
82
L'airbag frontal passager doit être 
impérativement neutralisé. Sinon, l'enfant 
risquerait d'être gravement blessé ou 
tué lors du déploiement de l'airbag.
"Face à la route"
Lorsqu'un siège enfant "face à la route" est 
installé en place passager avant, réglez le 
siège du véhicule en position longitudinale 
intermédiaire, dossier redressé et laissez 
l'airbag frontal passager actif.
Assurez-vous que la ceinture de sécurité 
est bien tendue.
Pour les sièges enfants avec béquille, 
assurez-vous que celle-ci est en contact 
stable avec le sol. Si besoin ajustez le 
siège passager. Siège passager réglé dans la position 
longitudinale intermédiaire.
Désactivation de l'airbag 
frontal passager
Ne jamais installer de système de retenue 
pour enfants "dos à la route" sur un siège 
protégé par un airbag frontal activé.
Cela peut provoquer la mort de l'enfant ou 
le blesser gravement.L'étiquette d'avertissement, située de chaque 
côté du pare-soleil passager, reprend cette 
consigne.
Conformément à la réglementation en vigueur, 
vous trouverez cet avertissement dans toutes 
les langues nécessaires.
Airbag passager OFF 
Cette étiquette est située sur le pied milieu, 
côté passager.
Pour plus d'informations sur les 
Airbags , reportez-vous à la rubrique 
correspondante. 
Sécurité  

83
Neutralisation de l'airbag 
frontal passager
Seul l'airbag frontal passager peut être 
neutralisé.
F 
C
 ontact coupé , introduisez la clé dans la 
commande de neutralisation de l'airbag 
passager.
F
 
T
 ournez-la en position OFF.
F
 
R
 etirez-la en maintenant cette position. A la mise du contact, ce témoin 
s'allume dans l'afficheur des témoins 
de ceintures ou dans le combiné. Il 
reste allumé pendant toute la durée 
de neutralisation. Pour assurer la sécurité de votre enfant, 
neutralisez impérativement l'airbag 
frontal passager lorsque vous installez un 
siège enfant "dos à la route" sur le siège 
passager avant.
Sinon, l'enfant risquerait d'être gravement 
blessé ou tué lors du déploiement de 
l'airbag.
Réactivation de l'airbag 
frontal passager
Dès que vous enlevez le siège enfant "
dos à la 
route ", contact coupé , tournez la commande 
en position ON pour activer de nouveau l'airbag 
et assurer ainsi la sécurité de votre passager 
avant en cas de choc.
A la mise du contact, ce témoin 
s'allume dans l'afficheur des 
témoins de ceintures ou dans le 
combiné, pendant une
 
minute 
environ, pour signaler l'activation de 
l'airbag frontal.
5 
Sécurité  

84
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини 
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí 
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT 
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung, 
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από 
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the 
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un 
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja 
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen 
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE 
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi 
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a 
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale 
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LT NIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO 
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS. 
Sécurité  

85
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA 
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m'ghandek thalli tifel/tifla marbut f'siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista' tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de 
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE, 
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ 
POWIETRZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA 
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO. 
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG 
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, 
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к 
ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM. 
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem 
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu 
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att 
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya 
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
5 
Sécurité  

86
Sièges enfants 
recommandés
Gamme de sièges enfants se fixant à l'aide 
d'une ceinture de sécurité trois points.Groupes 2 et 3
  : de 15 à 36   kg
L5
"RÖMER KIDFIX"
Peut être fixé sur les ancrages ISOFIX du  véhicule.
L'enfant est retenu par la ceinture de sécurité.
Groupe 0+
  : de la naissance à 13   kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus" S'installe "dos à la route".
Groupes 2 et 3
  : de 15 à 36   kg
L4
"KLIPPAN Optima"
À partir de 22
  kg (environ 6 ans), seule la 
rehausse est utilisée. 
Sécurité  

