6En brefRéglage des appuis-tête
Appuyer sur le bouton de déverrouil‐
lage, régler la hauteur, verrouiller.
Appuis-tête 3 38.
Ceinture de sécurité
Tirer la ceinture de sécurité et l'atta‐
cher dans la boucle de ceinture. La
ceinture de sécurité ne doit pas être
vrillée et doit être placée près du
corps. Le dossier ne doit pas être
incliné trop en arrière (environ 25° maximum).
Pour détacher la ceinture, appuyer
sur le bouton rouge de la boucle de
ceinture.
Position de siège 3 39.
Ceintures de sécurité 3 43.
Système d'airbag 3 46.
Réglage des rétroviseurs
Rétroviseur intérieur
Pour régler le rétroviseur, déplacer le
boîtier du rétroviseur dans la direction
désirée.
Rétroviseur intérieur à position nuit
automatique 3 34.
En bref7Rétroviseurs extérieurs
Appuyer sur í ou ì pour sélection‐
ner le rétroviseur extérieur concerné.
Presser ensuite sur la commande
pour ajuster le rétroviseur correspon‐
dant.
Rétroviseurs extérieurs convexes
3 33.
Réglage électrique 3 33.
Rétroviseurs extérieurs rabattables
3 33.
Rétroviseurs extérieurs chauffants
3 34.
Réglage du volant
Débloquer le levier, régler le volant
puis bloquer le levier et vérifier qu'il
est bien verrouillé.
Ne régler le volant que lorsque le
véhicule est arrêté et la direction
débloquée.
Système d'airbag 3 46.
Bouton d'alimentation 3 160.
Clés, portes et vitres21Les paramètres sauvegardés sont
utilisés automatiquement lorsque le
contact est mis la prochaine fois avec
la clé mémorisée avec la clé électro‐
nique 3 19.
Une condition préalable est que la
fonction Personnalisation par
conducteur est activée dans les
réglages personnels de l'affichage
d'informations. Ceci doit être paramé‐
tré pour chaque clé électronique utili‐ sée. Le statut ne change effective‐
ment qu'après le verrouillage et le
déverrouillage du véhicule.
Personnalisation du véhicule 3 95.
Verrouillage central Déverrouille et verrouille les portes, le coffre et le volet du port de charge‐ment.
La porte est déverrouillée en tirant la poignée intérieure de la porte respec‐
tive. Tirer une nouvelle fois la poignée pour ouvrir la porte.Remarque
En cas d'accident avec déploiement
d'airbags ou déclenchement des
rétracteurs, le véhicule est automa‐
tiquement déverrouillé.
Remarque
Peu de temps après le déverrouil‐
lage à l'aide de la télécommande, les portes se verrouillent automatique‐
ment si aucune d'entre elles n'est
ouverte. Une condition préalable est
que le paramètre soit activé dans la
personnalisation du véhicule 3 95.
Fonctionnement de la
télécommande
DéverrouillageAppuyer sur (.
Le mode déverrouillage peut être
paramétré dans le menu de person‐
nalisation du véhicule, dans l'affi‐
chage d'information. Deux réglages
peuvent être choisis :
● Toutes les portes, le coffre et le volet du port de chargement sontdéverrouillés en appuyant une
fois sur (.
● Seule la porte du conducteur, le coffre et le volet du port de char‐
gement sont déverrouillés en
appuyant une fois sur (. Pour
déverrouiller toutes les portes,
appuyer deux fois sur (.
Sélectionner le réglage adéquat dans Paramètres , I Paramètres du
véhicule dans l'affichage d'informa‐
tions.
Affichage d'informations 3 88.
Personnalisation du véhicule 3 95.
Le réglage peut être mémorisé en
fonction de la télécommande utilisée.
Réglages mémorisés 3 20.
Déverrouillage et ouverture du hayon 3 30.
38Sièges, systèmes de sécuritéSièges, systèmes
de sécuritéAppuis-tête ................................... 38
Sièges avant ................................ 39
Position de siège .......................39
Réglage manuel des sièges ......40
Accoudoir .................................. 41
Chauffage .................................. 42
Sièges arrière .............................. 43
Accoudoir .................................. 43
Chauffage .................................. 43
Ceintures de sécurité ...................43
Ceinture de sécurité à trois points ........................................ 45
Système d'airbag .........................46
Système d'airbag frontal ............49
Système d'airbag latéral ............50
Système d'airbag rideau ............50
Désactivation d'airbag ...............51
Systèmes de sécurité pour en‐ fant ............................................... 52
Emplacements de montage d'un système de sécurité pour
enfant ....................................... 55Appuis-tête
Position9 Attention
Ne rouler que si l'appui-tête est
correctement réglé.
Le bord supérieur de l'appui-tête doit
toujours être au niveau du haut de la
tête. Si cela s'avérait impossible pour des personnes de très grande taille,
l'appui-tête doit être réglé sur la posi‐
tion la plus haute. Pour des person‐
nes de très petite taille, régler l'appui- tête sur la position la plus basse.
