33
1
YARIS(GR) Owner's Manual_Europe_M52L12_es
1-1. En aras de un uso seguro
En aras de la seguridad
1Para abrochar el cinturón de seguri-
dad, inserte la chapa en la hebilla
hasta que suene un clic.
2 Para soltar el cinturón de seguridad,
pulse el botón de desbloqueo .
■Retractor de bloqueo de emergencia (ELR)
El retractor bloqueará el cinturón en caso de frenada repentina o de colisión. También
puede quedar inmovilizado si se inclina hacia delante con demasiada rapidez. Cuando se bloquee el cinturón de seguridad, tire de él
con firmeza y suéltelo. Después podrá exten- derlo tirando suavemente de él.
Los pretensores ayudan a los cinturo-
nes de seguridad a sujetar a los ocu-
pantes rápidamente retrayendo los
cinturones cuando el vehículo sufre
determinados tipos de colisiones fron-
tales o laterales graves.
Los pretensores no se activan en el caso de
que el vehículo sufra un impacto frontal
menor, un impacto lateral menor o un
impacto trasero.
■Sustitución del cinturón tras la activa- ción del pretensor
Si el vehículo se ve involucrado en una coli- sión múltiple, el pretensor se activará en la
primera colisión, pero no lo hará en la segunda o siguientes.
■Control del pretensor del cinturón de seguridad vinculado al PCS (vehículos
con Toyota Safety Sense)
Si el PCS (sistema de precolisión) determina que existe una alta posibilidad de colisión con un vehículo, los pretensores de los cintu-
rones de seguridad es tarán preparados para activarse.
Abrochar y desabrochar el cin-
turón de seguridad
Pretensores de los cinturones
de seguridad (asientos delante-
ros)
ADVERTENCIA
■Pretensores de los cinturones de
seguridad
Si se ha activado el pretensor, se encen- derá la luz de aviso SRS. En ese caso, el cinturón de seguridad no puede volver a
utilizarse y deberá ser sustituido por un proveedor Toyota autorizado, un taller de reparación Toyota autorizado o cualquier
taller fiable. En caso contrario, podrían llegar a produ-cirse lesiones graves o incluso mortales.
36
YARIS(GR) Owner's Manual_Europe_M52L12_es
1-1. En aras de un uso seguro
sensor del cojín de aire. Al desplegarse los cojines de aire, se produce una reac-
ción química en los infladores que llena rápidamente los cojines de aire con gas no
tóxico para limitar el desplazamiento de los ocupantes.
■Si los cojines de aire SRS se despliegan
(se inflan)
●Es posible que se produzcan ligeras abra-
siones, quemaduras y contusiones debido a los cojines de aire SRS, a causa de la velocidad extremadamente alta a la que se
inflan mediante gases calientes.
●Se oirá un gran ruido y se emitirá un polvo
blanco.
●Los componentes del módulo del cojín de
aire (parte central del volante, cubierta del cojín de aire e inflador), así como los asientos delanteros y los componentes de
los pilares delantero y trasero y los raíles laterales del techo, pueden permanecer calientes durante varios minutos. El propio
cojín de aire estará caliente.
●El parabrisas podría agrietarse.
●Los frenos y las luces de freno se controla- rán automáticamente. ( P.223)
●Las luces interiores se encenderán auto- máticamente. ( P.242)
●Los intermitentes de emergencia se encenderán automáticamente. ( P.314)
●El suministro de combustible al motor se detendrá. ( P.322)
●Vehículos con eCall: Si se produce una de
las siguientes situaciones, el sistema rea-
liza una llamada de emergencia* al centro de control de eCall y comunica la ubica-ción del vehículo (sin necesidad de pulsar
el botón “SOS”); un agente intenta hablar con los ocupantes del vehículo para eva-luar el nivel de la emergencia y la asisten-
cia necesaria. Si no es posible comunicarse con los ocupantes, el agente trata automáticamente la llamada como
una emergencia y solicita que se envíen los servicios de emergencia necesarios. ( P. 6 3 )
• Se ha desplegado un cojín de aire SRS. • Se ha activado un pretensor de cinturón de seguridad.
• El vehículo sufre una colisión grave por la
parte trasera.*: En algunos casos, la llamada no puede
realizarse. ( P.65)
■Condiciones de inflado de los cojines de aire SRS (cojines de aire SRS delan-
teros)
●Los cojines de aire SRS delanteros se
inflarán si la fuerza del impacto es superior al nivel de umbral establecido (equiparable a la fuerza de impacto de una colisión fron-
tal a aproximadamente 20 - 30 km/h [12 - 18 mph] contra una barrera fija que no se mueve ni se deforma).
