3-1
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Funzioni speciali
HAU66297
YRC (Yamaha Ride Control)Yamaha Ride Control è un sistema compo-
sto da numerosi sensor i e comandi per for-
nire un’esperienza di guida di livello
superiore. Il veicolo rileva e può reagire di
conseguenza alle forze che si sviluppano
lungo gli assi longitudinale (da anteriore a
posteriore), laterale (s inistra-destra) e verti-
cale (in alto e in basso). Vengono anche ri-
levati l’angolo di piega e le accelerazioni
gravitazionali. Queste informazioni vengo-
no elaborate più volte al secondo e i relativi
sistemi fisici vengono automaticamente re-
golati di conseguenza. Le seguenti funzioni
rappresentano i singoli parametri YRC che
possono essere attivati/disattivati o regolati
per adattarli ai piloti e alle condizioni di gui-
da. Per i dettagli sulle impostazioni, vedere
le pagine 4-10 e 4-15.
AVVERTENZA
HWA18221
Il sistema Yamaha Ride Control (YRC)
non si sostituisce al le corrette tecniche
di guida o all’esperienza del pilota. Que-
sto sistema non può impedire la perdita
di controllo dovuta ad errori del condu-
cente, quali la guida ad una velocità su-
periore a quella consentita dalle
condizioni stradali e del traffico, com-
presa la perdita di trazione dovuta ad ec- cessiva velocità all’ingresso in curva, in
caso di brusca accelerazione con un no-
tevole angolo di piega, o in frenata e non
può impedire lo slittamento o il solleva-
mento della ruota anteriore. Come su
qualsiasi motociclo, guidare sempre in
base ai propri limiti, prestando attenzio-
ne alle condizioni
dell’ambiente circo-
stante e adeguandosi alle stesse. Prima
di tentare manovre più impegnative, ac-
quisire famigliarità con il comportamen-
to del motociclo nelle varie impostazioni
YRC.
PWR
Il sistema della modalità di erogazione po-
tenza comprende quattro diverse mappe di
controllo che regolano l’apertura della val-
vola a farfalla in funzione del grado di azio-
namento della manopola acceleratore, in
modo da consentire al pilota di scegliere tra
diverse modalità in base alle proprie prefe-
renze e all’ambiente di guida. TCS
Il sistema di controllo della trazione aiuta a
mantenere la trazione quando si accelera.
Se i sensori rilevano un principio di slitta-
mento (pattinamento incontrollato) della
ruota posteriore, il sistema di controllo della
trazione interviene regolando opportuna-
mente la potenza erogata dal motore fino al
ripristino della trazione. La spia del sistema
di controllo della trazione lampeggia per in-
formare il pilota che il controllo della trazio-
ne si è inserito.
Questo sistema di controllo della trazione si
1. PWR 1
2. PWR 2
3. PWR 3
4. PWR 4
5. Apertura valvola a farfalla
6. Azionamento manopola acceleratore
5
64
3 2
1
BX4-9-H1.book 1 ページ 2018年6月6日 水曜日 午後5時39分
Funzioni speciali
3-3
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
ATTENZIONE
HCA22950
Anche quando si utilizza il sistema LCS
occorre rilasciare gradualmente la leva
frizione per evitare danni alla frizionestessa.NOTAIl sistema LCS è destinato esclusivamenteall’uso su pista.
QSS
Il sistema Quick Shift System consente un
cambio di marcia assistito elettronicamente,
senza l’uso della leva della frizione. Quando
il sensore sull’astina pedale cambio rileva il
movimento adeguato del pedale cambio, la
potenza erogata dal motore viene momen-
taneamente regolata per consentire il cam-
bio di marcia.
Il sistema QSS non entra in funzione quan-
do si tira la leva frizione; è quindi possibile
effettuare un normale cambio di marcia an-
che quando il sistema QSS è impostato su
ON. L’indicatore QS mostra lo stato attuale
e le informazioni di funzionamento. Condizioni di innesto della marcia supe-
riore
Velocità del veicolo di almeno 20 km/h
(12 mi/h)
Regime motore di almeno 2200 giri/min
Accelerazione (acceleratore aperto)
Condizioni di innesto della marcia infe-
riore
Velocità del veicolo di almeno 20 km/h
(12 mi/h)
Regime motore di almeno 2000 giri/min
Regime motore sufficientemente di-
stante dalla zona rossa
Decelerazione e acceleratore comple-
tamente chiuso
NOTA
È possibile impostare QS e QS
individualmente.
