341-1. Pre bezpečné používanie
Upravte si ramenný pás tak, aby
prechádzal úplne cez rameno,
ale neprišiel do kontaktu s krkom
alebo sa neskĺzol z ramena.
Umiestnite bedrový pás čo naj-
nižšie cez boky.
Nastavte polohu operadla. Seďte
vzpriamene a buď te opretí o ope-
radlo.
Neprekrúcajte bezpečnostný pás.
■Použitie bezpečnostného pásu
deťmi
Bezpečnostné pásy vo vašom vozidle
sú určené hlavne pre osoby dospelého vzrastu.
●Pre pripútanie dieťaťa používajte prís-
lušný detský zádržn ý systém, kým ne-
bude dieťa dostatočne veľké, aby mohlo použiť bezpečnostné pásy vo
vozidle. ( S.50)
●Keď je dieťa dostatočne veľké na to,
aby mohlo riadne použiť bezpečnost- ný pás vo vozidle, postupujte podľa
pokynov, týkajúcich sa použitia bez-
pečnostných pásov. ( S.33)
■Predpisy pre bezpečnostné pásy
Ak vo vašom štáte existujú predpisy pre
bezpečnostné pásy, k ontaktujte ktorého- koľvek autorizova ného predajcu alebo
servis Toyota, alebo ktorýkoľvek spoľah-
livý servis, ohľado m ich výmeny alebo montáže.
VÝSTRAHA
●Pravidelne kontrolujte systém bez-
pečnostných pásov. Kontrolujte
natrhnutie, predrenie pásov a uvoľ- nenie súčastí. Ne používajte poško-
dený bezpečnostný pás, kým
nebude vymenený. Poškodené bezpečnostné pásy nemôžu ochrá-
niť cestujúcich pred smrťou alebo
vážnym zranením.
●Zaistite, aby pás a jazýček boli zais-
tené a aby pás nebol pretočený.
Ak bezpečnostný pás nefunguje správne, ihneď kontaktujte ktorého-
koľvek autorizovaného predajcu
alebo servis Toyota, alebo ktorýkoľ- vek spoľahlivý servis.
●Vymeňte jednotku bezpečnostných pásov, vrátane skrutiek, ak malo vo-
zidlo vážnu nehodu, a to aj vtedy,
ak nie je poškodenie viditeľné.
●Nepokúšajte sa inštalovať, vybe-
rať, rozoberať alebo likvidovať bez- pečnostné pásy. Všetky nutné
opravy nechajte vykonať ktorýmkoľ-
vek autorizovaným predajcom alebo servisom Toyota, alebo ktorýmkoľ-
vek spoľahlivým s ervisom. Nepat-
ričné zaobchádzanie môže viesť k nesprávnej činnosti.
Správne použitie bezpeč-
nostných pásov
43
1
1-1. Pre bezpečné používanie
Bezpečnosť a zabezpečenie
●Vozidlá s hlavovými SRS airbagmi:
Časti predných stĺpi kov, zadných stĺpi- kov alebo bočného obloženia strechy
obsahujúce hlavové SRS airbagy, sú
poškriabané, popraskané, alebo sú inak poškodené.
VÝSTRAHA
■Pokyny pre SRS airbagy
Dodržujte nasleduj úce pokyny týkajú-
ce sa SRS airbagov. Ich nedodržanie môže spôsobiť smrť
alebo vážne zranenia.
●Vodič a všetci cest ujúci vo vozidle
musia byť riadne pr ipútaní svojimi
bezpečnostnými pásmi. SRS airbagy sú doplnkovým zaria-
dením používaným spolu s bezpeč-
nostnými pásmi.
●SRS airbag vodiča sa nafukuje znač-
nou silou a môže spôsobiť smrť ale- bo vážne zranenia, obzvlášť vtedy,
keď je vodič príliš blízko airbagu.
