Abertura de emergência
do primeiro batente a
partir do interior do
veículo
A partir do interior do veículo, operar no
dispositivo A fig. 13.
Abertura do segundo
batente
Depois de abrir o primeiro batente,
puxar o puxador A fig. 14 procedendo
no sentido indicado pela seta.
AVISO! Utilizar o puxador A fig. 14
apenas no sentido indicado na figura.
DEFLECTOR
(para versões/mercados, onde previsto)
Utilização do deflector:
Abrir as portas batentes;
Empurrar a alavanca A fig. 15 para
baixo, certificando-se de a manter
baixada enquanto a fechadura não
ultrapassa a travessa;
A manobra de abertura deve ser
executada utilizando ambas as mãos,
certificando-se de acompanhar o curso
de abertura do defletor utilizando o
puxador B fig. 15;
Para o fecho, puxar o defletor para
baixo utilizando o respetivo puxador B.
AVISO O deflector fica aberto em
andamento até uma velocidade de 110
km/h.
Com o defletor aberto, é possível, em
caso de necessidade, baixar a travessa
C acompanhando-a da posição 1 à
posição 2 fig. 16.
Para desbloquear e baixar a travessa,
atuar, com as portas posteriores
abertas, na alavanca D fig. 17.13F0V0080
14F0V007815F0V0526
16F0V0527
17F0V0528
17
BANCO GUIA
(para versões Doblò/Doblò Combi/
Cargo, se previsto)
15)
Regulação longitudinal
Levantar a alavanca A fig. 19 e
empurrar o banco para a frente ou para
trás: na posição de condução, os
braços devem apoiar na coroa
do volante.
16)
Regulação da inclinação do
encosto
Rodar o punho B fig. 19
Regulação em altura do banco do
condutor
(para versões/mercados, se previsto)
Através da alavanca C fig. 19 é possível
levantar ou baixar a parte traseira da
almofada para obter uma posição
de condução melhor e mais
confortável.
ATENÇÃO A regulação deve ser
efetuada unicamente estando sentado
no banco.
Regulação lombar do banco do
condutor
(para versões/mercados, se previsto)
Rodar o punho D fig. 19 para regular o
apoio personalizado entre as costas e o
encosto do banco.
Aquecimento dos bancos
(para versões/mercados, onde previsto)
Com a chave na posição MAR, premir
o botão A fig. 20 para a ativação/
desativação da função.
A ativação é assinalada pelo
acendimento do LED situado no
próprio botão.BANCO DO PASSAGEIRO
DOBRÁVEL DE
OCULTAÇÃO
(para versões/mercados, se previsto)
Em algumas versões Cargo, o banco
do passageiro é dobrável.
17)
Recuar completamente o banco para
permitir o completo rebatimento,
evitando interferência com o tablier.
Recolha do banco
Para recolher o banco, proceder do
seguinte modo:
abrir a porta do lado do passageiro;
atuar nas alavancasAerebater o
encosto do banco para a frente, no
sentido indicado pela seta;
19F0V0013
20F0V0208
19
BANCO REBATÍVEL NO
MODO MESA
(Versões Doblò e Doblò Combi, se
previsto)
Em algumas versões está previsto um
banco dobrável no modo mesa.
20)
Recuar completamente o banco no
modo de mesa para permitir o
completo rebatimento, evitando
interferência com o tablier.
ATENÇÃO Movimentar o banco apenas
na ausência de passageiros nos
lugares traseiros.
Recolha do banco:
abrir a porta do lado do passageiro;
Com a alavanca A fig. 26 rebater
o encosto do banco para a frente
atuando no sentido indicado pela seta;
atuar no encosto do banco B fig.
26 premindo-o para baixo: o banco
fica, assim, totalmente rebatido sobre si
mesmo na posição “modo de mesa”.
Reposicionamento do banco:
com a alavanca A fig. 26 levantar o
encosto do banco para cima.MOVIMENTAÇÕES DOS
BANCOS 3
aFILA
Proceder do seguinte modo:
baixar totalmente os apoios de
cabeça do banco traseiro;
deslocar lateralmente o cinto de
segurança verificando que a fita esteja
totalmente desenrolada e sem torções;
levantar a alavanca A fig. 27 de
retenção do encosto do banco e
rebater este último para a frente. A
elevação da alavanca é evidenciada por
uma “banda vermelha”;
puxar a fita B fig. 27 situada atrás
dos encostos dos bancos e rebater
para a frente os bancos e os encostos
como ilustrado na fig. 28.NOTA Nos bancos duplos
encontram-se elásticos engatados no
bordo inferior da almofada para prender
o banco rebatido às hastes dos apoios
de cabeça do banco traseiro da 2ª
fila (consultar a chapa situada no
encosto do banco fig. 27).