87
Emplacement des sièges enfants attachés avec la ceinture de sécurité
Conformément à la réglementation européenne, ce tableau vous indique les possibilités d'installation des sièges enfants se fixant avec la ceinture de 
sécurité et homologués en universel (a) en fonction du poids de l'enfant et de la place dans le véhicule.
( a ) Siège enfant universel
  : siège enfant 
pouvant s'installer dans tous les véhicules avec 
la ceinture de sécurité.
( b ) Groupe 0
  : de la naissance à 10   kg. Les 
nacelles et les lits "auto" ne peuvent pas être 
installés en place passager avant.
Lorsqu'ils sont installés en 2
ème rangée, ils 
peuvent condamner l'utilisation d'une ou 
plusieurs places.
( c ) Consultez la législation en vigueur dans 
votre pays, avant d'installer votre enfant à cette 
place. (
d ) Lorsqu'un siège enfant "dos à la route" 
est installé en place passager avant, l'airbag 
frontal passager doit être impérativement 
neutralisé. Sinon, l'enfant risquerait d'être 
gravement blessé ou tué lors du déploiement 
de l'airbag.
Lorsqu'un siège enfant "face à la route" est 
installé en place passager avant, laissez 
l'airbag frontal passager actif. (
e ) Pour installer un siège enfant en place 
arrière, "dos à la route" ou "face à la route", 
avancez le siège avant, puis redressez le 
dossier pour laisser suffisamment de place au 
siège enfant et aux jambes de l'enfant.
( f ) Un siège enfant avec béquille ne doit jamais 
être installé sur le siège arrière central.
U   : place adaptée à l'installation d'un siège 
enfant s'attachant avec la ceinture de sécurité 
et homologué en universel "dos à la route" et /
ou "face à la route".
Poids de l'enfant
  / âge indicatif
Place Groupes 0 (b) et 0+
Naissance à 13   kg
Jusqu'à ≈ 1 an Groupe 1
De 9 à 18   kg
De 1 à ≈ 3 ans Groupe 2
De 15 à 25   kg
De 3 à ≈ 6 ans Groupe 3
De 22 à 36   kg
De 6 à ≈ 10 ans
1
ère rangée Siège passager avant 
(c ) sans réglage en 
hauteur ( d) U
UUU
2
ème rangée Sièges arrière latéraux 
(e ) U
UUU
Siège arrière central ( e) U (f) U (f) U U
5 
Sécurité  

88
Les sièges, représentés ci-dessous, sont 
équipés d'ancrages ISOFIX réglementaires :
Fixations "ISOFIX"
- deux anneaux A, situés entre le dossier et 
l'assise du siège du véhicule, signalés par 
un marquage,
Il s'agit de trois anneaux pour chaque assise
  :
-  
u
 n anneau B
, situé derrière le siège et 
signalé par un marquage, appelé TOP 
TETHER  pour la fixation de la sangle haute.
En cas de choc frontal, ce dispositif limite le 
basculement du siège enfant vers l'avant.
Ce système de fixation ISOFIX vous assure 
un montage fiable, solide et rapide, du siège 
enfant dans votre véhicule.
Les sièges enfants ISOFIX sont équipés de 
deux verrous qui viennent s'ancrer sur les deux 
anneaux A .
Certains sièges disposent également 
d'une sangle haute  qui vient s'attacher sur 
l'anneau   B
.
Pour fixer le siège enfant au TOP TETHER   :
F  e nlevez et rangez l'appui-tête avant 
d'installer le siège enfant à cette place (le 
remettre en place une fois que le siège 
enfant a été enlevé),
F
 
p
 assez la sangle du siège enfant derrière 
le dossier du siège, en la centrant entre les 
orifices de tiges d'appui-tête, Lors de l'installation d'un siège enfant 
ISOFIX sur la place arrière gauche de la 
banquette, avant de fixer le siège, écartez 
au préalable la ceinture de sécurité arrière 
centrale vers le milieu du véhicule, de 
façon à ne pas gêner le fonctionnement 
de la ceinture.
La mauvaise installation d'un siège enfant 
dans un véhicule compromet la protection 
de l'enfant en cas de collision.
Respectez strictement les consignes 
de montage indiquées dans la notice 
d'installation livrée avec le siège enfant.
Pour connaître les possibilités 
d'installation des sièges ISOFIX dans 
votre véhicule, consultez le tableau 
récapitulatif.
F  
f
 ixez l'attache de la sangle haute à 
l'anneau   B
,
F  
t
 endez la sangle haute. 
Sécurité  

89
Sièges enfants ISOFIX 
recommandés
Reportez-vous également à la notice 
d'installation du fabricant du siège enfant 
pour connaître les indications d'installation 
et de retrait du siège."RÖMER Baby- Safe Plus et sa base 
ISOFIX"
(classe de taille
  : E)
Groupe 0+
  : de la naissance à 13   kg
S'installe "dos à la route" à l'aide d'une base  ISOFIX qui s'accroche aux anneaux A .
La base comporte une béquille, réglable 
en hauteur, qui repose sur le plancher du  véhicule.
Ce siège enfant peut également être fixé à  l'aide d'une ceinture de sécurité. Dans ce 
cas, seule la coque est utilisée et attachée au  siège du véhicule par la ceinture de sécurité  trois points. "
RÖMER Duo Plus ISOFIX "
(classe de taille   : B1
)
Groupe 1   : de 9 à 18   kg
S'installe uniquement "face à la route". S'accroche aux anneaux A , ainsi qu'à 
l'anneau B , appelé TOP TETHER, à l'aide 
d'une sangle haute.
3 positions d'inclinaison de la coque
  : assise, 
repos et allongée.
Ce siège enfant peut également être utilisé 
aux places non équipées d'ancrages ISOFIX.  Dans ce cas, il est obligatoirement attaché  au siège du véhicule par la ceinture de 
sécurité trois points. Réglez le siège avant 
du véhicule pour que les pieds de l'enfant ne  touchent pas le dossier.
5 
Sécurité