Manutenção periódica e ajustes
7-19
1
2
3
4
5
678
9
10
11
12
PAU44735
Verificação da velocidade de
ralenti do motorVerifique a velocidade de ralenti do motor e,
se necessário, solicite a um concessionário
Yamaha que a retifique.
PAU21386
Verificação da folga do punho do
aceleradorMeça a folga do punho do acelerador con-
forme ilustrado.
Verifique periodicamente a folga do punho
do acelerador e, se necessário, solicite a
um concessionário Yamaha que a ajuste.
PAU21403
Folga das válvulasAs válvulas são um componente importante
do motor que sofre alterações na folga com
o uso, por isso, têm de ser verificadas e
ajustadas nos interv alos especificados na
tabela de manutenção periódica. Válvulas
não ajustadas podem provocar uma mistu-
ra incorreta do ar com o combustível, ruído
do motor e até danos no motor. Para impe-
dir que isso aconteça, solicite ao seu con-
cessionário Yamaha que verifique e ajuste
a folga das válvulas periodicamente.NOTAEste serviço tem de ser realizado quando omotor está frio.
Velocidade de ralenti do motor:
1200–1400 rpm
1. Folga do punho do aceleradorFolga do punho do acelerador:
3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in)
1
BX4-9-P2.book 19 ページ 2018年10月2日 火曜日 午後1時5分
Manutenção periódica e ajustes
7-20
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
12
PAU70961
PneusOs pneus são o único contacto entre o veí-
culo e a estrada. A segurança em todas as
condições de condução depende de uma
área relativamente pequena de contacto
com a estrada. Por conseguinte, é essen-
cial manter os pneus sempre em bom esta-
do e substituí-los na altura apropriada pelos
pneus especificados.
Pressão de ar dos pneus
A pressão de ar dos pneus deverá ser veri-
ficada e, se necessário, ajustada antes de
cada viagem.
AVISO
PWA18370
A utilização deste veículo com a
pressão de ar dos pneus incorreta
pode causar ferimentos graves ou
morte devido à perda de controlo.
A pressão de ar dos pneus deve ser
verificada e ajustada com os pneus
frios (isto é, quando a temperatura
dos pneus é igual à temperaturaambiente).
AVISO
PWA10512
Nunca sobrecarregue o seu veículo. A
utilização de um veículo sobrecarregadopode provocar um acidente.
Inspeção dos pneus
Os pneus devem ser verificados antes de cada viagem. Se a profundidade da face de
rolamento central ati
ngir o limite especifica-
do, se o pneu tiver um prego ou fragmentos
de vidro, ou se o flanco estiver rachado, so-
licite a um concessi onário Yamaha que
substitua o pneu imediatamente.
NOTAOs limites de profundidade do piso dos
pneus poderão diferir de país para país.Cumpra sempre os regulamentos locais.
AVISO
PWA10472
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex-
cessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o veículo com
pneus excessivamente gastos di-
minui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.
A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um conces-
sionário Yamaha, que possui os co-
nhecimentos e experiência
Pressão de ar dos pneus a frio:
Frente:250 kPa (2.50 kgf/cm
2, 36 psi)
Trás:
290 kPa (2.90 kgf/cm2, 42 psi)
Carga máxima*: 187 kg (412 lb)
* Peso total com condutor, passageiro, carga e acessórios
1. Flanco do pneu
2. Profundidade do piso do pneu
Profundidade mínima do piso do
pneu (frente e trás): 1.6 mm (0.06 in)
BX4-9-P2.book 20 ページ 2018年10月2日 火曜日 午後1時5分
Manutenção periódica e ajustes
7-21
1
2
3
4
5
678
9
10
11
12
profissional necessários para o fa-
zer.
Após a substituição de um pneu,
conduza a velocidades moderadas,
uma vez que a superfície do pneu
deverá primeiro ser “rodada” para
que desenvolva as respetivas ca-racterísticas ótimas.
Informações relativas aos pneus
Este modelo está equipado com pneus sem
câmara de ar e válvulas de ar do pneu.
Os pneus desgastam-se, mesmo que não
sejam usados ou tenham sido usados ape-
nas ocasionalmente. Uma prova de des-
gaste são as fendas no piso do pneu e na borracha do flanco, por vezes acompanha-
das de deformação da
carcaça. Os pneus
velhos e desgastados devem ser verifica-
dos por especialistas em pneus para garan-
tir que estão em condições para
continuarem a ser usados.
AVISO
PWA10482
Os pneus da frente e de trás devem
ser da mesma marca e modelo;
caso contrário, as características
de condução do motociclo podem
ser diferentes, o que poderia causar
um acidente.
Certifique-se sempre de que as
tampas das válvulas estão bem ins-
taladas para evitar a fuga de pres-
são de ar.
Utilize apenas as válvulas para
pneus e os núcleos de válvula indi-
cados na lista abaixo para evitar o
esvaziamento dos pneus durante acondução a alta velocidade.
