701-2. Seguridad infantil
COROLLA HV_TMUK_ES
Al instalar un asiento para niños de
mayor estatura, si el niño en su sis-
tema de sujeción para niños se
encuentra en una posición muy ver-
tical, ajuste el ángulo del respaldo
en la posición má s cómoda. Y si el
anclaje de la banda diagonal del cin-
turón de seguridad queda por
delante de la guía del cinturón de
seguridad del asiento para niños,
desplace el cojín del asiento hacia
delante.
Confirme la instalación del sistema de sujeción para niños en el manual de funcio-
namiento que acompaña a dicho sistema de sujeción para niños.
Método de instalación del sistema de sujeción para niños
Método de instalaciónPágina
Fijación mediante cinturón
de seguridadP. 7 1
721-2. Seguridad infantil
COROLLA HV_TMUK_ES
las instrucciones que acompañan al
sistema de sujeción para niños.
4 Si su sistema de sujeción para
niños no está equipado con un blo-
queo (una característica para blo-
quear el cinturón de seguridad),
asegure el sistema de sujeción para
niños utilizando un retenedor de
bloqueo.
5 Después de instalar el sistema de
sujeción para niños, muévalo hacia
delante y hacia atrás para asegu-
rarse de que esté bien instalado.
( P.72)
■Extracción de un sistema de suje-
ción para niños instalado
mediante un cinturón de seguri-
dad
Pulse el botón de desbloqueo de la
hebilla y retraiga completamente el cin-
turón de seguridad.
Al desbloquear la hebilla, puede que el sis-
tema de sujeción para niños salga despe-
dido hacia arriba por acción del cojín del
asiento. Desbloquee la hebilla mientras pre-
siona hacia abajo el sistema de sujeción
para niños.
Dado que el cinturón de seguridad se enro-
lla automáticamente, devuélvalo lentamente
a su posición retraída.
■Al instalar un sistema de sujeción para niños
Puede que necesite un retenedor de bloqueo
para instalar el sistema de sujeción para
niños. Siga las instrucciones proporcionadas por el fabricante del sistema. Si el sistema de
sujeción para niños no cuenta con un retene-
dor de bloqueo, puede adquirir el siguiente dispositivo en un taller de Toyota, un taller
autorizado de Toyota o un taller de confianza:
Retenedor de bloqueo para el sistema de sujeción para niños
(N.º de pieza 73119-22010)
ADVERTENCIA
■Al instalar un sistema de sujeción
para niños
Respete las siguientes precauciones. En caso contrario, se pueden producir
lesiones graves o mortales.
●No permita que los niños jueguen con el cinturón de seguridad. Si el cinturón de
seguridad se enreda alrededor del cue-
llo del niño, podría estrangularle o cau- sar otras lesiones graves que podrían
ocasionar la muerte. Si esto ocurre y no
se puede desabrochar la hebilla, deben utilizarse tijeras para cortar el cinturón.
●Asegúrese de que el cinturón y la len-
güeta estén firmemente bloqueados y que el cinturón de seguridad no esté
retorcido.
●Mueva el sistema de sujeción para niños hacia la izquierda y hacia la dere-
cha, así como también hacia delante y
hacia atrás para garantizar que ha sido instalado correctamente.
73
1
1-2. Seguridad infantil
Por seguridad y protección
COROLLA HV_TMUK_ES
■Anclajes inferiores ISOFIX (sis-
tema de sujeción para niños
ISOFIX)
Se proporcionan anclajes inferiores
para los asientos laterales traseros. (En
los asientos hay marcas que muestran
la ubicación de los anclajes.)
■Instalación mediante anclaje infe-
rior ISOFIX (sistema de sujeción
para niños ISOFIX)
Instale el sistema de sujeción para
niños de acuerdo con el manual de fun-
cionamiento que acompaña al sistema
de sujeción para niños.
Si su sistema de sujeción para niños no
está dentro de la categoría “universal”
(o si la información necesaria no está
en la tabla), consulte la “lista de vehícu-
los” proporcionada por el fabricante del
sistema de sujeción para niños para
diferentes posiciones de instalación
posibles o compruebe la compatibilidad
consultando al proveedor de su asiento
para niños. ( P.57, 58, 64, 65)
1 Si el apoyacabezas interfiere con su
sistema de sujeción para niños y el
apoyacabezas puede ser extraído,
extraiga el apoyacabezas.
De lo contrario, ponga el apoyaca-
bezas en la posición más elevada.
( P.225)
2 Extraiga las cubiertas del anclaje e
instale el sistema de sujeción para
niños en el asiento.
Las varillas están colocadas detrás de las
cubiertas del anclaje.
3 Después de instalar el sistema de
sujeción para niños, muévalo hacia
delante y hacia atrás para asegu-
rarse de que esté bien instalado.
( P. 7 2 )
ADVERTENCIA
●No ajuste el asiento una vez ajustado
un sistema de sujeción para niños.
●Si ha instalado un asiento para niños de mayor estatura, asegúrese siempre de
que la banda diagonal del cinturón de
seguridad se coloca cruzando el centro del hombro del niño. El cinturón se debe
mantener alejado del cuello del niño,
pero sin soltarse del hombro.