È necessario utilizzar e la leva frizione
per innestare la folle o per disinnestar-la. LIF
Il Lift Control System riduce la velocità alla
quale la ruota anteriore continuerà a solle-
varsi in condizioni di estrema accelerazio-
ne, ad esempio durante le partenze o in
uscita dalle curve. Quando si rileva il solle-
vamento della ruota anteriore, la potenza
del motore viene regolata in modo da rallen-
tare il sollevamento della ruota stessa pur
mantenendo una buona accelerazione.
ERS (YZF-R1M)
La sospensione elettronica da gara di
Öhlins è dotata di interfaccia OBTi (interfac-
cia di regolazione per obiettivi) per semplifi-
care le modifiche, in funzione delle
situazioni, delle impostazioni delle modalità
di controllo automatico delle sospensioni.
Inoltre, sono disponibili modalità manuali
che offrono una configurazione tradizionale
con possibilità di regolazione di precisione
delle sospensioni. Il sistema ERS è control-
lato dalla centralina SCU che consente di
regolare le forze di smorzamento delle cor-
se di compressione e di estensione delle
sospensioni anteriore e posteriore in manie-
ra indipendente. Le modalità automatiche
regoleranno le forze di smorzamento delle
sospensioni in funzione delle condizioni di
marcia.
Funzionalità
QSS Indica-
tore Situazione
Innesto marcia
superiore OK Accelerazione
Innesto marcia
inferiore OKDecelerazione
QSS
impossibile da
utilizzare Arresto
QSS spento Spento
BX4-9-H1.book 3 ページ 2018年6月6日 水曜日 午後5時39分
Strumento e funzioni di controllo
4-24
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
notturno. Un sensore crepuscolare previsto
sul pannello portastrumenti rileva le condi-
zioni di luminosità e commuta automatica-
mente la visualizzazione tra le impostazioni
diurna e notturna. Il sensore crepuscolare
comanda anche una funzione di lieve rego-
lazione automatica della luminosità all’inter-
no dei moduli diurno e notturno per
adattarla alle condizioni di luminosità am-
biente.
Regolazione dello sfondo1. Dalla schermata MENU, selezionare “Wallpaper”. 2. Selezionare la modalità da regolare
(selezionare DAY per le impostazioni
della visualizzazione diurna o NIGHT
per quelle della visualizzazione nottur-
na).
3. Selezionare il colore di sfondo (sele- zionare BLACK per uno sfondo nero o
WHITE per uno sfondo bianco).
4. Selezionare il simbolo del triangolo per uscire. 5. Per impostare un altro colore di sfon-
do, ripetere la procedura dal punto 2
oppure selezionare il simbolo del trian-
golo per uscire da questo modulo.
“Shift indicator”
Il modulo Shift indicator contiene i seguenti
moduli.1. Fotosensore
1
GPGPS
TRACK MODE (day)
STREET MODE (night)
TRACK MODE (night) Wallpaper
STREET MODE (day)
km/h
12 :
00
WHITEBLACK
Wallpaper
STREET MODE (day)
km/h
GPGPS
12 :
00
Modulo Descrizione
Impostazione della
sequenza della spia
cambio marce su “ON”,
“Flash” o “OFF” e
regolazione del regime al
quale la spia si attiverà e
disattiverà.
Regolazione della
luminosità della spia
cambio marce.
GP GPS
TRACK MODE (day)
STREET MODE (night)
TRACK MODE (night) Wallpaper
STREET MODE (day)
km/h
12 :
00
Shift IND
SettingShift IND
Brightness
BX4-9-H1.book 24 ページ 2018年6月6日 水曜日 午後5時39分
Strumento e funzioni di controllo
4-31
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
6. Premere di nuovo brevemente il po- tenziometro per uscire e tornare alla
schermata MENU.
