2-1
123
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Descrição
PAU10411
Vista esquerda
1
6, 7
2, 3, 4 5
98
10
11
1213
1. Farol dianteiro (página 7-35)
2. Ajustador de pré-carga da mola (página 4-23)
3. Ajustador da força amortecedora de recuo (página 4-23)
4. Ajustador da força amortecedora de compressão (página 4-23)
5. Bateria (página 7-31)
6. Ajustador da força amortec edora de compressão rápida (página
4-25) 7. Ajustador da força amortecedora de compressão lenta (página
4-25)
8. Ajustador de pré-carga da mola (página 4-25)
9. Ajustador da força amortecedora de recuo (página 4-25)
10.Pedal de mudança de velocidades (página 4-17)
11.Janela de verificação do nível de óleo do motor (página 7-11)
12.Cartucho do filtro de óleo do motor (página 7-11)
13.Fusíveis (página 7-32)
B67-9-P2.book 1 ページ 2018年6月1日 金曜日 午前11時30分
Descrição
2-2
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
PAU10421
Vista direita
8
10 9 7
1
3
2
4, 5, 6
1. Fusíveis (página 7-32)
2. Jogo de ferramentas do proprietário (página 7-2)
3. Tampa do depósito de combustível (página 4-19)
4. Ajustador de pré-carga da mola (página 4-23)
5. Ajustador da força amortecedora de recuo (página 4-23)
6. Ajustador da força amortecedora de compressão (página 4-23)
7. Reservatório de refrigerante (página 7-14)
8. Tampa de enchimento de óleo do motor (página 7-11) 9. Pedal do travão (página 4-18)
10.Reservatório de líquido do travão traseiro (página 7-23)
B67-9-P2.book 2 ページ 2018年6月1日 金曜日 午前11時30分
4-1
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
Funções dos controlos e instrumentos
PAU10978
Sistema imobilizadorEste veículo está equipado com um siste-
ma imobilizador para evitar o roubo através
da reconfiguração de códigos nas chave
normais. Este sistema é composto pelo se-
guinte:
uma chave de reconf iguração do códi-
go (com um arco vermelho)
duas chaves de série (com um arco
preto) que podem ser reconfiguradas
com novos códigos
um transmissor-recetor (instalado na
chave de reconfiguração do código)
uma unidade imobilizadora
uma ECU (Unidade de Controlo Ele-
trónico)
um indicador luminoso do sistema
imobilizador (Consulte a página 4-7.)
A chave com o arco vermelho é utilizada
para registar códigos em cada uma das
chaves de série. Dado que a reconfigura-
ção é um processo difícil, leve o veículo,
bem como as três chaves, a um concessio-
nário Yamaha, para que aí sejam reconfigu-
radas. Não use a chave com o arco
vermelho para conduzir o veículo. Esta cha-
ve destina-se apenas a ser utilizada para a
reconfiguração das chaves de série. Use
sempre uma chave de série para a condu-
ção do veículo.
PRECAUÇÃO
PCA11822
NÃO PERCA A CHAVE DE RECON-
FIGURAÇÃO DO CÓDIGO! SE A
PERDER CONTACTE O CONCES-
SIONÁRIO IMEDIATAMENTE! Se
perder a chave de reconfiguração
do código, é impossível registar no-
vos códigos nas chaves normais.
As chaves normais podem continu-
ar a ser utilizadas para ligar o veícu-
lo, no entanto, se a reconfiguração
do código for necessária (isto é, se
for feita uma nova chave normal ou
se se perderem todas as chaves)
deve substituir-se a totalidade do
sistema imobilizador. Assim, é alta- mente recomendável utilizar a cha-
ve normal e manter a chave de
reconfiguração do código num lu-
gar seguro.
Não mergulhe as chaves na água.
Não exponha as chaves a tempera-
turas excessivamente altas.
Não coloque as chaves junto a ímãs
(incluindo, entre outros, produtos
tais como altifalantes, etc.).