Depois de testes extensivos, apenas os
pneus abaixo listados estão aprovados
para este modelo pela Yamaha.
AVISO
PWA10601
Este motociclo está equipado com
pneus para velocidade super alta. Verifi-
que os pontos seguintes de modo a tirar
o máximo partido da eficiência destes
pneus.
Utilize apenas os pneus sobresse-
lentes especificados. Outro tipo de
pneus poderá rebentar a velocida-
des super altas.
Os pneus completamente novos
podem ter uma aderência relativa-
mente fraca em certas superfícies
1. Válvula de ar do pneu
2. Núcleo da válvula de ar do pneu
3. Tampa da válvula de ar do pneu com vedante
Pneu da frente:Tamanho:120/70ZR17M/C (58W)
Fabricante/modelo:
BRIDGESTONE/BATTLAX RA-
CING STREET RS10F
Pneu de trás:
Tamanho:190/55ZR17M/C (75W)
Fabricante/modelo:
BRIDGESTONE/BATTLAX RA-
CING STREET RS10R
DIANTEIRO e TRASEIRO:
Válvula de ar do pneu:TR412
Núcleo de válvula:
#9100 (de origem)
BX4-9-P2.book 21 ページ 2018年10月2日 火曜日 午後1時5分
Manutenção periódica e ajustes
7-22
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
12
de estrada até terem sido “roda-
dos”. Portanto, depois de instalar
um pneu novo, é aconselhável con-
duzir moderadamente durante
aproximadamente 100 km (60 mi)
antes de fazer qualquer viagem a
alta velocidade.
Os pneus têm de ser aquecidos an-
tes de uma viagem a alta velocida-
de.
Ajuste sempre a pressão de ar dos
pneus em conformidade com ascondições de utilização.
PAU66460
Rodas de magnésio fundidoPara maximizar o desempenho, durabilida-
de e funcionamento seguro do seu motoci-
clo, tenha atenção aos seguintes pontos
relativos a estas rodas.
Antes de cada viagem, deverá verifi-
car se os aros da rodas apresentam
fendas, dobras, deformações ou da-
nos. Caso encontre qualquer tipo de
danos, solicite a um concessionário
Yamaha que substitua a roda. Não
tente fazer qualquer tipo de reparação
na roda, por pequena que seja. Uma
roda que esteja deformada ou racha-
da deverá ser substituída.
A roda deve ser equilibrada sempre
que o pneu ou a roda sejam trocados
ou substituídos. Uma roda desequili-
brada pode resultar em fraco desem-
penho, características de
manuseamento adversas e vida redu-
zida do pneu.
Estas rodas são feitas de magnésio e re-
querem cuidados especiais.
Ao equilibrar a roda, devem utilizar-se
pesos de encaixe para evitar riscar a
roda.
Inspecione regularmente a roda para
verificar se apresenta fendas e riscos.
Utilize tinta para retoques ou outro se- lante para evitar a corrosão.
Siga as instruções de limpeza indica-
das na página 8-1.
BX4-9-P2.book 22 ページ 2018年10月2日 火曜日 午後1時5分
Manutenção periódica e ajustes
7-23
1
2
3
4
5
678
9
10
11
12
PAU67342
Ajuste da folga da alavanca da
embraiagemMeça a folga da alavanca da embraiagem
conforme ilustrado.
Verifique periodicamente a folga da alavan-
ca da embraiagem e, se necessário, ajuste
como se segue.
Para aumentar a folga da alavanca da em-
braiagem, rode a respetiva cavilha ajusta-
dora na alavanca da embraiagem na
direção (a). Para reduzir a folga da alavan-
ca da embraiagem, rode a cavilha ajustado-
ra na direção (b).
NOTACaso não consiga obter a folga especifica-
da para a alavanca da embraiagem seguin-
do os procedimentos descritos acima, façao seguinte.
1. Rode a cavilha ajustadora na alavan- ca da embraiagem totalmente na dire-
ção (a) para desapertar o cabo da
embraiagem.
2. Retire a carenagem B. (Consulte a
página 7-10.)
3. Desaperte a contraporca mais abaixo no cabo da embraiagem.
4. Para aumentar a folga da alavanca da embraiagem, rode a respetiva porca
ajustadora na direção (a). Para reduzir
a folga da alavanca da embraiagem,
rode a porca ajustadora na direção (b). 5. Aperte a contraporca.
6. Monte a carenagem.
1. Cavilha ajustadora da folga da alavanca
da embraiagem
2. Folga da alavanca da embraiagemFolga da alavanca da embraiagem: 10.0–15.0 mm (0.39–0.59 in)
1
2 (a)
(b)
1. Contraporca
2. Porca ajustadora da folga da alavanca da
embraiagem
1 2
(a)(b)
BX4-9-P2.book 23 ページ 2018年10月2日 火曜日 午後1時5分
Manutenção periódica e ajustes
7-24
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
12
PAU37914
Verificação da folga da alavanca
do travãoNão deve haver folga na extremidade da
alavanca do travão. Caso haja folga, solicite
a um concessionário Yamaha que inspecio-
ne o sistema de travagem.
