Page 57 of 96

Mantenimiento y ajustes periódicos
6-15
6
SAU44735
Comprobación del ralentí del
motor
Compruebe el ralentí del motor y, si es ne-
cesario, solicite que lo corrijan en un con-
cesionario Yamaha.
SAU48434
Ajuste del juego libre del puño
del acelerador
Mida el juego del puño del acelerador
como se muestra.
Compruebe periódicamente el juego libre
del puño del acelerador y, si es necesario,
ajústelo del modo siguiente.
NOTA
El ralentí del motor debe estar correcta-
mente ajustado antes de comprobar y ajus-
tar el juego libre del puño del acelerador.
1. Desplace la cubierta de goma hacia
atrás.
2. Afloje la contratuerca.
3. Para incrementar el juego libre del
puño del acelerador gire la tuerca de
ajuste en la dirección (a). Para reducir
el juego libre del puño del acelerador
gire la tuerca de ajuste en la dirección
(b). Ralentí del motor:
1350–1550 r/min
1. Juego libre del puño del acelerador
Juego del puño del acelerador:
3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in)
1
UBR3S1S0.book Page 15 Monday, August 8, 2016 3:52 PM
Page 58 of 96
Mantenimiento y ajustes periódicos
6-16
6
4. Apriete la contratuerca y deslice la
funda de goma a su posición original.
SAU21402
Holgura de la válvula
La holgura de la válvula se altera con el uso
y, como consecuencia de ello, se desajusta
la mezcla de aire y gasolina y/o el motor
produce ruidos. Para evitarlo, un concesio-
nario Yamaha debe ajustar la holgura de la
válvula según los intervalos que se especi-
fican en el cuadro de mantenimiento perió-
dico y engrase.
1. Cubierta de goma
2. Tuerca de ajuste
3. Contratuerca
ZAUM1208
1
23
UBR3S1S0.book Page 16 Monday, August 8, 2016 3:52 PM
Page 59 of 96

Mantenimiento y ajustes periódicos
6-17
6
SAU59162
Neumáticos
Los neumáticos son el único contacto en-
tre el vehículo y la carretera. La seguridad
en todas las condiciones de conducción
depende de un área relativamente pequeña
de contacto con la carretera. Por tanto, es
fundamental mantener los neumáticos en
buen estado en todo momento y cambiar-
los por los neumáticos especificados en el
momento adecuado.
Presión de aire de los neumáticos
Debe comprobar la presión de aire de los
neumáticos antes de cada utilización y, si
es necesario, ajustarla.
ADVERTENCIA
SWA10504
La utilización de este vehículo con una
presión incorrecta de los neumáticos
puede provocar la pérdida de control,
con la consecuencia de daños persona-
les graves o un accidente mortal.
La presión de los neumáticos debe
comprobarse y ajustarse con los
neumáticos en frío (es decir, cuan-
do la temperatura de los neumáti-
cos sea igual a la temperatura
ambiente).
La presión de los neumáticos debe
ajustarse en función de la veloci-
dad, el peso total del conductor, el
pasajero, el equipaje y los acceso-
rios homologados para este mode-
lo.ADVERTENCIA
SWA10512
No sobrecargue nunca el vehículo. La
utilización de un vehículo sobrecargado
puede ocasionar un accidente.
Revisión de los neumáticos
Debe comprobar los neumáticos antes de
cada utilización. Si la profundidad del dibu-
jo del neumático en el centro alcanza el lí-
mite especificado, si hay un clavo o
fragmentos de cristal en el neumático o si elPresión de aire de los neumáticos
(medida con los neumáticos en
frío):
Hasta 90 kg (198 lb) de carga:
Delantero:
180 kPa (1.80 kgf/cm2, 26 psi)
Tr a s e r o :
200 kPa (2.00 kgf/cm2, 29 psi)
De 90 kg (198 lb) a la carga
máxima:
Delantero:
180 kPa (1.80 kgf/cm2, 26 psi)
Tr a s e r o :
225 kPa (2.25 kgf/cm2, 33 psi)
Carga máxima*:
180 kg (397 lb)
* Peso total del conductor, el pasaje-
ro, el equipaje y los accesorios
1. Flanco del neumático
2. Profundidad del dibujo de la banda de roda-
dura del neumático
UBR3S1S0.book Page 17 Monday, August 8, 2016 3:52 PM
Page 60 of 96