Pretože nebezpečná oblasť airbagu vo- diča je prvých 50-75 mm nafukovania,
potom ak zaujmete polohu 250 mm
od airbagu vodiča, budete spoľahlivo za hranicou nebezpečenstva. Táto
vzdialenosť je mer aná od stredu vo-
lantu k vašej hrudnej kosti. Ak sedíte vo vzdialenosti kratšej ako 250 mm,
môžete zmeniť svoju jazdnú polohu
niekoľkými spôsobmi:
• Posuňte sedadlo tak ďaleko doza-
du, aby ste stále pohodlne dosiahli
na pedále.
• Mierne sklopte operadlo. Aj keď sa konštrukcia vozidiel rôzni,
mnoho vodičov môže dosiahnuť
vzdialenosť 250 mm, aj keď majú sedadlo posunuté úplne vpredu, iba
naklopením operadla dozadu. Ak
vám sklopenie op eradla zhorší vý- hľad na vozovku, použite ku zvýše-
niu vašej polohy pevný, nekĺzavý
vankúš, alebo zdvihnite sedadlo, ak má vozidlo túto funkciu.
• Ak je volant nast aviteľný, naklopte ho smerom dolu. T ým nasmerujete
airbag oproti vášmu hrudníku mimo
hlavu a krk.
Sedadlo by malo byť nastavené podľa
hore uvedených odporúčaní, pritom stále musíte dosiahnuť na pedále, vo-
lant a dobre vidieť na ovládacie prvky
prístrojového panelu.
●SRS airbag spolujazdca vpredu sa
tiež nafukuje značnou silou a môže spôsobiť smrť alebo vážne zrane-
nia, obzvlášť vtedy, keď je spolujaz-
dec vpredu príliš blízko airbagu. Sedadlo spolujazdca vpredu by
malo byť čo najďalej od airbagu,
ako je to možné, s operadlom na- staveným tak, aby spolujazdec
vpredu sedel vzpriamene.
●Nesprávne posaden í a/alebo pripú-
tané dojčatá a deti môžu byť nafu-
kujúcim sa airbagom zabité alebo vážne zranené. Dojčatá alebo deti,
ktoré sú príliš malé na to, aby mohli
použiť bezpečnostný pás, by mali byť pripútané pomocou detského
zádržného systému. Toyota dôraz-
ne odporúča, aby všetky dojčatá alebo deti boli posadené na zad-
nom sedadle vozidla a riadne pripú-
tané. Zadné sedadlá sú pre dojčatá
a deti bezpečnejšie ako sedadlo spolujazdca vpredu. ( S.50)
621-2. Bezpečnosť detí
■Inštalácia detského zádržného
systému pomocou bezpeč-
nostného pásu
Nainštalujte detský zádržný systém
podľa príručky dod anej k detskému
zádržnému systému.
Ak detský zádržný systém nespadá
do kategórie "universal" (alebo
nemôžete nájsť informácie v tabuľ-
ke) - informujte sa o rôznych mož-
ných inštalačných polohách
v "Zozname vozidiel" poskytovanom
výrobcom detské ho zádržného sys-
tému, alebo skontro lujte kompatibili-
tu potom, ako sa spýtate dodávateľa
vašej detskej sedačky. ( S.55, 56)
1 Ak je inštalácia detského zádrž-
ného systému na sedadlo spolu-
jazdca vpredu nevyhnutná, viď
nastavenie sedadla spolujazdca
vpredu na S.52.
2 Ak opierka hlavy prekáža detské-
mu zádržnému syst ému, a opier-
ku hlavy je možné odstrániť,
odstráňte opierku hlavy.
Inak dajte opierku hlavy do naj-
vyššej polohy. ( S.132)
3 Pretiahnite bezpečnostný pás
cez detský zádržný systém a ja-
zýček zasuňte do pracky. Uistite
sa, že pás nie je prekrútený.