Sin embargo, esta velocidad umbral se incre- mentará notablemente en las siguientes
situaciones: • Si el vehículo golpea un objeto que se pueda mover o deformar por el impacto,
como un vehículo estacionado o el poste de una señal• Si el vehículo se ve involucrado en una
colisión en la que la parte delantera del vehículo “underrides” bajo la base de un camión
●Dependiendo del tipo de colisión, es posi-ble que solo se activen los pretensores de
los cinturones de seguridad.
■Condiciones de inflado de los cojines de aire SRS (cojines de aire SRS latera-les y de protección de cortinilla)
●Los cojines de aire SRS laterales y de pro-tección de cortinilla se inflarán si la fuerza
del impacto es superior al nivel de umbral diseñado (equiparable a la fuerza del impacto producido por un vehículo de
aproximadamente 1500 kg [3300 lb.] que impacta con el habitáculo del vehículo en dirección perpendicular a la orientación del
vehículo a una velocidad de aproximada- mente 20 - 30 km/h [12 - 18 mph]).
●Los dos cojines de aire SRS de protección de cortinilla también podrían activarse en caso de producirse una colisión grave en
la parte delantera.
39
1
YARIS(GR) Owner's Manual_Europe_M52L12_es
1-1. En aras de un uso seguro
En aras de la seguridad
ADVERTENCIA
●El conductor y todos los pasajeros del
vehículo deben abrocharse correcta- mente los cinturones de seguridad.Los cojines de aire SRS son dispositi-
vos complementarios que se deben utili- zar junto con los cinturones de seguridad.
●El cojín de aire SRS del conductor se infla con una fuerza considerable y puede provocar lesiones graves o mor-
tales, en especial si el conductor está muy cerca del mismo.
Puesto que la zona de riesgo del cojín de
aire del conductor son los primeros 50 - 75
mm (2 - 3 pul.) en los que se infla, el con-
ductor contará con un claro margen de
seguridad si se sitúa a 250 mm (10 pul.)
de distancia del cojín de aire. Esta distan-
cia se mide desde el centro del volante
hasta el esternón. Si se sienta a menos de
250 mm (10 pul.) de distancia, puede cam-
biar la posición de conducción de varias
maneras:
• Desplace el asiento hacia atrás lo
máximo posible siempre que alcance los pedales con comodidad.
• Recline ligeramente el respaldo del asiento.Aunque los diseños de los vehículos
varían, un gran número de conductores puede obtener la distancia de 250 mm (10 pul.), incluso con el asiento del con-
ductor totalmente hacia delante, senci- llamente reclinando un poco el respaldo del asiento. Si la carretera se ve con
dificultad al reclinar el respaldo del asiento, elévese utilizando un cojín firme que no resbale o eleve el asiento
si el vehículo dispone de esa caracterís- tica.
• Si el volante es ajustable, inclínelo
hacia abajo. De esa forma, el cojín de aire queda orientado hacia el pecho en lugar de hacia la cabeza y el cuello.
El asiento se debe ajustar según las reco-mendaciones anteriores, siempre que se
mantenga el control de los pedales, del volante y la visión de los controles del tablero de instrumentos.
●El cojín de aire SRS del pasajero delan-tero se infla también con una fuerza considerable y puede provocar lesio-
nes graves o mortales, en especial si el pasajero delantero se encuentra muy cerca del mismo. El asiento del pasa-
jero delantero debe estar lo más alejado posible del cojín de aire con el respaldo ajustado, de forma que el pasajero
delantero se siente erguido.
●Si los niños no están bien sentados y/o sujetos, pueden sufrir lesiones graves o
incluso mortales al inflarse los cojines de aire. Los niños que sean demasiado pequeños para utilizar el cinturón de
seguridad se deberán sujetar adecua- damente con un sistema de sujeción para niños. Toyota recomienda encare-
cidamente que todos los niños se colo- quen en los asientos traseros del vehículo y que se aten conveniente-
mente. Los asientos traseros son más seguros para los niños que el asiento del pasajero delantero. ( P.45)
●No se siente en el borde del asiento ni se apoye contra el tablero de instrumen-tos.
40
YARIS(GR) Owner's Manual_Europe_M52L12_es
1-1. En aras de un uso seguro
ADVERTENCIA
●No permita que un niño se sitúe delante
de la unidad del cojín de aire SRS del pasajero delantero ni se siente sobre el pasajero delantero.
●No permita que los ocupantes del asiento delantero lleven objetos sobre
las rodillas.
●No se apoye contra la puerta, el raíl lateral del techo ni contra los pilares
delantero, lateral o trasero.
●No permita a nadie que se arrodille en el asiento del pasajero mirando hacia la puerta ni saque la cabeza o las manos
fuera del vehículo.
●No fije ni apoye nada en zonas como el tablero de instrumentos o la almohadilla
del volante. Estos objetos podrían convertirse en proyectiles en caso de que se activen
los cojines de aire SRS del conductor y del pasajero delantero.