26F0V020127F0V0633
28F0V0408
21
AVISO
3)Não utilizar o limpa para-brisas para
eliminar neve ou gelo acumulados. Nestas
condições, se o limpa para-brisas for
submetido a um esforço excessivo,
ativa-se a proteção do motor, que inibe o
seu funcionamento durante alguns
segundos. Se a funcionalidade não for
posteriormente recuperada (mesmo após
um novo arranque com a chave do
veículo), contactar a Rede de Assistência
Fiat.
4)Não acionar o limpa para-brisas com as
escovas levantadas do para-brisas.
5)Não utilizar o limpa vidro-traseiro para
eliminar neve ou gelo acumulados. Nestas
condições, se o limpa para-brisas for
submetido a um esforço excessivo,
ativa-se a proteção do motor, que inibe o
funcionamento durante alguns segundos.
Se posteriormente o funcionamento não
for restabelecido, dirigir-se à Rede de
Assistência Fiat.
6)O jato dos lava-faróis não entra em
funcionamento quando o nível do líquido
detergente no respetivo depósito é inferior
a 1,6 litros.
36
CONHECIMENTO DO VEÍCULO
Fecho
Proceder do seguinte modo:
Manter ligeiramente levantado o
capot com uma mão e com a outra
retirar a vareta C da sede E, voltando a
colocá-la no seu dispositivo de
bloqueio D;
Baixar o capot até cerca de 20
centímetros do vão do motor; de
seguida, deixá-lo cair e certificar-se,
tentando levantá-lo, de que está
completamente fechado e não apenas
engatado na posição de segurança.
Caso esteja apenas engatado, não
exercer pressão no capot, mas voltar a
levantá-lo e repetir o procedimento.
34)
AVISO
30)O posicionamento incorreto da haste
de suporte pode provocar a queda
violenta do capot. Executar a operação só
com o veículo parado.
31)Antes de proceder ao levantamento do
capot, certificar-se de que o braço do
limpa-pára-brisas não esteja levantado do
pára-brisas.32)Com o motor quente, agir com cautela
no interior do vão do motor para evitar o
perigo de queimaduras. Não aproximar as
mãos do eletroventilador: pode entrar
em funcionamento mesmo com a chave
removida do comutador. Esperar que
o motor arrefeça.
33)Evitar cuidadosamente que cachecóis,
gravatas e peças de roupa soltas entrem,
mesmo só acidentalmente, em contacto
com componentes em movimento; podem
ser arrastados com grave risco para quem
os usa.
34)Por razões de segurança o capot deve
estar sempre bem fechado durante a
marcha. Portanto, verificar sempre o fecho
correto do capot, certificando-se de que
o bloqueio esteja engatado. Se durante
a marcha se verificar que o bloqueio não
está perfeitamente engatado, parar
imediatamente e fechar o capot do modo
correto.
70F0V0048
71F0V0049
45
A sinalização ficará verde quando for
apertado o respetivo cinto de
segurança. Ao fim de cerca de 30
segundos após a última sinalização, se
os cintos dianteiros estiverem
apertados, as luzes avisadoras relativas
aos lugares traseiros desligar-se-ão,
independentemente do estado do cinto
(vermelho ou verde).
Todas as luzes avisadoras se acendem
quando pelo menos um cinto passa
de apertado para desapertado ou
vice-versa.
61)
17)
94
SEGURANÇA
PRÉ-TENSORES
Para tornar ainda mais eficaz a ação
protetora dos cintos de segurança,
o veículo está equipado com
pré-tensores dianteiros que, em caso
de colisão frontal e lateral violenta,
puxam os cintos de alguns
centímetros, garantindo a perfeita
aderência dos cintos ao corpo dos
ocupantes, antes que iniciar a ação de
retenção.
A ativação efetiva dos pré-tensores é
reconhecida pelo recuo da fita em
direção ao enrolador.
Durante a intervenção do pré-tensor
pode-se verificar uma ligeira emissão
de fumo; este fumo não é nocivo e não
indica um princípio de incêndio.
O pré-tensor não necessita de qualquer
manutenção nem lubrificação.