Bezpečne pripevnite bezpeč-
nostný pás k det skému zádržné-
mu systému podľa pokynov
priložených k detskému zádržné-
mu systému.
4 Ak váš detský zádržný systém
nie je vybavený poistkou (funkcia
blokovania bezpečnostného
pásu), zaistite detský zádržný
systém použitím blokovacej
svorky.
5 Po inštalácii detského zádržného
systému ním jemne pokývajte
dopredu a dozadu, aby ste sa
uistili, že je bez pečne upevnený.
( S.63)
Detský zádržný systém pri-
pevnený bezpečnostným
pásom
641-2. Bezpečnosť detí
■Spodné úchyty ISOFIX (Detský
zádržný systém ISOFIX)
Vonkajšie zadné sedadlá sú vyba-
vené spodnými úchytmi. (Na se-
dadlách sú umiestnené značky
označujúce polohu úchytov.)
■Inštalácia pomocou spodných
úchytov ISOFIX (detský zádrž-
ný systém ISOFIX)
Nainštalujte detský zádržný systém
podľa príručky dodanej k detskému
zádržnému systému.
Ak detský zádržný systém nespadá
do kategórie "universal" (alebo
nemôžete nájsť informácie v tabuľ-
ke) - informujte sa o rôznych mož-
ných inštalačných polohách
v "Zozname vozidiel" poskytovanom
výrobcom detského zádržného sys-
tému, alebo skontro lujte kompatibili-
tu potom, ako sa spýtate dodávateľa
vašej detskej sedačky. ( S.55, 56)
1 Ak opierka hlavy prekáža detské-
mu zádržnému systému, a opier-
ku hlavy je možné odstrániť,
odstráňte opierku hlavy.
Inak dajte opierku hlavy do naj-
vyššej polohy. ( S.132)
Detský zádržný systém pri-
pevnený pomocou spod-
ných úchytov ISOFIX
69
1
1-3. Asistencia v prípade núdze
Bezpečnosť a zabezpečenie
VÝSTRAHA
■Keď tiesňové volanie nemusí byť
vykonané
●V nasledujúcich situáciách nemusí byť možné vykonať tiesňové vola-
nia. V takých príp adoch to ohláste
poskytovateľovi sl užieb (systém 112 atď.) iným s pôsobom, napr.
z verejných telefónov v okolí.
• Aj keď je vozidlo v oblasti služieb
mobilného telefónu, môže byť ťaž- ké pripojiť sa k riadiacemu centru
eCall, ak je príjem slabý alebo je
preťažená linka. V takých prípa- doch, napriek to mu, že sa systém
pokúša spojiť s riadiacim centrom
eCall, nemusíte byť schopní sa s riadiacim centrom eCall spojiť,
aby ste uskutočnili tiesňové volania
a kontaktovali záchranné služby.
• Keď je vozidlo mimo oblasť služieb
mobilného telefónu , tiesňové vola- nia nemôžu byť vykonané.
• Keď má akékoľvek súvisiace vyba- venie (napr. panel tlačidla "SOS",
indikátory, mikrofón, reproduktor,
DCM, anténa alebo káble spájajúce vybavenie) poruchu, je poškodené
alebo rozbité, tieňové volanie ne-
môže byť uskutočnené.
• Pri tiesňovom volaní systém vyko-
náva opakované pokusy o spojenie s riadiacim centrom eCall. Ak sa
však systém nemôže spojiť s riadia-
cim centrom eCal l z dôvodu zlého príjmu rádiových vĺn, systém sa ne-
môže pripojiť k mobilnej sieti a vola-
nie môže byť ukončené bez pripojenia. Červený indikátor bude
blikať približne 30 sekúnd, aby sig-
nalizoval toto odpojenie.
●Ak napätie akumulá tora klesne ale-
bo je prerušené, systém nemusí byť schopný spojenia s riadiacim
centrom eCall.