“All Reset”
Questo modulo ripristina tutto, ad eccezio-
ne di totalizzatore contachilometri e orologio
digitale, all’impostazione preimpostata in
fabbrica o a quella predefinita.
Selezionare YES per azzerare tutte le op-
zioni. Dopo aver selezionato YES, tutte le
voci vengono ripristinate e viene nuova-
mente visualizzata la schermata MENU.
HAU12822
Leva frizioneLa leva frizione si trova sul lato sinistro del
manubrio. Per staccare la frizione, tirare la
leva verso la manopola. Per innestare la fri-
zione, rilasciare la le va. Per garantire il fun-
zionamento agevole della frizione, tirare la
leva rapidamente e rilasciarla lentamente.
La leva frizione è equipaggiata con un inter-
ruttore frizione che fa parte del sistema d’in-
terruzione circuito accensione. (Vedere
pagina 4-48.)
HAU83690
Pedale cambioIl pedale cambio si trova sul lato sinistro del
motociclo. Per passare a una marcia supe-
riore, sollevare il pedale cambio. Per passa-
re a una marcia inferiore, abbassare il
pedale cambio. (Vedere pagina 6-2.)
L’astina pedale cambio è dotata di un sen-
sore cambio, che fa parte del sistema di
cambio rapido. Il sensore cambio legge il
movimento di sollevamento e di abbassa-
mento, nonché l’intensità della forza di co-
mando esercitata quando si muove il
pedale cambio.NOTAPer prevenire cambi marcia involontari, il si-
stema QSS è programm ato per ignorare i
Clock
km/h
12:
00
12 :
58
1. Leva frizione
1
1. Pedale cambio
2. Sensore cambio
1
2
BX4-9-H1.book 31 ページ 2018年6月6日 水曜日 午後5時39分
Strumento e funzioni di controllo
4-33
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
HAU12944
Pedale frenoIl pedale freno si trova sul lato destro del
motociclo. Per azionare il freno posteriore,
premere il pedale freno.
HAU67041
Sistema frenanteQuesto modello è equipaggiato con un si-
stema frenante anti-bloccaggio (ABS) inte-
grato e un sistema frenante unificato (UBS)
variabile.
Per quanto riguarda l’ABS, azionare i freni
come si farebbe con i freni convenzionali.
All’attivazione dell’ABS, si potrebbero av-
vertire delle pulsazioni sulla leva o sul peda-
le del freno. In questa situazione,
continuare ad azionare i freni e lasciare che
l’ABS intervenga; non “pompare” sui freni
perché questa azione ridurrebbe l’efficacia
della frenata.
AVVERTENZA
HWA16051
Mantenere sempre una distanza di sicu-
rezza dal veicolo che precede, adeguata
alla velocità di marcia, nonostante la di-
sponibilità dell’ABS.
L’ABS fornisce prestazioni ottimali
sulle distanze di frenata più lunghe.
Su determinate s uperfici stradali,
ad esempio su terreni accidentati o
in presenza di ghiaia, la distanza di
frenata con l’ABS attivo può risulta-
re maggiore rispetto alla distanza difrenata convenzionale.
La Centralina dell’ABS e dell’UBS viene
monitorata dall’ECU ABS che, in caso di anomalia, ripristina il tradizionale funziona-
mento dell’impianto frenante convenziona-
le.
NOTA
L’ABS esegue un controllo di autodia-
gnosi quando il veicolo si avvia e rag-
giunge una velocità di 10 km/h (6 mi/h).
Durante questa prova è possibile che si
senta il suono di uno “scatto” prove-
niente dalla centralina idraulica e si av-
verta una vibrazione in corrispondenza
della leva o del pedale freno, ma è nor-
male.
Questo ABS prevede una modalità di
prova che consente al pilota di avverti-
re le pulsazioni sulla leva o sul pedale
freno quando l’ABS è attivo. Tuttavia
sono necessari degli attrezzi speciali,
per cui consigliamo di consultare unconcessionario Yamaha.
ATTENZIONE
HCA20100
Prestare attenzione a non danneggiare il
sensore o il rotore del sensore ruota; la
mancata osservanza di tale precauzione
provoca il funzionamento impropriodell’ABS.
