8
HILUX_OM_OM0K383S_(XS)
Para su información
Tome en cuenta que este manual se aplica a todos los modelos y a todo el equipo,
incluidas las opciones. Por lo tanto, es posible que encuentre explicaciones de equipo
que no está instalado en su vehículo.
Todas las especificaciones incluidas en este manual han sido actualizadas hasta el
momento de la impresión. Sin embargo, debido a la política de m ejora continua del
producto de Toyota, nos reservamos el derecho de hacer cambios en cualquier
momento, sin previo aviso.
Dependiendo de las especificaciones, el vehículo que aparece en las ilustraciones
puede ser diferente al suyo, en términos de equipo.
Actualmente existe una amplia variedad disponible de refaccione s y accesorios no
genuinos para vehículos Toyota en el mercado. El uso de estas r efacciones y acceso-
rios que no son productos genuinos de Toyota puede afectar adve rsamente la seguri-
dad de su vehículo, aún cuando estas partes puedan estar aproba das por ciertas
autoridades en su país. Por ello, Toyota Motor Corporation no puede aceptar ninguna
responsabilidad ni garantizar las refacciones o accesorios que no sean productos
genuinos Toyota, ni el reemplazo o instalación que involucren d ichas partes.
Este vehículo no debe ser modificado con productos no genuinos de Toyota. Las
modificaciones hechas con productos no genuinos de Toyota puede n afectar su rendi-
miento, seguridad o durabilidad, y pueden hasta violar la reglamentación guberna-
mental. Además, los daños o problemas de funcionamiento que resulten de la
modificación, pueden no estar cubiertos por la garantía.
La instalación de un sistema de radio móvil de dos vías en su vehículo puede afectar a
algunos sistemas electrónicos, tales como:
● Sistema de inyección de combustible de puertos múltiples/sistem a de inyección
secuencial de combustible de puertos múltiples
● Sistema de control de la velocidad de crucero
● Sistema de freno antibloqueo
● Sistema de bolsa de aire SRS
● Sistema de pretensores de los cinturones de seguridad
Asegúrese de confirmar con su concesionario Toyota las medidas de precaución o
instrucciones especiales para la instalación de un sistema de r adio móvil de dos vías.
Manual principal del propietario
Accesorios, refacciones y modificación de su Toyota
Instalación de un sistema de radio móvil de dos vías
301-1. Para una utilización segura
HILUX_OM_OM0K383S_(XS)
Para la conducción segura
Ajuste el ángulo del respaldo de
manera de sentarse derecho y no
tener que inclinarse hacia el
volante. (P. 123)
Ajuste el asiento de modo de
poder presionar los pedales a
fondo y que los brazos se flexionen
levemente a la altura del codo
cuando toma el volante de direc-
ción. ( P. 123)
Vehículos con cabeceras de tipo ajustable: Bloquee la cabecera en su sitio
cuando su centro quede al nivel de la parte superior de sus ore jas.
( P. 128)
Use los cinturones de seguridad correctamente. ( P. 32)
Asegúrese de que todos los ocupantes tengan sus cinturones de s eguridad
abrochados antes de conducir el vehículo. ( P. 32)
Utilice adecuadamente un sistema de sujeción para niños hasta q ue el niño
tenga la talla suficiente para utilizar correctamente el cintur ón de seguridad
del vehículo. ( P. 51)
Para una conducción segura, ajust e el asiento y el espejo en una posi-
ción adecuada antes de comenzar a conducir.
Postura correcta para conducir
1
2
Uso correcto de los cinturones de seguridad
3
4
341-1. Para una utilización segura
HILUX_OM_OM0K383S_(XS)
Vehículos sin bolsas de aire laterales y bolsas de aire de protección de
cortina SRS
Los pretensores ayudan a que los
cinturones de seguridad sujeten rápi-
damente a los ocupantes al retraerse
cuando el vehículo se ve involucrado
en ciertos tipos de colisión frontal
severa.
Es probable que no se activen los pre-
tensores en caso de un impacto frontal
menor, un impacto lateral, un impacto
trasero o una volcadura del vehículo.