Não coloque as chaves junto a ob-
jetos que transmitam sinais elétri-
cos.
Não coloque objetos pesados so-
bre as chaves.
Não retifique nem altere o formato
das chaves.
Não desmonte a peça plástica das
chaves.
Não coloque duas chaves de um
sistema imobilizador no mesmo
porta-chaves.
Mantenha as chaves normais e as
chaves do sistema imobilizador
afastadas da chave de reconfigura-
ção do código do veículo.
Mantenha as chaves de outro siste-
ma imobilizador afastadas do inter-
ruptor principal, uma vez que
podem causar interferência no si-nal.
1. Chave de reconfiguração do código
(vermelha)
2. Chaves standard (pretas)
B67-9-P2.book 1 ページ 2018年6月1日 金曜日 午前11時30分
Funções dos controlos e instrumentos
4-4
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
PAU66040
Interruptor do sinal de mudança de dire-
ção “ / ”
Para sinalizar uma mudança de direção
para a direita, empurr e este interruptor para
“ ”. Para sinalizar uma mudança de dire-
ção para a esquerda, em purre este inter-
ruptor para “ ”. Assim que libertado, o
interruptor volta para a posição central.
Para desligar os sinais de mudança de dire-
ção, prima o interruptor depois deste ter vol-
tado para a posição central.
PAU66030
Interruptor da buzina “ ”
Prima este interruptor para buzinar.
PAU73961
Interruptor do sistema de controlo de
tração “TCS”
Consulte uma explicação do sistema de
controlo de tração na página 3-4.
PAU66060
Interruptor de paragem/andamento/ar-
ranque “ / / ”
Para ligar o motor com o motor de arran-
que, coloque este interruptor em “ ” e de-
pois prima o interrupt or em direção a “ ”.
Consulte a página 6-1 para obter instruções
relativas ao arranque, antes de colocar o
motor em funcionamento. Coloque este interruptor em “ ” para des-
ligar o motor em caso de emergência, tal
como quando o veículo se vira ou o cabo do
acelerador fica preso.
PAU66010
Interruptor de perigo “ ”
Com a chave na posição “ON” ou “ ”, uti-
lize este interruptor
para acender as luzes
de perigo (intermitência simultânea de to-
dos os sinais de mudança de direção).
As luzes de perigo são utilizadas em caso
de emergência ou para avisar outros con-
dutores quando o seu veículo está parado
num local onde possa representar um peri-
go para o trânsito.PRECAUÇÃO
PCA10062
Não utilize as luzes de perigo durante
um longo período de tempo com o motor
desligado, caso contrário a bateria podedescarregar.
PAU73951
Interruptores do sistema de controlo de
cruzeiro
Consulte uma exp licação do sistema de
controlo de cruzeiro na página 3-1.
PAU73943
Interruptor “SELECT”
Este interruptor é utilizado para executar
seleções no conta-quilómetros, contadores
de percurso, a temperatura do líquido refri-
gerante e o visor de temperatura do ar do
módulo do contador multifuncional. (Con-
sulte a página 4-8.)
PAU73931
Interruptor do modo de transmissão
“MODE”
Consulte a página 3-4 para obter explica-
ções sobre o modo de transmissão.
B67-9-P2.book 4 ページ 2018年6月1日 金曜日 午前11時30分
Funções dos controlos e instrumentos
4-18
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
PAU12944
Pedal do travãoO pedal do travão situa-se no lado direito do
motociclo. Para acionar o travão traseiro,
pressione o pedal do travão.
PAU63040
ABSO ABS (Sistema de Travão Antibloqueio)
da Yamaha possui um sistema de controlo
eletrónico duplo, o qual age nos travões
dianteiro e traseiro independentemente.
Utilize os travões com ABS tal como utiliza-
ria os travões convencionais. Se o ABS es-
tiver ativado, pode ser sentido um efeito
pulsante na alavanca do travão ou no pedal
do travão. Nesta situação, continue a apli-
car os travões e deixe o ABS desempenhar
a sua função; não “bombeie” os travões
para não reduzir a eficácia de travagem.