■Keď je systém tiesňového vola- nia vymenený za nový
Systém tiesňového volania by mal byť
zaregistrovaný. Kontaktujte ktorého- koľvek autorizovaného predajcu ale-
bo servis Toyota, alebo ktorýkoľvek
spoľahlivý servis.
■Pre vašu bezpečnosť
●Jazdite bezpečne. Funkciou tohto systému je pomôcť
vám uskutočniť t iesňové volanie
v prípade nehôd, ako sú dopravné nehody alebo náhle zdravotné nú-
dzové situácie, a systém žiadnym
spôsobom nechráni vodiča ani ces- tujúcich. Jazdite bezpečne a z dô-
vodu vašej bezpečnosti buďte vždy
pripútaní bezpečnostnými pásmi.
●V prípade núdze je na prvom mies-
te záchrana života.
●Ak ucítite, že sa niečo páli alebo iné
neobvyklé zápachy, op ustite vozidlo a odíďte ihneď do bezpečnej oblasti.
●Ak sa airbagy nafúknu, keď systém funguje normálne, systém uskutoč-
ní tiesňové volanie. Systém tiež
uskutoční tiesňové volanie, keď je vozidlo zasiahnuté zozadu alebo sa
prevráti, napriek tomu, že sa ne-
nafúkli airbagy.
●Z bezpečnostných dôvodov nevy-
konávajte tiesňové volanie počas jazdy.
Volanie počas jazdy môže spôso-
biť nesprávne ovládanie volantu, a to môže viesť k neočakávaným
nehodám.
Zastavte vozidlo a overte bezpeč- nosť vo vašom okolí predtým, ako
uskutočníte tiesňové volanie.
●Keď meníte poistky, používajte predpísané poistky. Použitie iných
poistiek môže spôsobiť iskrenie ale-
bo dym v obvode a môže to viesť k požiaru.
801-4. Zabezpečovací systém
■Údržba systému
Toto vozidlo má bezúdržbový typ systé-
mu alarmu.
■Spustenie alarmu
Alarm sa môže spustiť v nasledujúcich situáciách:
(Zastavením alarmu sa deaktivuje sys-
tém alarmu.)
●Dvere sú odomknuté kľúčom alebo
mechanickým kľúčom.
●Osoba vo vnútri vozidla otvorí dvere,
kufor alebo kapotu, alebo odomkne vozidlo.
●Osoba vo vnútri vozidla odomkne dve-re použitím vnútor ných zamykacích
tlačidiel.
●Akumulátor vozidla je dobíjaný alebo vymieňaný, keď je v ozidlo zamknuté.
( S.514)
■Alarmom ovládaný zámok dverí
V nasledujúcich prípadoch sa v závis- losti na situácii mô žu dvere automaticky
zamknúť, aby sa zabránilo nesprávne-
mu nástupu do vozidla:
●Keď osoba zostávajúca vo vozidle
odomkne dvere a je aktivovaný alarm.
●Akonáhle je aktivovaný alarm, osoba
zostávajúca vo vozidle odomkne dvere.
●Keď dobíjate alebo meníte akumulátor
UPOZORNENIE
■Zaistenie správnej funkcie sys- tému
Neupravujte ani neodstraňujte sys-
tém. Ak je systém upravovaný alebo odstránený, riadna funkcia systému
nemôže byť zaručená.
1042-1. Prístrojová doska
Zvoľte na multiinformačnom disp-
leji ( S.101), a potom "HUD Main".
■Zapnutie/vypnutie head-up
displeja
Stlačte na spínači ovládania
prístroja, aby ste head-up displej za-
pli/vypli.
■Zmena nastavení head-up disp-
leja
Stlačte a držte na spínači na-
stavenia prístroja, aby ste zmenili
nasledujúce nastavenia:
Jas a zvislá poloha head-up disp-
leja
Zvoľte pre úpravu jasu alebo zvislej po-
lohy head-up displeja.
