Page 73 of 260

71
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage «seljaga sõidusuunas» lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LT NIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
5
Sikkerhet
Page 74 of 260

72
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji «tyłem do kierunku jazdy» na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к
ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
Sikkerhet
Page 75 of 260
73
Barneseter som anbefales
av CITROËN
CITROËN tilbyr barneseter som festes
ved hjelp av en av bilens trepunkts
sikkerhetsbelter:
Gruppe 0+: Fra fødsel til 13
kg
L1
RÖMER Baby-Safe Plus
Installeres med ryggen i kjøreretningen. Gruppe 2
og 3: Fra 15 til 36 kg
L5
RÖMER KIDFIX
Kan festes til ISOFIX-festene i bilen.
Barnet sitter fastspent i bilens sikkerhetssele.
5
Sikkerhet
Page 76 of 260

74
Montering av barnesete med sikkerhetsbelte
I overensstemmelse med det europeiske direktivet gir denne tabellen deg oversikt over mulighetene for montering av universalt godkjente barneseter
(a) som festes ved hjelp av bilens sikkerhetsbelter avhengig av barnets vekt og plass i bilen.
Barnets vekt og omtrentlig alder
Sete Under 13
kg
(gruppe 0
(b) o g 0 +)
Opp til cirka 1
år9 –18
kg
(g r u p p e 1)
Fra 1
til ca. 3 år15 –25
kg
(gr uppe 2)
Fra 3
til ca. 6 år22–36
kg
(gr uppe 3)
Fra 6
til ca. 10 år
Passasjersete foran uten høydejustering (c) (e) U
U UU
Bakre sideseter ( d) UU UU
Midtre sete bak XXXX
(d) Når du monterer et barnesete på et
baksete med ryggen vendt med eller mot
kjøreretningen, må du skyve forsetet
fremover og rette opp seteryggen slik at
barnesetet og barnets ben får tilstrekkelig
plass.
(e) Når et barnesete er installert med ryggen
i kjøreretning på passasjersetet foran ,
må kollisjonsputen foran være deaktivert.
I motsatt fall er det fare for barnets liv og
helse Hvis et fremover vendt barnesete
installeres på passasjersetet foran , må
kollisjonsputen foran forbli aktivert. Ta av og rydd bort hodestøtten før det
installeres et barnesete med rygg på et
passasjersete. Sett hodestøtten tilbake
når barnesetet er tatt vekk.
(a)
Universalbarnesete: Barnesete som
kan monteres i alle biler ved hjelp av
sikkerhetsbeltet.
(b) Gruppe 0: Fra fødsel til 10
kg. Babyseter
og babysenger kan ikke monteres på
forseteplassene.
(c) Undersøk landets gjeldende lovgivning før
du plasserer et barn i dette setet. U:
Sete beregnet på montering av universalt
godkjent barnesete som kan monteres
med sikkerhetsseler, med ryggen eller
med ansiktet i kjøreretningen.
X: Seteplass som ikke er egnet for
installering av et barnesete i angitt
vektklasse.
Sikkerhet
Page 77 of 260

75
«ISOFIX»-fester
Bilen din er blitt godkjent i henhold til de siste
ISOFIX-regelene.
Setene nedenfor er utstyrt med ISOFIX-
kompatible fester:-
E
n ring B, plassert under et deksel på
baksiden av toppen av seteryggen, kalles
TOP TETHER for feste av den øvre
stroppen. Den er markert.
TOP TETHER brukes for å sikre den øvre
stroppen på barneseter som er utstyrt med
dem. Ved frontkollisjon vil dette systemet hindre
barnesetet i å vippe fremover.
ISOFIX-systemet garanterer en rask, sikker og
pålitelig montering av barnesetet i bilen.
ISOFIX-barnesetene er utstyrt med to
låsesystemer som festes i de to ringene A .
Visse seter har også en øvre stropp som
festes til ringen B . Ved installering av et ISOFIX-barnesete på
høyre bakseteplass, før du fester setet, flytt
på forhånd det midtre sikkerhetsbeltet bak mot
midten av bilen, slik at beltets funksjon ikke
hindres.
Feil montering av barnesetet i en bil kan
gå ut over sikkerheten for barnet hvis
uhellet skulle være ute.
Overhold nøye instruksjonene i
monteringsveiledningen som følger med
barnesetet.
Informasjon om mulighetene for montering
av ISOFIX-barnesetene i bilen din finnes i
oppsummeringstabellen.
-
T
o ringer A som befinner seg mellom
seteryggen og seteputen, og som er merket,
Det er tre ringer for hver setepute:
Slik fester du barnesetet til TOP TETHER:
-
F
ør barnesetets stropp over midten av
bilens seterygg.
-
L
øft TOPPFESTE-dekselet.
-
F
est det øvre stroppfestet til ring B.
-
St
ram den øvre stroppen.
5
Sikkerhet
Page 78 of 260