●Siga todas las instrucciones de instala-
ción del fabricante del sistema de suje-
ción para niños.
Sistema de sujeción para niños
fijado mediante un anclaje infe-
rior ISOFIX
741-2. Seguridad infantil
COROLLA HV_TMUK_ES
■Al usar “TOYOTA DUO PLUS” (para paí-
ses latinoamericanos*)
Ajústelo a la posición más reclinada.*: Guadalupe, Martinica y Guayana Francesa
■Al usar “MIDI 2” (para países latinoame-
ricanos*)
Ajuste la pata de soporte y los conectores
ISOFIX de la siguiente forma:
1 Bloquee los conectores ISOFIX donde
pueda verse el número 2.
2 Bloquee la pata de soporte donde pue-
dan verse 5 orificios.
*: Guadalupe, Martinica y Guayana Francesa
■Anclajes con sujeción superior
Se proporcionan anclajes con sujeción
superior para los asientos laterales tra-
seros.
Utilice los anclajes con sujeción supe-
rior cuando fije la correa superior.
Anclajes con sujeción superior
Correa superior
■Fijación de la correa superior a
los anclajes con sujeción superior
Instale el sistema de sujeción para
niños de acuerdo con el manual de fun-
cionamiento que acompaña al sistema
de sujeción para niños.
1 Ajuste el apoyacabezas a la posi-
ción más alta.
Si el apoyacabezas inte rfiere con la instala- ción del sistema de sujeción para niños o la
correa superior y se puede extraer el apoya-
cabezas, extraiga el apoyacabezas. ( P.225)
2Fije el gancho en el anclaje con
sujeción superior y apriete la correa
superior.
Asegúrese de que la correa superior se ha
enganchado correctamente. ( P.72) Al instalar el sistema de sujeción para niños
con el apoyacabezas levantado, asegúrese
de que la correa superior pase por debajo
ADVERTENCIA
■Al instalar un sistema de sujeción
para niños
Respete las siguientes precauciones. En caso contrario, se pueden producir
lesiones graves o mortales.
●No ajuste el asiento una vez ajustado un sistema de sujeción para niños.
●Al utilizar los anclajes inferiores, asegú-
rese de que no hay objetos extraños alrededor de los anclajes y de que el
cinturón de seguridad no está atrapado
detrás del sistema de sujeción para niños.
●Siga todas las instrucciones de instala-
ción del fabricante del sistema de suje- ción para niños.
Usando un anclaje con suje-
ción superior
75
1
1-2. Seguridad infantil
Por seguridad y protección
COROLLA HV_TMUK_ES
del apoyacabezas.
Gancho
Correa superior
ADVERTENCIA
■Al instalar un sistema de sujeción para niños
Respete las siguientes precauciones.
En caso contrario, se pueden producir
lesiones graves o mortales.
●Fije firmemente la correa superior y
asegúrese de que el cinturón no está
retorcido.
●No fije la correa superior a nada que no
sean los anclajes con sujeción superior.
●No ajuste el asiento una vez ajustado un sistema de sujeción para niños.
●Siga todas las instrucciones de instala-
ción del fabricante del sistema de suje- ción para niños.
●Al instalar el sistema de sujeción para
niños con el apoyacabezas levantado, después de haber levantado el apoya-
cabezas y de que posteriormente se
haya fijado el anclaje con sujeción superior, no baje el apoyacabezas.
761-3. Asistencia de emergencia
COROLLA HV_TMUK_ES
1-3.Asistencia de emergencia
*1: Si está instalado
*2: Funciona dentro de la cobertura eCall. El
nombre del sistema varía dependiendo
del país.
Micrófono
Botón “SOS”*
Luces indicadoras
Altavoz
*: Este botón está concebido para comuni-
carse con el operador del sistema eCall.
Otros botones SOS disponibles en otros
sistemas de un vehículo con motor no
están relacionados con el dispositivo y no
están concebidos para comunicarse con
el operador del sistema eCall.
■Llamadas de emergencia automá-
ticas
Si se despliega un airbag, el sistema
está diseñado para llamar automática-
mente al centro de control de eCall.* El
operador que responde recibe la ubica-
ción del vehículo, la hora del incidente
y el VIN del vehículo, e intenta hablar
con los ocupantes del vehículo para
evaluar la situación. Si los ocupantes
no pueden comunicarse, el operador
gestiona automáticamente la llamada
como una emergencia y contacta con el
proveedor de servicios de emergencia
más cercano (sistema 112, etc.) para
describir la situación y solicitar que se
envíe asistencia a la ubicación.
*: En algunos casos no se podrá realizar la
llamada. ( P.77)
■Llamadas de emergencia manua-
les
En caso de emergencia, pulse el botón
“SOS” para llamar al centro de control
de eCall.* El operador que conteste
determinará la ubicación de su vehí-
culo, evaluará la situación, y enviará la
asistencia necesaria.