Obsah zobrazenia
Zvoľte pre prepnutie zobrazenia medzi
nasledujúcim:
• Bez obsahu
• Indikátor Eko jazdy (ak je vo výbave)
• Otáčkomer
Zvoľte pre zapnutie/vypnutie nasledujú-
cich položiek:
• Navigácia trasy do cieľa (ak je vo vý-
bave)
• Zobrazenie podpor ných jazdných sys-
témov
• Kompas (head-up displej) (ak je vo
výbave)
• Prevádzkový stav audiosystému
(ak je vo výbave)
Uhol displeja
Zvoľte pre nastavenie uhla head-up
displeja.
VÝSTRAHA
■Keď používate head-up displej
●Skontrolujte, či poloha a jas obrazu
head-up displeja nie je na prekážku bezpečnej jazdy. Nesprávne nasta-
venie polohy alebo jasu obrazu
môže prekážať výhľadu vodiča a viesť tak k nehode s následkami
smrti alebo vážneho zranenia.
●Nepozerajte sa počas jazdy nepre- tržito na head-up displej, pretože sa
môže stať, že neuvidíte chodca, ob-
jekty na vozovke atď. pred vozid- lom.
UPOZORNENIE
■Projektor head-up displeja
●Neumiestňujte žiadne nápoje do
blízkosti projekto ra head-up disple-
ja. Ak bude projektor poliaty, môže to mať za následok elektrickú po-
ruchu.
●Na projektor head-up displeja nič nepokladajte alebo nelepte nálepky.
Tým by sa mohla prerušiť indikácia
head-up displeja.
●Nedotýkajte sa vnútrajška projekto-
ra head-up displeja alebo nestrkajte ostré alebo podob né predmety do
projektora.
Tým by mohlo dôjsť k mechanické- mu poškodeniu.
Používanie head-up displeja
143
3
3-5. Otváranie a zatváranie okien
Pred jazdou
4 Skontrolujte strešné okno, aby ste
sa uistili, že je úpl ne zatvorené a po- tom spínač uvoľnite.*1: Ak je spínač uvoľnený v nesprávnom
okamihu, postup mu sí byť vykonaný znova od začiatku.*2: Ak je spínač uvoľn ený po hore uvede-
nej 10sekundovej pauze, automatická činnosť bude zrušená. V tom prípade
stlačte a držte spínač "CLOSE" alebo
"UP" a strešné okn o sa vyklopí a po- zastaví sa na približne 1 sekundu.
Potom sa sklopí, otvorí a zatvorí.
Skontrolujte strešné okno, aby ste sa uistili, že je úplne zatvorené a potom
spínač uvoľnite.
Ak sa strešné okno po vykonaní hore uvedeného postupu úplne nezatvorí,
nechajte vozidlo sko ntrolovať ktorýmkoľ-
vek autorizovaným predajcom alebo servisom Toyota, alebo ktorýmkoľvek
spoľahlivým servisom.
■Prispôsobenie
Niektoré funkcie je možné prispôsobiť. ( S.534)
VÝSTRAHA
Dodržujte nasledujúce pokyny.
Ich nedodržanie môže spôsobiť smrť
alebo vážne zranenia.
■Otváranie strešného okna
●Počas jazdy nedovoľte žiadnym cestujúcim vystrkovať ruky alebo
hlavy von z vozidla.
●Nesadajte na hornú časť strešného okna.
■Otváranie a zatváranie strešné-ho okna
●Vodič je zodpovedný za otváranie
a zatváranie strešného okna. Aby ste zabránili neúmyselnému
ovládaniu, obzvlášť u detí, nedovoľ-
te deťom ovládať strešné okno. Deti a ostatní cestujúci môžu byť časťa-
mi tela zachytení v strešnom okne.
●Pri ovládaní strešného okna dbajte
na to, aby žiadni cestujúci nemali
žiadnu časť tela na takých miestach, kde by mohli byť zachytení streš-
ným oknom.