Mantenimiento y ajustes periódicos
6-18
6
flanco está agrietado, haga cambiar el neu-
mático inmediatamente en un concesiona-
rio Yamaha.
NOTA
Los límites de la profundidad del dibujo
pueden variar de un país a otro. Cumpla
siempre los reglamentos locales.
ADVERTENCIA
SWA10472
Si los neumáticos están excesiva-
mente gastados, hágalos cambiar
en un concesionario Yamaha. Ade-
más de ser ilegal, el uso del vehícu-
lo con unos neumáticos
excesivamente gastados reduce la
estabilidad y puede provocar la pér-
dida del control.
La sustitución de toda pieza rela-
cionada con las ruedas y los frenos,
incluidos los neumáticos, debe
confiarse a un concesionario
Yamaha que dispone de los conoci-
mientos y experiencia profesional
necesarios para ello.
Conduzca a velocidades modera-
das después de cambiar un neumá-
tico, ya que la superficie de éste
debe “rodarse” para desarrollar sus
características óptimas.
Información relativa a los neumáticos
Este modelo está equipado con neumáti-
cos sin cámara provistos de válvula de aire.
Los neumáticos envejecen, aunque no se
hayan utilizado o solo se hayan utilizado
ocasionalmente. Las grietas en el dibujo
del neumático y en la goma del flanco, a ve-
ces acompañadas de deformación de la
carcasa, son una prueba de envejecimien-
to. Especialistas en neumáticos deberán
comprobar los neumáticos viejos y enveje-
cidos para determinar su idoneidad para
uso futuro.
ADVERTENCIA
SWA10902
Los neumáticos delantero y trasero
deben ser de la misma marca y di-
seño; de lo contrario, las caracte-
rísticas de manejabilidad de la
motocicleta pueden ser diferentes,
lo que podría ocasionar un acciden-
te.
Verifique siempre que los tapones
de las válvulas estén bien coloca-
dos a fin de evitar fugas de aire.
Utilice únicamente los tapones y
núcleos de válvula relacionados a
continuación a fin de evitar que los
neumáticos se desinflen durante la
marcha a alta velocidad.
Profundidad mínima del dibujo del
neumático (delantero y trasero):
1.6 mm (0.06 in)
1. Válvula de aire del neumático
2. Núcleo de la válvula de aire del neumático
3. Tapón de la válvula de aire del neumático
con obturador
123
UBR3S1S0.book Page 18 Monday, August 8, 2016 3:52 PM
Page 61 of 96

Mantenimiento y ajustes periódicos
6-19
6
Después de realizar pruebas exhaustivas,
Yamaha solamente ha aprobado para este
modelo los neumáticos que se relacionan a
continuación.
ADVERTENCIA
SWA10601
Esta motocicleta está equipada con
neumáticos para velocidades muy altas.
Para aprovechar al máximo estos neu-
máticos, tome nota de los puntos si-
guientes.
Utilice únicamente los neumáticos
de recambio especificados. Otros
neumáticos pueden presentar el
riesgo de que se produzca un re-
ventón a velocidades muy altas.
Hasta que no hayan sido “rodados”,
la adherencia de los neumáticos
nuevos puede ser relativamente
baja sobre ciertas superficies. Por
lo tanto, después de montar un
neumático nuevo, antes de condu-
cir a velocidades muy altas es
aconsejable practicar una conduc-
ción moderada con velocidades de
aproximadamente 100 km (60 mi).Antes de conducir a velocidad alta
es necesario que los neumáticos se
hayan calentado.
Ajuste siempre la presión de aire de
los neumáticos en función de las
condiciones de utilización.
Neumático delantero:
Ta m a ñ o :
100/80-17 M/C 52H(PIRELLI)-
52S(MICHELIN)
Marca/modelo:
PIRELLI/SPORT DEMON
MICHELIN/PILOT STREET
Neumático trasero:
Ta m a ñ o :
130/70-17 M/C 62H(PIRELLI)-
62S(MICHELIN)
Marca/modelo:
PIRELLI/SPORT DEMON
MICHELIN/PILOT STREET
DELANTERO y TRASERO:
Válvula de aire del neumático:
TR412
Núcleo de la válvula:
V3002 (original)
UBR3S1S0.book Page 19 Monday, August 8, 2016 3:52 PM
Page 62 of 96

