2-7
2
Éviter un empoisonnement au monoxyde de carbone
Tous les gaz d’échappement de moteur contiennent du monoxyde de carbone, qui est un gaz
mortel. L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer céphalées, étourdissements, som-
nolence, nausées, confusion mentale, et finalement la mort.
Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, in odore et insipide qui peut être présent même
lorsque l’on ne sent ou ne voit aucun gaz d’échappement. Des niveaux mortels de monoxyde de
carbone peuvent s’accumuler rapidement et peuv ent suffoquer rapidement une victime et l’em-
pêcher de se sauver. De plus, des niveaux mort els de monoxyde de carbone peuvent persister
pendant des heures, voire des jours dans des endroits peu ou pas ventilés. Si l’on ressent tout
symptôme d’empoisonnement au monoxyde de car bone, il convient de quitter immédiatement
l’endroit, de prendre l’air et de CONSULTER UN MÉDECIN.
Ne pas faire tourner le moteur dans un endroit cl os. Même si l’on tente de faire évacuer les gaz
d’échappement à l’aide de ventilateurs ou en ou vrant portes et fenêtres, le monoxyde de car-
bone peut atteindre rapidement des concentrations dangereuses.
Ne pas faire tourner un moteur dans un endroit mal ventilé ou des endroits partiellement clos,
comme les granges, garages ou abris d’auto.
Ne pas faire tourner un moteur à un endroit à l’ air libre d’où les gaz d’échappement pourraient
être aspirés dans un bâtiment par des ouvertures comme portes ou fenêtres.
Accessoires Yamaha d’origine
Le choix des accessoires pour le YXZ1000R est une décision importante. Les accessoires
Yamaha d’origine, disponibles uniquement chez les concessionnaires Yamaha, ont été conçus,
testés et approuvés par Yamaha pour l’utilisation sur ce YXZ1000R.U2HC7MF0.book Page 7 Tuesday, April 19, 2016 11:27 AM
2-8
2
De nombreuses entreprises n’ayant aucun lien avec Yamaha produisent des pièces et accessoi-
res, ou mettent à disposition d’autres modifica tions pour les véhicules Yamaha. Yamaha n’est
pas en mesure de tester les produits disponible s sur le marché secondaire. Yamaha ne peut dès
lors ni approuver ni recommander l’utilisation d’accessoires vendus par des tiers ou les modifi-
cations autres que celles recommandées spéciale ment par Yamaha, même si ces pièces sont
vendues ou montées par un concessionnaire Yamaha.
Pièces de rechange, accessoires et modifications issus du marché secondaire
Bien que certains produits du marché secondaire puissent sembler être de concept et de qualité
identiques aux accessoires Yamaha, il faut être conscient que certains de ces accessoires ou
certaines de ces modifications ne conviennent pas en raison du danger potentiel qu’ils représen-
tent pour soi-même et pour autrui. La mise en place de produits issus du marché secondaire ou
l’exécution d’une modifi cation du YXZ1000R venant altérer le concept ou les caractéristiques du
véhicule peut soumettre les occupants du véhicule ou des tiers à des risques accrus de bles-
sures ou de mort. Le propriétaire est respon sable des dommages découlant d’une modification
du véhicule.
Pneus et jantes issus du marché secondaire
Les pneus et les jantes livrés avec le YXZ1000R sont conçus pour les capacités de performance
du véhicule et de sorte à offrir la meilleure comb inaison de maniabilité, de freinage et de confort.
D’autres pneus, jantes, tailles et combinaisons peuvent ne pas être adéquats. Se reporter à la
page 8-62 pour les caractéristiques des pneus et pour plus d’informations sur leur remplace-
ment.U2HC7MF0.book Page 8 Tuesday, April 19, 2016 11:27 AM
4-6
4
FBU33041Témoin d’alerte de direction à assistance
électrique “EPS”
Ce témoin d’alerte s’allume lorsque la clé est
en position “ ” (contact) et s’éteint dès la
mise en marche du moteur. Si le témoin
d’alerte reste allumé ou s’allume alors que le
moteur est en marche, le système EPS risque
de ne pas fonctionner correctement. Dans ce
cas, il convient de faire vérifier le système de
la direction assistée par un concessionnaire
Yamaha. Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “ ” (contact). Si le témoin d’alerte ne
s’allume pas, faire contrôler le circuit élec-
trique par un conce ssionnaire Yamaha.N.B.Lorsque la sollicitation de la direction est trop
importante (c’est-à-dire braquage trop im-
portant à vitesse lente ou en cas de déplace-
ment dans la boue, le sable ou la neige épaisse), l’assistance électrique de la direc-
tion est réduite afin de prévenir la surchauffe
de son moteur.