Vehículos con bolsas de aire laterales y bolsas de aire de protección de
cortina SRS
Los pretensores ayudan a que los cinturones de seguridad sujete n rápida-
mente a los ocupantes al retraerse cuando el vehículo se ve inv olucrado en
ciertos tipos de colisión frontal o lateral severa.
Es probable que no se activen los pretensores en caso de un impacto frontal
menor, un impacto lateral menor, un impacto trasero o una volca dura del vehículo.
■Retractor con bloqueo de emergencia (ELR) (cinturón de segurida d de tipo 3
puntos)
El retractor bloquea el cinturón de seguridad en caso de frenazo o colisión. También
se puede bloquear si se inclina demasiado rápidamente hacia el frente. Un movi-
miento lento y suave le permitirá extender el cinturón de segur idad y le dejará
moverse con libertad.
■ Uso del cinturón de seguridad con asientos para niños
En principio, los cinturones de seguridad del vehículo están di señados para personas
adultas.
● Utilice un sistema de sujeción para niños adecuado para la edad del niño hasta que
este alcance un tamaño suficiente como para llevar puesto corre ctamente el cinturón
de seguridad del vehículo. ( P. 5 1 )
● Cuando el niño sea lo suficientemente grande como para llevar p uesto correcta-
mente el cinturón de seguridad del vehículo, siga las instrucci ones acerca del uso
del cinturón de seguridad. ( P. 32)
■ Sustitución del cinturón tras la activación del pretensor (si así está equipado
para asientos delanteros)
Si el vehículo se ve implicado en una colisión múltiple, el pre tensor se activará en la
primera colisión, pero no en la segunda y posteriores.
Pretensores de los cinturones de seguridad (si así está equipad o para
los asientos delanteros)
351-1. Para una utilización segura
HILUX_OM_OM0K383S_(XS)
1
Para su seguridad
■Normas sobre el uso del cinturón de seguridad
Si existen normas especiales sobre los cinturones de seguridad en el país donde
reside, póngase en contacto con su concesionario Toyota para la sustitución o la insta-
lación de los cinturones.
ADVERTENCIA
Respete las siguientes precauciones para reducir el riesgo de l esiones en caso de una
frenada, de un giro brusco o de un accidente.
Si no lo hace, podría sufrir lesiones graves o la muerte.
■ Uso de un cinturón de seguridad
● Asegúrese de que todos los pasajeros usen el cinturón de seguri dad.
● Use siempre el cinturón de seguridad correctamente.
● Cada cinturón de seguridad debe ser usado únicamente por una so la persona. No
use un cinturón de seguridad para más de una persona a la vez, incluidos niños.
● Toyota recomienda que los niños se sienten en el asiento traser o y usen siempre el
cinturón de seguridad y/o un sistema de sujeción para niños apr opiado.
● Para lograr una posición correcta al sentarse, no recline el as iento más de lo nece-
sario. El cinturón de seguridad es más eficaz cuando los ocupantes se sientan
derechos y bien recargados sobre el respaldo.
● No use el cinturón de tórax debajo de su brazo.
● Siempre use el cinturón de seguridad en la parte baja de sus ca deras y bien ajus-
tado.
■ Mujeres embarazadas
■ Personas que sufren enfermedades
Obtenga consejo de su médico y utilice el cinturón de seguridad en forma correcta.
( P. 32)
Obtenga consejo de su médico y utilice el cin-
turón de seguridad en forma correcta.
( P. 32)
Las mujeres embarazadas deben colocar el
cinturón de cadera lo más bajo posible sobre
sus caderas, al igual que los demás ocupan-
tes, extender el cinturón de tórax completa-
mente por encima del hombro y evitar el
contacto del cinturón sobre el área abdominal.
Si no se coloca correctamente el cinturón de
seguridad, la mujer embarazada y el feto
podrían sufrir lesiones graves o la muerte a
consecuencia de una frenada brusca o una
colisión.
391-1. Para una utilización segura
HILUX_OM_OM0K383S_(XS)
1
Para su seguridad
ADVERTENCIA
■Precauciones para la bolsa de aire SRS
Respete las siguientes precauciones con relación a las bolsas d e aire SRS.
Si no lo hace, puede causar lesiones graves o la muerte.