Réglage
Appuis-tête des sièges avant
Réglage en hauteur
Appuyer sur le bouton de déverrouil‐
lage, régler la hauteur, verrouiller.
Sièges, systèmes de sécurité39Appuis-tête des sièges arrière
Réglage en hauteur
Tirer l'appui-tête vers le haut ou
appuyer sur le loquet pour le déver‐
rouiller et abaisser l'appui-tête.
Retrait des appuis-tête arrière
Ex. pour agrandir le coffre 3 61.
Avant de déposer un appui-tête arrière, déverrouiller le siège arrière concerné et le rabattre légèrement
vers l'avant pour disposer de l'espace
nécessaire à la dépose.
Enfoncer les deux loquets, tirer l'ap‐
pui-tête vers le haut et l'enlever.
Rabattement
Pour rabattre l'appui-tête pour une
meilleure visibilité pendant que le
siège arrière est inoccupé, appuyer
sur le bouton et pousser l'appui-tête
vers l'arrière.
Pour le replacer en position redres‐
sée, abaisser l'appui-tête et le tirer
vers l'avant jusqu'à son verrouillage
en place.
Sièges avant
Position de siège9 Attention
Ne conduire que si le siège est
correctement réglé.
9 Danger
Ne pas s'asseoir à moins de
25 cm du volant afin de permettre
le déploiement de l'airbag en toute sécurité.
9 Attention
Ne jamais régler les sièges en
roulant. Ils pourraient se déplacer
de manière incontrôlée.
9 Attention
Ne jamais ranger d'objets sous les
sièges.
46Sièges, systèmes de sécuritéUtilisation de la ceinture de
sécurité pendant la grossesse9 Attention
La sangle abdominale doit passer
le plus bas possible sur le bassin
pour éviter la pression sur le bas-
ventre.
Système d'airbag
Le système d'airbags comporte unesérie de systèmes individuels en
fonction de l'étendue de l'équipe‐
ment.
Une fois déclenchés, les airbags se déploient en quelques millisecondes.
Il se dégonfle si rapidement que cela
passe souvent inaperçu pendant la
collision. Lorsque déclenché, le
système haute tension du véhicule
est également désactivé.9 Attention
Le système d'airbag se déploie de
manière explosive et les répara‐
tions doivent être effectuées
uniquement par du personnel
qualifié.
9 Attention
L'ajout d'accessoires modifiant la
configuration d'origine du châssis
du véhicule, du système de pare- chocs, de leur hauteur, de la tôle‐
rie d'extrémité avant ou latérale,
peut empêcher le système d'air‐
bag de fonctionner correctement.
Le fonctionnement du système
d'airbag peut également être
affecté par la modification de toute
pièce des sièges avant, des cein‐
tures de sécurité, du module de
détection et de diagnostic d'air‐
bag, du volant, du tableau de bord, des joints d'étanchéité de porteintérieurs y compris les haut-
parleurs, de l'un des modules
d'airbag, de garniture de plafon‐
nier ou de montant, des capteurs
avant, des capteurs d'impact laté‐
ral ou du câblage d'airbag.
Remarque
Le module de détection et de diag‐ nostic d'airbag se trouve dans la zone de la console centrale. Ne
ranger aucun objet magnétique à cet
endroit.
Ne relier aucun objet aux recouvre‐
ments des airbags et ne pas les
recouvrir d'autres matériaux. Faire
remplacer les recouvrements
endommagés dans un atelier.
Sièges, systèmes de sécurité47Chaque airbag ne peut être déclen‐
ché qu'une seule fois. Faire rempla‐
cer les airbags par un atelier. En
outre, il peut être nécessaire de faire
remplacer le volant, le tableau de
bord, des pièces de garnissage, les joints de portes, les poignées et les
sièges.
Ne pas apporter de changement au
système d'airbag, car cela annule‐
rait l'homologation d'usage du
véhicule.
Témoin v des systèmes d'airbags
3 81.
Systèmes de sécurité pour enfant
sur le siège passager avant avec
systèmes d'airbag
Avertissement selon la réglementa‐
tion ECE R94.02 :
EN: NEVER use a rearward-facing
child restraint on a seat protected by
an ACTIVE AIRBAG in front of it;
DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur.
DE: Nach hinten gerichtete Kinder‐
sitze NIEMALS auf einem Sitz
verwenden, der durch einen davor
befindlichen AKTIVEN AIRBAG
geschützt ist, da dies den TOD oder
SCHWERE VERLETZUNGEN DES
KINDES zur Folge haben kann.
FR: NE JAMAIS utiliser un siège d'en‐
fant orienté vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLA‐
BLE ACTIF placé devant lui, sous
peine d'infliger des BLESSURES
GRAVES, voire MORTELLES à l'EN‐
FANT.