FBU31360Témoin de port de casque “ ”
Le témoin s’allume et reste allumé tant que la
clé se trouve à la position “ ” (contact) afin
de signaler aux occupants de toujours porter
un casque. Si le témoin ne s’allume pas lors-
que la clé est tournée sur “ ” (contact), faire
contrôler le circuit électrique par un conces-
sionnaire Yamaha.FBU31370Témoin de port de ceinture de
sécurité “ ”
Ce témoin s’allume dès que la clé est tournée
sur “ ” (contact) afin de signaler aux occu-
pants d’attacher leur ceinture de sécurité. Ce
témoin reste allumé jusqu’à ce que le
conducteur ait correctement attaché sa cein-
ture. Si le témoin ne s’allume pas lorsque la
clé est tournée sur “ ” (c
ontact), ou s’il ne
U2HC7MF0.book Page 6 Tuesday, April 19, 2016 11:27 AM
4-10
4
Les totalisateurs journaliers affichent la dis-
tance parcourue depuis leur dernière remise à
zéro. Les totalisateurs journaliers peuvent no-
tamment être utilisés pour enregistrer la dis-
tance parcourue d’un trajet ou pour estimer la
distance qu’il est possible de parcourir avec
un plein de carburant.
Appuyer sur le bouton “SELECT” pour passer
du compteur kilométrique “ODO” aux totali-
sateurs journaliers “TRIP A” et “TRIP B” dans
l’ordre suivant :
ODO → TRIP A → TRIP B → ODO
Pour remettre un totalisateur journalier à zéro,
afficher le totalisateur en question, puis ap-
puyer sur le bouton “RESET” pendant trois
secondes.N.B. Le compteur kilométr ique se bloque à
99999.
Les totalisateurs journaliers seront remis à
zéro et continueront à compter après avoir
atteint 9999.9.
Montre, compteur horaire, afficheur de
tension et afficheur de température du li-
quide de refroidissement
L’horloge affiche l’heure au format 12 heures.
Le compteur horaire affiche la durée totale
d’utilisation du moteur.
L’affichage de la tension indique la tension de
la batterie.1. Montre/compteur horaire/afficheur de tension/afficheur
de température du liquide de refroidissement
2. Bouton “SELECT”
3. Bouton “RESET”
4. Bouton “MODE”
23
4
1
U2HC7MF0.book Page 10 Tuesday, April 19, 2016 11:27 AM
4-18
4
Placer le contacteur à la position “ ” afin
d’allumer les feux de croisement et le feu ar-
rière.
Placer le contacteur à la position “ ” afin
d’allumer les feux de route et le feu arrière.
Placer le contacteur à la position “ ” pour
éteindre les phares et le feu arrière.ATTENTIONFCB02060Ne jamais laisser les phares trop long-
temps allumés alors que le moteur est
coupé. La batterie risque de se décharger
au point d’empêcher la mise en marche du
moteur. Dans ce cas, il convient de dépo-
ser et de recharger la batterie.
FBU31400Bouton de commande
“2WD/4WD/DIFF LOCK”Ce véhicule est équipé d’un bouton de com-
mande permettant de sélectionner les divers
modes de conduite.
Le bouton peut être placé dans trois positions
différentes : “2WD”, “4WD” et “DIFF LOCK”.
Sélectionner le mode de traction approprié au
type de terrain.
Traction sur deux roues (“2WD”) : La puis-
sance est transmise aux roues arrière uni-
quement.
LH
1. Bouton de commande “2WD/4WD/DIFF LOCK”
1
U2HC7MF0.book Page 18 Tuesday, April 19, 2016 11:27 AM
4-19
4
Traction sur quatre roues (“4WD”) : La puis-
sance est transmise aux roues avant et ar-
rière.