● El conductor y todos los pasajeros del vehículo deben utilizar correctamente su
cinturón de seguridad.
Las bolsas de aire SRS son dispositivos suplementarios que debe n utilizarse con
los cinturones de seguridad.
● La bolsa de aire del conductor SRS se despliega con una fuerza considerable y
puede causar lesiones graves o la muerte, especialmente si el c onductor se
encuentra muy cerca de la bolsa de aire.
Puesto que la zona de riesgo para la bolsa de aire del conducto r son los primeros
50 a 75 mm (2 a 3 pul.) de inflado, si usted se coloca a 250 mm (10 pul.) de la
bolsa de aire del conductor, esta distancia le proporcionará un claro margen de
seguridad. Esta distancia se mide desde el centro del volante de dirección hasta
el esternón en su pecho. Si actualmente usted se sienta a menos de 250 mm (10
pul.) de distancia, puede cambiar su posición de conducción de varias maneras:
• Mueva su asiento hacia atrás lo más posible mientras alcance c ómodamente
los pedales.
• Recline ligeramente el respaldo del asiento. Aunque los diseño s de los vehícu-
los varían, muchos conductores pueden lograr 250 mm (10 pul.) d e distancia,
aun cuando el asiento del conductor se encuentre totalmente hac ia adelante,
simplemente reclinando un poco el respaldo del asiento. Si al r eclinar el res-
paldo de su asiento se le dificulta ver el camino, elévese un poco usando un
cojín firme y que no resbale, o eleve el asiento si su vehículo cuenta con esa
función.
• Si su volante de dirección es ajustable, inclínelo hacia abajo . De esta forma se
apunta la bolsa de aire hacia su pecho en lugar de hacia su cab eza y cuello.
El asiento debe ajustarse como se recomienda anteriormente, al mismo tiempo
que mantiene el control de los pedales, volante de dirección y su visión del panel
de instrumentos y controles.
● La bolsa de aire del pasajero delantero SRS también se despliega con una fuerza
considerable y puede causar lesiones graves o la muerte, especi almente si el
pasajero delantero se encuentra muy cerca de la bolsa de aire. El asiento del
pasajero delantero debe estar lo más alejado posible de la bols a de aire, con el
respaldo ajustado de manera que el pasajero delantero se siente derecho.
● Una bolsa de aire que se despliega puede matar o lesionar grave mente a los niños
e infantes que están sentados o sujetados incorrectamente. Un n iño o infante que
es demasiado pequeño para usar el cinturón de seguridad debe su jetarse correc-
tamente usando un sistema de sujeción para niños. Toyota recomienda especial-
mente que todos los niños e infantes se coloquen en los asiento s traseros (si así
está equipado) y se sujeten adecuadamente. Los asientos trasero s (si así está
equipado) son más seguros que el asiento del pasajero delantero para los niños e
infantes. ( P. 51)
501-2. Seguridad infantil
HILUX_OM_OM0K383S_(XS)
Viajes con niños
●Se recomienda que los niños viajen en los asientos traseros (si así está
equipado) para evitar contactos accidentales con la palanca de cambios,
el interruptor de los limpiaparabrisas, etc.
● Utilice el seguro de protección para niños de las puertas traseras (solo
modelos de doble cabina) o el interruptor del seguro de las ven tanas
(vehículos con ventanas eléctricas) para impedir que los niños abran la
puerta mientras viajan o activen accidentalmente la ventana elé ctrica.
● No deje que niños pequeños utilicen equipos que podrían enganch ar o
atrapar partes del cuerpo, como ventanas eléctricas (si así est á equipado),
cofre, compuerta trasera (si así está equipado), asientos, etc.
Respete las siguientes precaucion es cuando haya niños en el vehículo.
Utilice adecuadamente un sistema de sujeción para niños hasta que el
niño tenga la talla suficiente para utilizar correctamente el c inturón de
seguridad del vehículo.
ADVERTENCIA
Nunca deje niños solos en un vehículo sin atención y nunca permita que los niños
tengan o usen la llave del vehículo.
Los niños podrían arrancar el vehículo o cambiar la transmisión a neutral. También
existe el peligro de que los niños se puedan lastimar al jugar con las ventanas u
otras funciones del vehículo. Además, el calor excesivo o las t emperaturas dema-
siado frías en el interior del vehículo pueden ser fatales para los niños.