Mantenimiento y ajustes periódicos
6-20
6
SAU21963
Llantas de aleación
Para asegurar unas prestaciones óptimas,
la durabilidad y el funcionamiento seguro
del vehículo, tome nota de los puntos si-
guientes relativos a las ruedas especifica-
das.
Antes de cada utilización debe com-
probar si las llantas de las ruedas pre-
sentan grietas, dobladuras,
deformación u otros daños. Si obser-
va algún daño, haga cambiar la rueda
en un concesionario Yamaha. No in-
tente realizar ni la más mínima repara-
ción en una rueda. Una rueda
deformada o agrietada debe sustituir-
se.
La rueda se debe equilibrar siempre
que se haya cambiado la llanta o el
neumático. Una rueda no equilibrada
puede reducir las prestaciones, limitar
la manejabilidad y reducir la vida útil
del neumático.
SAU22047
Ajuste del juego libre de la mane-
ta de embrague
Mida el juego de la maneta de embrague
como se muestra.
Compruebe periódicamente el juego libre
de la maneta de embrague y, de ser nece-
sario, ajústelo del modo siguiente.
1. Desplace la cubierta de goma hacia la
maneta de embrague.
2. Afloje la contratuerca.
3. Para incrementar el juego libre de la
maneta de embrague, gire el perno de
ajuste en la dirección (a). Para reducir
el juego libre de la maneta de embra-
gue gire el perno de ajuste en la direc-
ción (b).
NOTA
Si con el procedimiento descrito ha obteni-
do el juego libre especificado de la maneta
de embrague, omita los pasos 4…7.
4. Gire completamente el perno de ajus-
te de la maneta de embrague en la di-
rección (a) para aflojar el cable de
embrague.
5. Afloje la contratuerca en el cárter.
1. Perno de ajuste del juego libre de la maneta
de embrague
2. Juego libre de la maneta de embrague
Juego de la maneta de embrague:
10.0–15.0 mm (0.39–0.59 in)
UBR3S1S0.book Page 20 Monday, August 8, 2016 3:52 PM
Page 63 of 96

Mantenimiento y ajustes periódicos
6-21
6
6. Para incrementar el juego libre de la
maneta de embrague, gire la tuerca
de ajuste en la dirección (a). Para re-
ducir el juego libre de la maneta de
embrague gire la tuerca de ajuste en la
dirección (b).
7. Apriete la contratuerca en el cárter.
8. Apriete la contratuerca en la maneta
de embrague y sitúe la funda de goma
a su posición original.
SAUT1223
Comprobación del juego de la
maneta del freno delantero
Mida el juego libre de la maneta del freno
delantero como se muestra.
Compruebe periódicamente el juego libre
de las manetas de freno y, si es necesario,
haga revisar el sistema de frenos en un
concesionario Yamaha.
ADVERTENCIA
SWA10642
Un juego libre incorrecto de la maneta
del freno indica una condición de peligro
en el sistema de freno. No utilice el vehí-
culo hasta que un concesionario
Yamaha haya revisado o reparado el sis-
tema de frenos.
1. Contratuerca
2. Tuerca de ajuste del juego libre de la maneta
de embrague (cárter)
1. Juego libre de la maneta de freno
Juego de la maneta del freno
delantero:
2.0–5.0 mm (0.08–0.20 in)
ZAUM1179
INFOINFO
UBR3S1S0.book Page 21 Monday, August 8, 2016 3:52 PM
Page 64 of 96
Mantenimiento y ajustes periódicos
6-22
6
SAUM1355
Ajuste del juego libre del pedal
de freno
Mida el juego libre del pedal de freno como
se muestra.
Compruebe periódicamente el juego libre
del pedal de freno y, si es necesario, hágalo
ajustar en un concesionario Yamaha.
ADVERTENCIA
SWAM1031
Un juego libre incorrecto del pedal de
freno indica una condición de peligro en
el sistema de freno. No utilice la motoci-
cleta hasta que un concesionario
Yamaha haya revisado o reparado el sis-
tema de frenos.
SAU36504
Interruptores de la luz de freno
La luz de freno trasero, que se activa con el
pedal y la maneta de freno, debe encender-
se justo antes de que la frenada tenga efec-
to. Si es preciso, solicite a un concesionario
Yamaha que ajuste los interruptores de la
luz de freno.
1. Juego libre del pedal de freno
Juego libre del pedal de freno:
3.5–4.5 mm (0.14–0.18 in)
UBR3S1S0.book Page 22 Monday, August 8, 2016 3:52 PM