●No fije nada en zonas como la puerta, el parabrisas, la ventanilla lateral, los pila-res delantero o trasero, el raíl lateral del
techo y el asidero. (Excepto la etiqueta del límite de velocidad P.336)
●No utilice accesorios para los asientos que tapen las zonas donde se desplie-gan los cojines de aire SRS laterales,
ya que podrían interferir en el inflado de los cojines de aire SRS. Estos acceso-rios pueden impedir que los cojines de
aire SRS laterales se activen correcta- mente, pueden deshabilitar el sistema o bien hacer que los cojines de aire SRS
laterales se inflen de forma accidental, con resultado de muerte o lesiones gra-ves.
●No golpee ni aplique niveles elevados de fuerza en la zona de los componen-tes del cojín de aire SRS o las puertas
laterales. En caso contrario, podría provocar que los cojines de aire SRS funcionen inco-
rrectamente.
41
1
YARIS(GR) Owner's Manual_Europe_M52L12_es
1-1. En aras de un uso seguro
En aras de la seguridad
ADVERTENCIA
●No toque ningún componente inmedia-
tamente después de inflarse los cojines de aire SRS, ya que puede estar caliente.
●Si es difícil respirar después de que los cojines de aire SRS se hayan desple-gado, abra una puerta o ventanilla para
que entre aire fresco o salga del vehí- culo siempre que no implique ningún peligro. Lávese lo antes posible para eli-
minar los residuos y evitar así que la piel se irrite.
●Si las zonas en las que se encuentran
colocados los cojines de aire SRS (como la almohadilla del volante y los embellecedores de los pilares delante-
ros y traseros) están dañadas o agrieta- das, lleve su vehículo a un concesionario Toyota autorizado, cual-
quier taller u otro profesional con la cua- lificación y el equipo necesarios.
■Modificación y desecho de los com-
ponentes del sistema de cojines de aire SRS
No deseche el vehículo ni realice ninguna de las siguientes modificaciones sin con-
sultar a su proveedor Toyota autorizado, un taller de reparación Toyota autorizado o
cualquier taller fiable. Los cojines de aire SRS podrían funcionar incorrectamente o inflarse de forma accidental, con el consi-
guiente riesgo de lesiones graves o morta- les.
●Instalación, desmontaje, desarme y
reparación de cojines de aire SRS
●Reparaciones, modificaciones, extrac- ción o recambio del volante, tablero de
instrumentos, salpicadero, asientos o tapicería de asientos, pilares delantero, lateral y trasero, rieles laterales del
techo, paneles de las puertas laterales, embellecedores de las puertas laterales o altavoces de las puertas laterales
●Modificaciones del panel de las puertas laterales (p. ej., perforarlo)
●Reparaciones o modificaciones del guardabarros delantero, parachoques
delantero o lateral del habitáculo
●Instalación de una rejilla de protección (defensas delanteras, barra contra can-
guros, etc.), quitanieves o tornos
●Modificaciones en el sistema de sus- pensión del vehículo
●Instalación de dispositivos electrónicos como radios móviles bidireccionales (transmisor de RF) y reproductores de
CD
42
YARIS(GR) Owner's Manual_Europe_M52L12_es
1-1. En aras de un uso seguro
Precauciones relativas a
los gases de escape
Los gases de escape contienen
sustancias que son perjudiciales
para la salud al inhalarlas.
ADVERTENCIA
Entre los gases de escape se encuentra el
monóxido de carbono (CO), que es nocivo, inodoro e incoloro. Respete las siguientes precauciones.
De lo contrario, los gases de escape podrían entrar al vehículo y causar un accidente por aturdimiento leve o incluso
la muerte o problemas graves de salud.
■Puntos importantes durante la con- ducción
●Mantenga el portón trasero cerrado.
●Si percibe olor a gases de escape en el vehículo aun con la tapa del portón tra-sero cerrada, abra las ventanillas y lleve
el vehículo a un proveedor Toyota auto- rizado, un taller de reparación Toyota autorizado o cualquier taller fiable lo
antes posible para que lo revisen.
■Al estacionar
●Si el vehículo se encuentra en una zona
mal ventilada o cerrada, como un garaje, detenga motor.
●No deje el vehículo con el motor en
marcha durante mucho tiempo. Si tal situación no puede evitarse, esta-cione el vehículo en un espacio abierto
y asegúrese de que los humos de escape no entran en el vehículo.
●No deje el motor en funcionamiento en
una zona donde haya acumulación de nieve o esté nevando. Si la nieve se amontona alrededor del vehículo mien-
tras el motor está en funcionamiento, los gases de escape podrían acumu-larse y entrar en el vehículo.