AVISO
PWA16051
Mesmo com ABS, mantenha sempre
uma distância suficiente em relação ao
veículo da frente, em conformidade com
a velocidade de condução.
O sistema ABS funciona melhor em
grandes distâncias de travagem.
Em certas superfícies, como em es-
tradas irregulares ou de cascalho, a
distância de travagem poderá sermaior com o ABS do que sem este.
O ABS é controlado por uma ECU, que al-
tera o sistema para travagem convencional
caso ocorra uma avaria.
NOTA
O ABS efetua um teste de autodiag-
nóstico sempre que o veículo arranca
depois de a chave ter sido rodada para
“ON” e após ser atingida uma veloci-
dade de 10 km/h (6 mi/h) ou superior.
Durante este teste, pode ouvir-se um
ruído tipo “estalido” na unidade de
controlo hidráulica, e se for aplicada a
alavanca ou o pedal do travão, ainda
que ligeiramente, pode sentir-se uma
vibração na alavanca e no pedal, mas
nada disto indica uma avaria.
Este ABS possui um modo de teste
que permite ao proprietário experi-
mentar a sensação pulsante na ala-
vanca do travão ou no pedal do travão
quando o ABS está a funcionar. No
entanto, são necessárias ferramentas
especiais, pelo que deve consultar oseu concessionário Yamaha.
PRECAUÇÃO
PCA20100
Tenha cuidado para não danificar o sen-
sor da roda ou o rotor do sensor da roda;
caso contrário pode resultar num incor-reto desempenho do sistema de ABS.
1. Pedal do travão
1
B67-9-P2.book 18 ページ 2018年6月1日 金曜日 午前11時30分
Funções dos controlos e instrumentos
4-23
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
2. Empurre a parte traseira do assento para baixo para o encaixar.
3. Retire a chave.NOTACertifique-se de que o assento está devida-mente fixo antes de conduzir o veículo.
PAU70411
Ajuste da forquilha dianteiraEste modelo está equipado com suspensão
regulável. É possível ajustar a pré-carga da
mola, a força amortecedora de recuo e a
força amortecedora de compressão de
cada perna.
AVISO
PWA10181
Ajuste sempre ambas as pernas da for-
quilha de forma igual, caso contrário po-
derá resultar numa fraca capacidade demanobra e perda de estabilidade.PRECAUÇÃO
PCA22471
Tenha muito cuidado para não ris-
car o acabamento anodizado dou-
rado ao efetuar ajustes à
suspensão.
Para evitar danificar os mecanis-
mos internos da suspensão, não
tente rodar além do ponto de afina-ção máximo ou mínimo.
Pré-carga da mola
Para aumentar a pré-carga da mola e assim
tornar a suspensão mais dura, rode a porca
ajustadora em cada forquilha na direção
(a). Para reduzir a pré-carga da mola e as-
sim tornar a suspensão mais mole, rode a porca ajustadora em cada forquilha na dire-
ção (b).
Força amortecedora de recuo
Para aumentar a forç
a amortecedora de re-
cuo e assim tornar o amortecimento de re-
cuo mais duro, rode a cavilha ajustadora
em cada perna da forquilha na direção (a).
Para reduzir a força amortecedora de recuo
1. Prolongamento
2. Suporte do assento
2
2 1
1. Porca ajustadora de pré-carga da molaPonto de afinação da pré-carga da
mola:
Mínimo (suave):0 volta(s) na direção (a)*
Normal: 9 volta(s) na direção (a)*
Máximo (dura):
15 volta(s) na direção (a)*
* Com a porca ajustadora totalmente rodada na direção (b)
1
(a) (b)
B67-9-P2.book 23 ページ 2018年6月1日 金曜日 午前11時30分
Funções dos controlos e instrumentos
4-24
1
2
345
6
7
8
9
10
11
12
e assim tornar o amortecimento de recuo
mais mole, rode a cavilha ajustadora em
cada perna da forquilha na direção (b).