1. Pedale freno
1
BX4-9-H1.book 33 ページ 2018年6月6日 水曜日 午後5時39分
Strumento e funzioni di controllo
4-34
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
Per quanto concerne il sistema frenante
unificato UBS, l’azionamento della leva fre-
no genera la corrispondente pressione fre-
nante sul freno anteriore e, ad un livello
variabile, sul freno posteriore. L’entità della forza frenante da applicar
e sulla ruota po-
steriore da parte dell’UBS dipende dalla po-
sizione e dall’angolo di piega del veicolo.
Tuttavia, l’azionamento del solo pedale fre-
no non genera alcuna pressione sul freno
anteriore.
Per ottenere tutta la potenza di frenata, ap-
plicare contemporaneamente la leva freno
ed il pedale freno.
Quando si azionano contemporaneamente
la leva freno e il pedale freno, l’UBS regola
la ripartizione della forza frenante tra le due
ruote.
NOTA
L’USB non funziona finché il veicolo
non inizia a muoversi.
Dopo l’arresto, finché si applica la leva
freno, l’UBS continua a essere attivo.
Poiché premendo ulteriormente la leva
freno non si aumenta la potenza di fre-
nata del freno posteriore, applicare il
freno posteriore nel caso in cui sia ne-
cessaria potenza di frenata aggiuntiva
(ad esempio per parcheggiare su una
pendenza).
L’UBS si disabilita dopo il rilascio della
leva freno.
Quando il veicolo inizia a muoversi,l’UBS viene riattivato.
HAU13076
Tappo serbatoio carburantePer aprire il tappo serbatoio carburante
Aprire il coperchietto della serratura tappo
serbatoio carburante, inserire la chiave nel-
la serratura e farle fare un quarto di giro in
senso orario. La serratura si apre e si può
togliere il tappo serbatoio carburante.
Per chiudere il tapp o serbatoio carbu-
rante
Con la chiave ancora inserita nella serratu-
ra, spingere il tappo serbatoio carburante
verso il basso. Ruotare la chiave di 1/4 di
giro in senso antiorario, sfilarla e poi chiude-
re il coperchietto della serratura.
1. Rotore del sensore ruota anteriore
2. Sensore ruota anteriore
1. Rotore del sensore ruota posteriore
2. Sensore ruota posteriore
1
22
1
1. Coperchietto della serratura tappo serbatoio carburante
2. Sbloccare.
1
2
BX4-9-H1.book 34 ページ 2018年6月6日 水曜日 午後5時39分
Informazioni per I consumatori
10-2
1
2
3
4
5
6
7
8
910
11
12
HAU26521
Etichetta modello
L’etichetta del modello è applicata al telaio
sotto la sella del passeggero. (Vedere
pagina 4-38.) Registrare le informazioni di
questa etichetta nell’apposito spazio. Que-
ste informazioni sono necessarie per ordi-
nare i ricambi presso i concessionari
Yamaha.
HAU69910
Connettore diagnosticaIl connettore diagnostica è ubicato come il-
lustrato nella figura.
HAU74702
Registrazione dei dati del veicoloL’ECU di questo modello memorizza alcuni
dati del veicolo per agevolare la diagnosi
dei malfunzionamenti e a fini di ricerca e svi-
luppo. Questi dati vengono caricati solo se
si collega uno speciale strumento diagnosti-
co Yamaha al veicolo, ad esempio quando
si eseguono controlli di manutenzione o
procedure di riparazione.
Benché i sensori e i dati registrati varino da
modello a modello, i tipi principali di dati
consistono in:
Dati relativi allo stato del veicolo e alle
prestazioni del motore
Dati relativi all’iniezione di carburante
e alle emissioni
Yamaha non divulga questi dati a terzi ec-
cetto nel caso in cui:
Abbia ricevuto il consenso da parte del
proprietario del veicolo
Sia obbligata a farlo per legge
Debbano essere utilizzati da Yamaha
in caso di vertenze
Vengano utilizzati a fini di eventuali ri-
cerche condotte da Yamaha quando i
dati non si riferiscono né a un veicolo
né a un proprietario specifico
1. Etichetta modello
1
1. Connettore diagnostica
1
BX4-9-H1.book 2 ページ 2018年6月6日 水曜日 午後5時39分