■Tubo de escape
Es necesario comprobar el sistema de escape periódicamente. Si observa algún
agujero o fisura ocasionados por la corro- sión, daños en alguna junta o un nivel anómalo de ruido, lleve el vehículo a revi-
sar y reparar a un proveedor Toyota autori- zado, un taller de reparación Toyota autorizado o cualquier taller fiable.
45
1
YARIS(GR) Owner's Manual_Europe_M52L12_es
1-2. Seguridad de los niños
En aras de la seguridad
Puntos que conviene recordar: P.46
Al utilizar un sistema de sujeción para
niños: P.47
Compatibilidad del sistema de sujeción
para niños con cada posición de
asiento: P.49
Método de instalación del sistema de
ADVERTENCIA
■Cuando hay niños en el vehículo
No deje nunca a niños solos dentro del
vehículo ni permita que tengan o utilicen la llave del mismo.
Los niños podrían poner el vehículo en marcha o en punto muerto. También existe
el riesgo de que los niños se hagan daño jugando con las ventanillas u otros ele-mentos que forman parte del vehículo.
Además, en el interior del vehículo, tanto las temperaturas demasiado altas como demasiado bajas pueden resultar fatídicas
para los niños.
Sistemas de sujeción para
niños
Antes de instalar un sistema de
sujeción para niños en el vehículo,
hay precauciones que es necesa-
rio observar, diferentes tipos de
sistemas de sujeción para niños,
así como métodos de instalación,
etc., que se indican en el presente
manual.
Utilice un sistema de sujeción
para niños cuando viaje con un
niño pequeño que no pueda utili-
zar de forma segura un cinturón
de seguridad. Por razones de
seguridad, instale el sistema de
sujeción para niños en uno de los
asientos traseros. Siga el método
de instalación descrito en el
manual de uso que acompaña al
sistema de sujeción.
Se recomienda utilizar un sistema
de sujeción para niños original de
Toyota, ya que su uso en este
vehículo resulta más seguro. Los
sistemas de sujeción para niños
originales de Toyota están fabrica-
dos específicamente para vehícu-
los Toyota. Pueden adquirirse en
un concesionario Toyota.
Contenido
46
YARIS(GR) Owner's Manual_Europe_M52L12_es
1-2. Seguridad de los niños
sujeción para niños: P.57
• Fijado con el cinturón de seguridad:
P. 5 8
• Fijado con un anclaje inferior ISO-
FIX: P.60
• Uso de un anclaje de sujeción supe-
rior: P.61
Priorice y observe las advertencias,
así como las leyes y normas para
sistemas de sujeción para niños.
Utilice un sistema de sujeción para
niños hasta que el niño tenga la
altura suficiente para poder utilizar
de forma segura el cinturón de segu-
ridad del vehículo.
Elija un sistema de sujeción para
niños adecuado para la edad y el
tamaño del niño.
Tenga en cuenta que no todos los
sistemas de sujeción para niños sir-
ven para todos los vehículos.
Antes de utilizar o adquirir un sis-
tema de sujeción para niños, com-
pruebe la compatibilidad del sistema
con las posiciones de asiento.
( P.49)
Puntos que conviene recordar
ADVERTENCIA
■Cuando viaje con un niño
Respete las siguientes precauciones.
En caso contrario, se pueden producir lesiones graves o incluso mortales.
●Para garantizar una protección eficaz en accidentes de tráfico y frenadas
repentinas, el niño debe estar correcta- mente sujeto mediante el cinturón de seguridad o un sistema de sujeción
para niños debidamente instalado. Si precisa información sobre la instalación, consulte el manual de uso que acom-
paña al sistema de sujeción para niños. En este manual se ofrecen instruccio-nes generales de instalación.
●Toyota recomienda encarecidamente el uso de un sistema de sujeción para niños adecuado a la altura y el peso del
niño que esté instalado en el asiento trasero. Según las estadísticas de acci-dentes, el niño está más seguro cuando
está correctamente sujeto en el asiento trasero, y no en el delantero.
●Llevar al niño en brazos no es una alter-
nativa al sistema de sujeción para niños. En caso de accidente, el niño puede salir despedido contra el parabri-
sas o quedar atrapado entre la persona que lo lleva y el interior del vehículo.
■Manejo del sistema de sujeción para
niños
Si el sistema de sujeción para niños no se fija correctamente en su posición, el niño u otros pasajeros podrían sufrir lesiones
graves o incluso mortales en caso de pro- ducirse una frenada repentina, un giro brusco o un accidente.
●Si el vehículo recibe un fuerte impacto a consecuencia de un accidente, etc., es posible que el sistema de sujeción para
niños sufra daños que no sean fácil- mente visibles. En esos casos, no vuelva a utilizar el sistema de sujeción.