Qualquer intervenção de modificação
das suas condições originais invalida a
sua eficiência. Se, devido a eventos
naturais excecionais (por ex.:
inundações, marés cheias, etc.), o
dispositivo tiver sido atingido por água
e/ou lama, é necessário dirigir-se à
Rede de Assistência Fiat para proceder
à sua substituição.AVISO! Para obter a máxima proteção
da ação do pré-tensor, utilizar o cinto
mantendo-o bem aderente ao tronco e
à bacia.
LIMITADORES DE CARGA
(para versões/mercados, onde
previstos)
Para aumentar a proteção oferecida
aos passageiros em caso de acidente,
os enroladores dos cintos de
segurança dianteiros e traseiros (para
versões/mercados, onde previsto),
estão equipados, no seu interior, com
um dispositivo que permite dosear
adequadamente a força que atua no
tórax e nos ombros durante a ação de
retenção dos cintos em caso de colisão
frontal.
AVISOS GERAIS PARA O
USO DOS CINTOS DE
SEGURANÇA
O uso dos cintos é necessário também
para as mulheres grávidas: para elas
e para o nascituro o risco de lesões,
em caso de colisão, é claramente
menor se tiverem os cintos colocados.
As grávidas devem posicionar a parte
inferior do cinto muito em baixo, de
modo que passe sobre a bacia e sob a
barriga (como indicado na fig. 105).
62)
63)
105F0V0106
106F0V0107107F0V0108
95
À medida que a gravidez prossegue, a
condutora deve regular o banco e o
volante de modo a ter o pleno controlo
do veículo (os pedais e o volante
devem ser de fácil acessibilidade).
Todavia, é necessário manter a máxima
distância possível entre o ventre e o
volante.
AVISO! A fita do cinto posicionado na
cintura não deve estar torcido. A parte
superior deve passar no ombro e
atravessar diagonalmente o tórax. A
parte inferior deve aderir à bacia (como
indicado na fig. 106) e não ao
abdómen do passageiro. Não utilizar
dispositivos (molas, fechos, etc.) que
impeçam o contacto dos cintos de
segurança com o corpo dos
ocupantes.É expressamente proibido desmontar
ou alterar os componentes do cinto de
segurança e do pré-tensor. Qualquer
tipo de intervenção deve ser executado
por pessoal qualificado e autorizado.
Dirigir-se sempre à Rede de Assistência
Fiat.
AVISO! Cada cinto de segurança deve
ser utilizado só por uma pessoa: não
transportar crianças nos joelhos dos
passageiros utilizando os cintos de
segurança para a proteção de ambos
fig. 107. Em geral, não apertar nenhum
objeto com a pessoa.MANUTENÇÃO DOS
CINTOS DE SEGURANÇA
Para a correta manutenção dos cintos
de segurança, observar atentamente os
seguintes avisos:
utilizar sempre os cintos bem
esticados, não torcidos; certificar-se de
que estes deslizam livremente sem
impedimentos;
verificar o funcionamento do cinto
de segurança do seguinte modo:
engatar o cinto de segurança e puxá-lo
energicamente;
após um acidente de uma certa
gravidade, substituir o cinto de
segurança usado, mesmo se
aparentemente não estiver danificado.
Substituir igualmente o cinto de
segurança em caso de ativação dos
pré-tensores;
AVISO
64)PERIGO GRAVE: As cadeirinhas para crianças que se montam no sentido oposto ao sentido de marcha NÃO devem ser instaladas no
banco dianteiro na presença de air bag do passageiro ativo. A ativação do air bag, em caso de colisão, pode produzir lesões mortais na
criança transportada, independentemente da gravidade da colisão. É aconselhável transportar sempre as crianças sentadas na própria
cadeirinha no banco traseiro, uma vez que esta é a posição mais protegida em caso de colisão. Caso seja necessário transportar uma
criança no banco dianteiro do lado do passageiro com uma cadeirinha montada no sentido contrário ao da marcha, os air bags do lado do
passageiro quer frontal quer lateral (para versões/mercados, onde previsto) devem ser desativados no Menu de Configurações, confirmando
a desativação através do acendimento da luz avisadora
sozinha ou no interior do SBR (com base nas versões, se previsto). Além disso,
o banco do passageiro deverá ser regulado para a posição mais recuada, para evitar possíveis contactos da cadeirinha para crianças com o
tablier.
65)As ilustrações são apenas indicativas para a montagem. Montar a cadeirinha para crianças de acordo com as instruções
obrigatoriamente fornecidas com a mesma.
66)Existem cadeirinhas equipadas com ganchos Isofix, que permitem uma fixação estável ao banco sem utilizar os cintos de segurança do
veículo. Respeitar escrupulosamente as instruções de montagem anexas.
100
SEGURANÇA