Traction sur quatre roues et différentiel blo-
qué (“DIFF LOCK”) : La puissance est
transmise aux roues avant et arrière et le
différentiel est bloqué. Contrairement au
mode “4WD”, toutes les roues tournent à la
même vitesse, quelle que soit la traction.FBU34961Levier de blocage en marche arrière
“REV.”Pour éviter que la boîte de vitesses ne soit ac-
cidentellement déplacée en marche arrière,
ce modèle est équipé d’un mécanisme de
verrouillage de la marche arrière. Pour libérer
le mécanisme afin de passer en marche ar-
rière, tirer le levier vers soi.N.B.Voir la page 6-6 pour plus d’informations sur
la conduite en marche arrière.
FBU31411Pédale d’accélérateurAppuyer sur la pédale d’accélérateur afin
d’augmenter la vitesse du moteur. Une fois
relâchée, la pédale retourne à sa position
d’origine par la force du ressort. Toujours
s’assurer que la pédale d’accélérateur se re-
lâche correctement avant de mettre le moteur
en marche.1. Levier de blocage en marche arrière “REV.”
1
U2HC7MF0.book Page 19 Tuesday, April 19, 2016 11:27 AM
5-4
5
FBU35491EmbrayagePédale d’embrayage
Contrôler le fonctionnement de la pédale
d’embrayage. La pédale doit se déplacer ré-
gulièrement et présenter une certaine résis-
tance lorsqu’elle est enfoncée.
Liquide d’embrayage
Enfoncer et relâcher la pédale d’embrayage à
cinq reprises. Vérifier si du liquide fuit des
tuyaux, du réservoir ou du maître-cylindre.
Vérifier le niveau du liquide d’embrayage et
corriger si nécessaire. (Voir à la page 8-51.)N.B.Si une fuite est détectée ou si la pédale d’em-
brayage offre peu de résistance, faire réparer
le véhicule par un concessionnaire Yamaha. FBU33200CarburantS’assurer qu’il y a assez de carburant dans le
réservoir.
AVERTISSEMENT
FWB02522L’essence et les vapeurs d’essence sont
extrêmement inflammables. Il convient de
suivre ces instructions pour limiter les ris-
ques d’incendies et d’explosions, et donc
de blessures, lors des ravitaillements. 1. Avant de faire le plein, couper le moteur
et s’assurer qu’aucun occupant ne se
trouve dans le véhicule.
Ne jamais effectuer le plein à proximité
d’étincelles, de flammes ou d’autres
sources de chaleur, telles que les
chauffe-eau et séchoirs. Ne pas fumer.
2. Ne pas remplir le réservoir de carburant à l’excès. Comme le carburant se dilate en
se réchauffant, du carburant risque de
s’échapper du réservoir de carburant
sous l’effet de la chaleur du m oteur ou du
soleil.
3. Essuyer immédiatement toute coulure de carburant.
U2HC7MF0.book Page 4 Tuesday, April 19, 2016 11:27 AM
5-6
5
contenant tout au long du remplissage.
AVERTISSEMENT ! Ne jamais refaire le
plein du bidon d’essence dans la benne
d’un véhicule. Un ince ndie pourrait se dé-
clencher en raison de l’accumulation
d’électricité statique. Une décharge de
cette accumulation pendant le remplis-
sage pourrait provoquer une étincelle et
enflammer l’essence.
[FWB03270]
FBU35680
Huile moteurS’assurer que le niveau d’huile moteur est
conforme aux spécifications. Ajouter de
l’huile si nécessaire. (Voir à la page 8-17.)ATTENTIONFCB03020 Ne pas utiliser d’huile de grade diesel
“CD” ou une huile de grade supérieur à
celui spécifié. S’assurer également de
ne pas utiliser une huile portant la dési-
gnation “ENERGY CONSERVING II” ou la
même désignation avec un numéro plus
élevé.
S’assurer qu’aucun corps étranger ne
pénètre dans le réservoir d’huile.
FBU35322Boîte de vitessesVérifier l’absence de fuite d’huile au niveau du
carter de boîte de vitesses.FBU31760Liquide de refroidissementContrôler le niveau du liquide de refroidisse-
ment dans le vase d’expansion quand le mo-
teur est froid. En effet, le niveau du liquide va-
rie selon la température du moteur.
Le niveau de liquide de refroidissement est
correct lorsqu’il se situe entre les repères de
niveau minimum et maximum du vase d’ex-
pansion. Si le niveau du liquide de refroidisse-
ment est égal ou inférieur au repère de niveau
minimum, ajouter du liquide de refroidisse-Type et quantité d’huile moteur
recommandés :
Voir à la page 10-1.
U2HC7MF0.book Page 6 Tuesday, April 19, 2016 11:27 AM