Asegúrese de abrir la cubierta antes de
pulsar el botón “SOS”.
eCall*1, 2
eCall es un servicio telemático
que utiliza los datos del Sistema
Global de Navegación por Satélite
(GNSS) y tecnología móvil incor-
porada para permitir que se reali-
cen las siguientes llamadas de
emergencia: Llamadas de emer-
gencia automáticas (notificación
automática de colisiones) y llama-
das de emergencia manuales (pul-
sando el botón “SOS”). El
Reglamento de la Unión Europea
exige este servicio.
Componentes del sistema
Servicios de notificación de
emergencias
781-3. Asistencia de emergencia
COROLLA HV_TMUK_ES
ADVERTENCIA
• Cuando alguna parte del equipo relacio-
nado (como el panel del botón “SOS”,
las luces indicadoras, el micrófono, el altavoz, el DCM, la antena, o cualquier
cable de conexión del equipo) no fun-
ciona correctamente, está dañado o roto, no se puede realizar la llamada de
emergencia.
• Durante una llamada de emergencia, el sistema intenta conectar con el centro
de control de eCall repetidas veces. No
obstante, si no puede conectar con el centro de control de eCall debido a la
mala recepción de las ondas de radio,
es posible que el sistema no pueda conectar con la red móvil y la llamada
finalice sin que se llegue a conectar. La
luz indicadora roja parpadeará durante aproximadamente 30 segundos para
indicar esta desconexión.
●Si la tensión de la batería de 12 voltios se reduce o hay una desconexión, es
posible que el sistema no pueda conec-
tar con el centro de control de eCall.
■Cuando el sistema de llamada de
emergencia se sustituye por uno
nuevo
El sistema de llamada de emergencia
debe registrarse. Póngase en contacto con un taller de Toyota o taller autorizado
de Toyota, o con un taller de confianza.
■Por su seguridad
●Conduzca de forma segura. La función de este sistema es ayudarle
a realizar la llamada de emergencia en
caso de accidentes tales como acciden- tes de tráfico o emergencias médicas
repentinas, y no protege de forma
alguna al conductor o a los pasajeros. Conduzca de forma segura y lleve el
cinturón de seguridad abrochado en
todo momento por su seguridad.
●En caso de una emergencia, las vidas
deben ser su prioridad.
●Si huele a quemado o percibe otro olor
inusual, abandone el vehículo y diríjase
a una zona segura de forma inmediata.
●Si los airbags se despliegan cuando el
sistema está funcionando con normali-
dad, el sistema realiza llamadas de emergencia. El sistema también realiza
llamadas de emergencia cuando el
vehículo es golpeado desde atrás o cuando da vueltas de campana, incluso
si los airbags no se despliegan.
●Por su seguridad, no realice la llamada
de emergencia mientras conduce.Realizar llamadas durante la con-
ducción puede hacer que no se
maneje correctamente el volante, lo que podría provocar accidentes.
Detenga el vehículo y confirme la segu-
ridad de la zona circundante antes de realizar la llamada de emergencia.
●Al cambiar fusibles, utilice los fusibles
especificados. Utilizar fusibles distintos puede hacer que se produzca humo en
el circuito o que prenda, y causar un
incendio.
●Usar el sistema cuando haya humo o se
perciba un olor inusual puede provocar
un incendio. Detenga el sistema inme- diatamente y consulte con un taller de
Toyota, un taller autorizado de Toyota o
un taller de confianza.
AV I S O
■Para evitar daños
No derrame líquidos sobre el panel del
botón “SOS”, etc. ni lo someta a golpes.
81
1
1-3. Asistencia de emergencia
Por seguridad y protección
COROLLA HV_TMUK_ES
2.1.
El tratamiento de datos personales a través del sis-
tema eCall basado en el número 112 integrado en los
vehículos cumplirá las normas en materia de protec-
ción de datos personales esta blecidas en las Directi-
vas 95/46/CE y 2002/58/CE y, en particular, se basará
en la necesidad de proteger el interés vital de las per-
sonas de conformidad con el artículo 7 letra (d) de la
Directiva 95/46/CE.
O
2.2.
El procesamiento de dichos datos se limita estricta-
mente a la finalidad de cursar la llamada eCall de
emergencia al número único de llamada de emergen-
cia europeo 112.
O
2.3. Tipos de datos y sus destinatarios
2.3.1.
El sistema eCall basado en el número 112 integrado en
los vehículos únicamente puede recopilar y tratar los
siguientes datos: Número de identificación del vehí-
culo, tipo de vehículo (vehículo para el transporte de
pasajeros o vehículo comerc ial ligero), tipo de almace-
namiento para la propulsión de l vehículo (gasolina/dié-
sel/GNC/GLP/eléctrico/hidrógeno), últimas tres
ubicaciones del vehículo y dirección de su trayecto,
registro de activación automática del sistema y su
marca de tiempo
O
2.3.2.
Los destinatarios de los datos tratados por el sistema
eCall basado en el número 112 integrado en los vehí-
culos son los puntos de respuesta de seguridad
pública pertinentes designados por las respectivas
autoridades públicas del país en cuyo territorio se
encuentren para recibir y cursar las llamadas eCall al
número único de llamada de emergencia europeo 112.
O
Reglamento de ejecución Anexo1 PARTE3 Información al usuarioConformidad