Força amortecedora de compressão
Para aumentar a força amortecedora de
compressão e assim tornar o amortecimen-
to de compressão mais duro, rode a cavilha ajustadora em cada perna da forquilha na
direção (a). Para reduzir a força amortece-
dora de compressão e as
sim tornar o amor-
tecimento de compressão mais mole, rode
a cavilha ajustadora em cada perna da for-
quilha na direção (b).
NOTA
Ao rodar um botão ajustador da força
amortecedora na direção (a), a posi-
ção de 0 estalidos e a posição de 1 es-
talido podem ser idênticas.
Embora um ajustador de força amorte-
cedora possa girar ou passar a posi-
ção de estalidos dos pontos de
afinação mínimos definidos, tais ajus-
tes não são eficazes e podem danifi-car a suspensão.
1. Cavilha ajustadora da força amortecedora de recuoPonto de afinação do amortecimento
de recuo:Mínimo (suave): 14 estalido(s) na direção (b)*
Normal:
6 estalido(s) na direção (b)*
Máximo (dura): 1 estalido(s) na direção (b)*
* Com a cavilha ajustadora totalmente rodada na direção (a)
1
(a) (b)
1. Cavilha ajustadora da força amortecedora
de compressãoPonto de afinação do amortecimento
de compressão:Mínimo (suave):23 estalido(s) na direção (b)*
Normal:
17 estalido(s) na direção (b)*
Máximo (dura): 1 estalido(s) na direção (b)*
* Com a cavilha ajustadora totalmente rodada na direção (a)
1
(a) (b)
B67-9-P2.book 24 ページ 2018年6月1日 金曜日 午前11時30分
Funções dos controlos e instrumentos
4-25
1
2
34
5
6
7
8
9
10
11
12
PAU74241
Ajuste do amortecedorEste modelo está equipado com suspensão
regulável. É possível ajustar a pré-carga da
mola, a força amortecedora de recuo, a for-
ça amortecedora de compressão rápida e a
força amortecedora de compressão lenta.PRECAUÇÃO
PCA10102
Para evitar danificar o mecanismo, não
tente efetuar ajustes além dos limitesmáximo ou mínimo.
Pré-carga da mola
1. Desaperte a contraporca.
2. Para aumentar a pré-carga da mola e
assim tornar a suspensão mais dura,
rode o anel ajustador na direção (a).
Para reduzir a pré-carga da mola e as-
sim tornar a suspensão mais mole,
rode o anel ajustador na direção (b).
O ponto de afinação da pré-carga da
mola é definido medindo a distância A.
Quanto maior a distância A, maior
será a pré-carga da mola; quanto mais
curta for a distância A, menor será a
pré-carga da mola.
Utilize a chave inglesa especial in-
cluída no jogo de ferramentas adi-
cional para fazer o ajuste. 3. Aperte a contraporca em conformi-
dade com o binário especificado.
PRECAUÇÃO: Aperte sempre a
contraporca contra o anel ajusta-
dor e, depois, aperte a contrapor-
ca com o binário
especificado.
[PCA22760]
Força amortecedora de recuo
Para aumentar a forç a amortecedora de re-
cuo e assim tornar o amortecimento de re-
cuo mais duro, rode o parafuso ajustador
na direção (a). Para reduzir a força amorte-
cedora de recuo e assim tornar o amorteci-
mento de recuo mais mole, rode o parafuso
ajustador na direção (b).
1. Anel ajustador de pré-carga da mola
2. Contraporca
3. Chave inglesa especial
1. Distância A
(a) (b)1
2
3
1
Pré-carga da mola:
Mínimo (suave):Distância A = 77.5 mm (3.05 in)
Normal:
Distância A = 81.5 mm (3.21 in)
Máximo (dura): Distância A = 85.5 mm (3.37 in)
Binário de aperto: Contraporca:25 N·m (2.5 kgf·m, 18 lb·ft)
B67-9-P2.book 25 ページ 2018年6月1日 金曜日 午前11時30分