ES: NUNCA utilice un sistema de
retención infantil orientado hacia
atrás en un asiento protegido por un AIRBAG FRONTAL ACTIVO. Peligro
de MUERTE o LESIONES GRAVES para el NIÑO.
RU: ЗАПРЕЩАЕТСЯ
устанавливать детское
удерживающее устройство лицом
назад на сиденье автомобиля,
оборудованном фронтальной
подушкой безопасности, если
ПОДУШКА НЕ ОТКЛЮЧЕНА! Это
может привести к СМЕРТИ или
СЕРЬЕЗНЫМ ТРАВМАМ
РЕБЕНКА.
NL: Gebruik NOOIT een achterwaarts
gericht kinderzitje op een stoel met
een ACTIEVE AIRBAG ervoor, om
DODELIJK of ERNSTIG LETSEL van het KIND te voorkomen.
DA: Brug ALDRIG en bagudvendt
autostol på et forsæde med AKTIV
AIRBAG, BARNET kan komme i
LIVSFARE eller komme ALVORLIGT
TIL SKADE.
48Sièges, systèmes de sécuritéSV: Använd ALDRIG en bakåtvänd
barnstol på ett säte som skyddas med en framförvarande AKTIV AIRBAG.
DÖDSFALL eller ALLVARLIGA
SKADOR kan drabba BARNET.
FI: ÄLÄ KOSKAAN sijoita taaksepäin
suunnattua lasten turvaistuinta istui‐
melle, jonka edessä on AKTIIVINEN
TURVATYYNY, LAPSI VOI KUOLLA
tai VAMMAUTUA VAKAVASTI.
NO: Bakovervendt barnesikringsuts‐
tyr må ALDRI brukes på et sete med AKTIV KOLLISJONSPUTE foran, da
det kan føre til at BARNET utsettes for LIVSFARE og fare for ALVORLIGE
SKADER.
PT: NUNCA use um sistema de
retenção para crianças voltado para
trás num banco protegido com um
AIRBAG ACTIVO na frente do
mesmo, poderá ocorrer a PERDA DE
VIDA ou FERIMENTOS GRAVES na CRIANÇA.
IT: Non usare mai un sistema di sicu‐
rezza per bambini rivolto all'indietro
su un sedile protetto da AIRBAG
ATTIVO di fronte ad esso: pericolo di
MORTE o LESIONI GRAVI per il
BAMBINO!EL: ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε παιδικό
κάθισμα ασφαλείας με φορά προς τα
πίσω σε κάθισμα που προστατεύεται
από μετωπικό ΕΝΕΡΓΟ ΑΕΡΟΣΑΚΟ, διότι το παιδί μπορεί να υποστεί
ΘΑΝΑΣΙΜΟ ή ΣΟΒΑΡΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
PL: NIE WOLNO montować fotelika
dziecięcego zwróconego tyłem do
kierunku jazdy na fotelu, przed
którym znajduje się WŁĄCZONA
PODUSZKA POWIETRZNA. Niezas‐
tosowanie się do tego zalecenia
może być przyczyną ŚMIERCI lub
POWAŻNYCH OBRAŻEŃ u
DZIECKA.
TR: Arkaya bakan bir çocuk emniyet
sistemini KESİNLİKLE önünde bir
AKTİF HAVA YASTIĞI ile korun‐
makta olan bir koltukta kullanmayınız. ÇOCUK ÖLEBİLİR veya AĞIR
ŞEKİLDE YARALANABİLİR.
UK: НІКОЛИ не використовуйте
систему безпеки для дітей, що встановлюється обличчям назад,
на сидінні з УВІМКНЕНОЮ
ПОДУШКОЮ БЕЗПЕКИ, інакше цеможе призвести до СМЕРТІ чи
СЕРЙОЗНОГО ТРАВМУВАННЯ
ДИТИНИ.
HU: SOHA ne használjon hátrafelé
néző biztonsági gyerekülést előlről
AKTÍV LÉGZSÁKKAL védett ülésen,
mert a GYERMEK HALÁLÁT vagy
KOMOLY SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
HR: NIKADA nemojte koristiti sustav
zadržavanja za djecu okrenut prema
natrag na sjedalu s AKTIVNIM ZRAČ‐
NIM JASTUKOM ispred njega, to bi
moglo dovesti do SMRTI ili OZBILJN‐ JIH OZLJEDA za DIJETE.
SL: NIKOLI ne nameščajte otroškega
varnostnega sedeža, obrnjenega v
nasprotni smeri vožnje, na sedež z
AKTIVNO ČELNO ZRAČNO
BLAZINO, saj pri tem obstaja nevar‐
nost RESNIH ali SMRTNIH
POŠKODB za OTROKA.
SR: NIKADA ne koristiti bezbednosni
sistem za decu u kome su deca okre‐
nuta unazad na sedištu sa AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred
sedišta zato što DETE može da
NASTRADA ili da se TEŠKO
POVREDI.