AVISO
PWA14212
Uma sensação suave ou esponjosa na
alavanca do travão pode indicar a pre-
sença de ar no sistema hidráulico. Se
houver ar no sistema hidráulico, solicite
a um concessionário Yamaha que san-
gre o sistema antes de utilizar o veículo.
O ar no sistema hidráulico diminuirá o
desempenho dos travões, o que poderá
resultar na perda de controlo e num aci-
dente.
PAU36505
Interruptores das luzes dos
travõesA luz do travão deverá acender imediata-
mente antes de a trav agem produzir efeito.
A luz do travão é ativada por interruptores li-
gados à alavanca do travão ou ao pedal do
travão. Uma vez que os interruptores das
luzes dos travões são componentes do sis-
tema de travão antibloqueio, a sua manu-
tenção deverá ser apenas realizada por um
concessionário Yamaha.
1. Sem folga da alavanca do travão
1
BX4-9-P2.book 24 ページ 2018年10月2日 火曜日 午後1時5分
Manutenção periódica e ajustes
7-25
1
2
3
4
5
678
9
10
11
12
PAU22393
Verificação das pastilhas dos
travões da frente e de trásDeverá verificar se existe desgaste nas
pastilhas dos travões da frente e de trás nos
intervalos especificados na tabela de lubrifi-
cação e manutenção periódica.
PAU36891
Pastilhas do travão da frente
Cada uma das pastilhas do travão da frente
está equipada com indicadores de desgas-
te, que lhe permitem verificar o respetivo
desgaste sem ter de desmontar o travão.
Para verificar o desgaste da pastilha do tra-
vão, verifique a posiç ão dos indicadores de
desgaste enquanto aciona o travão. Caso
uma pastilha do travão se tenha gasto até ao ponto em que um indicador de desgaste
atinja o disco do travão, solicite a um con-
cessionário Yamaha que substitua as pasti-
lhas do travão como um conjunto.
PAU48071
Pastilhas do travão de trás
Cada uma das pastilhas do travão de trás
está equipada com um indicador de des-
gaste, que lhe permite verificar o respetivo
desgaste sem ter de desmontar o travão.
Para verificar o nível de desgaste da pasti-
lha do travão, verifique a ranhura indicadora
de desgaste. Caso uma pastilha do travão
se tenha gasto até ao ponto em que a ra-
nhura indicadora de desgaste tenha quase
aparecido, solicite
a um concessionário
Yamaha que substitua as pastilhas do tra- vão como um conjunto.
1. Indicador de desgaste da pastilha do
travão
1
1. Ranhura indicadora de desgaste da pastilha do travão
1
1
BX4-9-P2.book 25 ページ 2018年10月2日 火曜日 午後1時5分
Manutenção periódica e ajustes
7-26
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
12
PAU22583
Verificar o nível de líquido dos
travõesAntes de conduzir, verifique se o líquido dos
travões se encontra acima da marca de ní-
vel mínimo. Verifique o nível de líquido dos
travões com o reserv atório numa posição
vertical. Reabasteça o líquido dos travões,
se necessário.PRECAUÇÃO
PCA17641
O líquido dos travões poderá danificar
superfícies pintadas ou peças plásticas.
Limpe sempre de imediato o líquido der-ramado. Travão dianteiro
Travão traseiro
À medida que as pastilhas do travão se
desgastam, é normal que o nível de líquido
dos travões desça
gradualmente.
Um nível reduzido de líquido dos tra-
vões pode indicar que as pastilhas dos travões estão gastas ou que existe
uma fuga no sistema de travagem. Por
conseguinte, verifique se as pastilhas
dos travões estão gastas e se o siste-
ma de travagem apresenta fugas.
Se o nível de líquido dos travões des-
cer repentinamente, solicite a um con-
cessionário Yamaha que verifique
qual a causa antes de conduzir.AVISO
PWA15991
Uma manutenção inadequada pode re-
sultar em perda de capacidade de trava-
gem. Cumpra as seguintes precauções:
Se o líquido dos travões for insufi-
ciente, poderá ocorrer entrada de ar
no sistema de travagem, reduzindo
o desempenho da travagem.
Limpe a tampa de enchimento an-
tes de remover. Utilize apenas líqui-
do dos travões DOT 4 de um
recipiente selado.
Utilize apenas o líquido dos travões
especificado, caso contrário os ve-
dantes de borracha podem deterio-
rar-se, causando fugas.
Reabasteça com o mesmo tipo de
líquido de travões. A adição de lí-
quido dos travões diferente de DOT
4 pode resultar numa reação quími-
ca nociva.
Líquido dos travões especificado:
DOT 4
1. Marca do nível mínimo
1. Marca do nível mínimo
1
1
BX4-9-P2.book 26 ページ 2018年10月2日 火曜日 午後1時5分