511-2. Seguridad infantil
HILUX_OM_OM0K383S_(XS)
1
Para su seguridad
Sistemas de sujeción para niños
Aspectos importantes ......................................................................... P. 51
Sistema de sujeción para niños ......................................................... P. 53
Cuando use un sistema de sujeción para niños ................................ P. 56
Método de instalación del sistema de sujeción para niños• Fijado con un cinturón de seguridad .............................................. P. 59
• Fijado con un anclaje rígido ISOFIX ........................... ................... P. 65
• Uso de un soporte de anclaje (para la correa superior) ................. P. 73
● Si su país de residencia cuenta con normas específicas acerca d e los sis-
temas de sujeción para niños, póngase en contacto con su conces ionario
Toyota para la instalación de dicho sistema.
● Elija un sistema de sujeción para niños apropiado para la edad y el
tamaño del niño y que, a su vez, se adapte al vehículo.
● Utilice un sistema de sujeción para niños adecuado para la edad del niño
hasta que este alcance un tamaño suficiente como para llevar pu esto
correctamente el cinturón de seguridad del vehículo.
Antes de instalar un sistema de sujeción para niños en el vehíc ulo,
existen precauciones que tienen que observarse, distintos tipos de sis-
temas de sujeción para niños, así como también los métodos de i nsta-
lación, etc., explicados en este manual.
Utilice un sistema de sujeción para niños cuando conduzca con u n niño
pequeño que no pueda usar correctamente un cinturón de segurida d. Por
la seguridad del niño, instale el sistema de sujeción para niño s en un
asiento trasero. Asegúrese de seguir el método de instalación i ncluido en el
manual de operación adjuntado con el sistema de sujeción.
Contenido
Aspectos importantes
521-2. Seguridad infantil
HILUX_OM_OM0K383S_(XS)
ADVERTENCIA
■Cuando esté presente un niño
Tenga en cuenta las siguientes medidas de precaución.
De lo contrario, podrían producirse lesiones graves o la muerte .
● Para asegurar la protección adecuada en caso de accidente o fre nazo, el niño
deberá estar bien sujeto mediante un cinturón de seguridad o un sistema de suje-
ción para niños, dependiendo de su edad y de su tamaño.
● Toyota recomienda encarecidamente el uso de un sistema de sujec ión para niños
adecuado para el tamaño del niño e instalado en el asiento trasero. Las estadísti-
cas sobre accidentes demuestran que el niño está más seguro en el asiento tra-
sero, siempre que esté correctamente sujeto, que en el asiento delantero.
● La utilización de un sistema de sujeción para niños es mucho má s segura que lle-
var al niño en sus brazos o en los de otra persona. En caso de accidente, el niño
puede salir despedido contra el parabrisas o entre la persona q ue lo sujeta y el
interior del vehículo.
■ Manipulación del sistema de sujeción para niños
Si el sistema de sujeción para niños no está correctamente fija do en su sitio, el niño
u otros pasajeros podrían sufrir lesiones graves o la muerte en caso de frenazo,
viraje brusco o accidente.
● Si el vehículo recibiera un fuerte impacto debido a un accident e, etc., es posible
que el sistema de sujeción para niños hay sufrido daños que no sean visibles. En
dicho caso, no reutilice el sistema de sujeción.
● Dependiendo del sistema de sujeción para niños, es posible que la instalación sea
difícil o imposible. En estos casos, compruebe si el sistema de sujeción para niños
es adecuado para instalarlo en el vehículo. ( P. 59, 65) Asegúrese de instalar y
observar las normas de uso después de leer cuidadosamente en es te manual el
método de fijación del sistema de sujeción para niños, así como también el manual
de operación adjuntado con el sistema de sujeción para niños.
● Mantenga el sistema de sujeción para niños correctamente fijado en el asiento
aunque no se esté utilizando. Asegúrese de que el sistema de su jeción para niños
se encuentra bien sujeto cuando se transporta dentro del compar timiento de pasa-
jeros.
● Si es necesario soltar el sistema de sujeción para niños, sáquelo del vehículo.