté nevando. Si la nieve se amontona alrededor del vehículo mien-
tras el motor está en funcionamiento, los gases de escape podrían acumu-larse y entrar en el vehículo.
51
1
CV Owner's Manual_Europe_M52N23_es
1-2. Seguridad de los niños
En aras de la seguridad
Puntos que se deben recordar: P.52
Al utilizar un sistema de sujeción para
niños: P.53
Compatibilidad del sistema de sujeción
para niños con cada posición de
asiento: P.55
Método de instalación del sistema de
ADVERTENCIA
■Cuando hay niños en el vehículo
No deje nunca a niños solos dentro del
vehículo ni permita que tengan o utilicen la llave del mismo.
Los niños podrían poner el vehículo en marcha o en punto muerto. También existe
el riesgo de que los niños se hagan daño jugando con las ventanillas u otros ele-mentos que forman parte del vehículo.
Además, en el interior del vehículo, tanto las temperaturas demasiado altas como demasiado bajas pueden resultar fatídicas
para los niños.
Sistemas de sujeción para
niños
Antes de instalar un sistema de
sujeción para niños en el vehículo,
hay precauciones que es preciso
observar, diferentes tipos de siste-
mas de sujeción para niños, así
como métodos de instalación,
etc., que se indican en el presente
manual.
Utilice un sistema de sujeción
para niños cuando lleve a un niño
pequeño que no pueda utilizar
adecuadamente un cinturón de
seguridad. Por razones de seguri-
dad, instale el sistema de sujeción
para niños en uno de los asientos
traseros. Siga el método de insta-
lación indicado en el manual de
uso que acompaña al sistema de
sujeción.
Se recomienda utilizar un sistema
de sujeción para niños original de
Toyota, ya que es más seguro en
este vehículo. Los sistemas de
sujeción para niños originales de
Toyota están fabricados específi-
camente para vehículos Toyota.
Se pueden adquirir en concesio-
narios Toyota.
Contenido
52
CV Owner's Manual_Europe_M52N23_es
1-2. Seguridad de los niños
sujeción para niños: P.62
• Fijado con el cinturón de seguridad:
P. 6 3
• Fijado con anclaje inferior ISOFIX:
P. 6 5
• Utilizando un anclaje de sujeción
superior: P.66
Priorice y observe los avisos, así
como las leyes y normas aplicables
a los sistemas de sujeción para
niños.
Utilice un sistema de sujeción para
niños hasta que el niño tenga la
altura necesaria para utilizar con
seguridad el cinturón de seguridad
del vehículo.
Elija un sistema de sujeción para
niños apropiado para la edad y
tamaño del niño.
Tenga en cuenta que no todos los
sistemas de sujeción para niños sir-
ven para todos los vehículos.
Antes de utilizar o adquirir un sis-
tema de sujeción para niños, com-
pruebe la compatibilidad del sistema
con las posiciones del asiento.
( P.55)
Puntos que se deben recordar
ADVERTENCIA
■Cuando lleve niños
Respete las siguientes precauciones.
En caso contrario, se pueden producir lesiones graves o incluso mortales.
●Para una protección eficaz en acciden-tes de tráfico y frenadas repentinas, el
niño debe estar correctamente sujeto mediante el cinturón de seguridad o un sistema de sujeción para niños insta-
lado adecuadamente. Con respecto a los detalles de instalación, consulte el manual de uso que se entrega junto al
sistema de sujeción para niños. En este manual se ofrecen instrucciones gene-rales de instalación.
●Toyota recomienda encarecidamente el uso de un sistema de sujeción para niños adecuado a la altura y el peso del
niño que esté instalado en el asiento trasero. Según las estadísticas de acci-dentes, el niño está más seguro cuando
está debidamente sujetado en el asiento trasero y no en el delantero.
●Llevar al niño en brazos no es sustituto
de un sistema de sujeción para niños. En un accidente, el niño puede salir despedido contra el parabrisas o quedar
atrapado entre la persona que lo lleve y el interior del vehículo.
■Manejo del sistema de sujeción para
niños
Si el sistema de sujeción para niños no se fija correctamente en la posición ade-cuada, el niño u otros pasajeros podrían
sufrir lesiones graves o incluso mortales en caso de producirse un frenazo repen-tino, un giro brusco o un accidente.
●Si el vehículo recibe un fuerte impacto en caso de accidente, etc., es posible que el sistema de sujeción para niños
sufra daños que no sean fácilmente visi- bles. En estos casos, no deberá reutili-zarse el sistema de sujeción.