76
ISOFIX-barneseter
anbefalt av CITROËN og
godkjent for din bil
RÖMER Baby- Safe Plus og dens ISOFIX-sokkel
(størrelsesklasse: E )
Gruppe 0+: Fra fødselen til 13
kg
Installeres med «ryggen i kjøreretningen» ved hjelp av en ISOFIX-sokkel festet til ringene A.
Sokkelen har en stang som er regulerbar i høyden, og som hviler på gulvet i bilen.Dette barnesetet kan også festes med et setebelte. I dette tilfellet er det bare
seteskallet som blir brukt og festet til bilens sete med et trepunkts setebelte RÖMER Duo Plus ISOFIX
(størrelsesklasse: B1 )
Gruppe 1: Fra 9 til 18 kg
Setet monteres kun med ansiktet i kjøreretningen.
Festes til ringene A og til øvre festering B ved hjelp av den øvre stroppen.
Seteskallet kan innta tre forskjellige
posisjoner: Sitteposisjon, hvileposisjon og liggeposisjon. Dette barnesetet kan også brukes på seter
som ikke er utstyrt med ISOFIX-fester.
Da må setet festes med et trespunkts
sikkerhetsbelte.
Juster forsetet slik at føttene til barnet i
barnsetet ikke kommer i berøring med
seteryggen.
Følg setefabrikantens bruksanvisning
for montering av barnesetet.
Sikkerhet
Page 79 of 260

77
Oppsummeringstabell over punkter for ISOFIX-barneseter
I henhold til det europeiske regelverket gir denne tabellen deg oversikt over mulighetene for montering av ISOFIX-barneseter på plassene utstyrt med
ISOFIX-festepunkter i din bil.
Når det gjelder universale eller semiuniversale ISOFIX-barneseter, er ISOFIX-størrelsesklasse for barnesetet, som angis med en bokstav mellom A og
G, anvist på siden av barnesetet, ved siden av ISOFIX-etiketten.
Barnets vekt / omtrentlig alder
Under 10
kg
(gruppe 0)
Opp til ca. 6
mnd.Under 10
kg (gruppe 0)
Under 13
kg (gruppe 0+)
Opp til cirka 1
årFra 9
til 18 kg (gruppe 1)
Fra ca. 1
til 3 år
Type ISOFIX-barnesete Barneseng*Ryggen mot kjøreretning
Ryggen mot kjøreretningMed ansiktet i kjøreretningen
ISOFIX-størrelsesklasse F G C D E C D A B B1
Universale og semiuniversale ISOFIX-
barneseter som kan monteres i baksetene X
IL- SU IL- SU IUF
IL- SU
*
B
arnesenger og bilsenger kan ikke
monteres i passasjersetet foran.
I UF: Sete egnet for montering av et
universalt Isofix-barnesete med
ansiktet i kjøreretningen, som festes
med øvre belte. IL- SU:
Sete tilpasset montering av et
halvuniversalt Isofix-barnesete
-
m
ed ryggen i kjøreretning,
utstyrt med en øvre stropp eller
en støttestang,
-
m
ed ansiktet i kjøreretningen,
utstyrt med en støttestang.
Instruksjoner om hvordan den
øvre stroppen festes, finner du i se
kapittelet om ISOFIX-fester. X:
Sete som ikke er tilpasset montering
av ISOFIX-sete for den oppgitte
vektklassen.
5
Sikkerhet
Page 80 of 260

78
Tips
Feilaktig montering av et barnesete kan gå
utover barnets sikkerhet ved en kollisjon.
Sjekk at det ikke finnes et setebelte eller en
beltespenne under barnesetet, da dette kan
gjøre det ustabilt.
Kontroller at sikkerhetsbeltet eller beltet til
barnesetet er spent fast slik at det er minimalt
med slakk mellom beltet og barnets kropp,
selv på korte turer.
Ved montering av et barnesete ved hjelp av
setebeltet må du kontrollere at beltet sitter
forsvarlig strammet over barnets kropp, og at
det holder barnesetet godt på plass i bilsetet.
Hvis passasjersetet kan reguleres, skyv det
forover ved behov.
Ved plassering i baksetet må det alltid være
tilstrekkelig plass mellom forsetet og:
-
e
t barnesete med «ryggen i
kjøreretningen»,
-
f
øttene til barnet som sitter i et barnesetet
med «ansiktet i kjøreretningen».
For dette skyves setet fremover, og
seteryggen rettes opp etter behov.
For optimal montering av et forover vendt
barnesete må du kontrollere at barnesetets
rygg er plassert nærmest mulig bilsetets
seterygg, helst inntil den. Du må ta av hodestøtten før enhver
installering av et barnesete med rygg i en
passasjersete.
Påse at hodestøtten er godt oppbevart eller
festet for å unngå at den kastes fremover
som et prosjektil ved sterk nedbremsing.
Sett hodestøtten på plass igjen med en gang
barnesetet er fjernet.
CITROËN Vi anbefaler bruk av en setepute
med en seterygg utstyrt med en beltefører på
skuldernivå.
Av sikkerhetshensyn må du aldri la:
-
e
tt eller flere barn være alene og uten
tilsyn i bilen,
-
e
t barn eller et dyr sitte i bilen i solen med
alle vinduene lukket,
-
n
økkelen være tilgjengelig for barn som
sitter i bilen.
Bruk barnesikringen for å unngå uønsket
åpning av dørene og bakvinduene.
Vær nøye med å ikke åpne bakvinduene mer
enn en tredjedel.
Du kan beskytte barn mot solen ved å bruke
gardiner på vinduene bak.
Barn foran
Regelverket for transport av barn i
passasjersetet foran er spesifikt for hvert
land. Gjør deg kjent med gjeldende regelverk
i det landet du bor.
Deaktiver kollisjonsputen for passasjersetet
foran hvis et forover vendt barnesete
monteres i passasjersetet foran.
Hvis ikke risikerer barnet å bli alvorlig skadet
eller drept når kollisjonsputa utløses.
Montering av setepute
Skulderbeltet skal plasseres på barnets
skulder uten å berøre halsen.
Kontroller at hoftebeltet er riktig plassert over
barnets lår.
Sikkerhet