8Kort og godtIndstilling af hovedstøtter
Træk hovedstøtten opad. Tryk på
låsen (1) for at frigøre og skubbe
hovedstøtten nedad.
Hovedstøtter 3 38.
Sikkerhedssele
Træk sikkerhedsselen ud og klik den
på plads i selelåsen. Sikkerhedsselen må ikke være snoet og skal slutte tæt
til kroppen. Ryglænet må ikke være
lænet for langt bagover (maksimalt
ca. 25°).
Sikkerhedsselen udløses ved at
trykke på den røde knap i selelåsen.
Sædeposition 3 39, Sikkerheds‐
seler 3 43, Airbagsystem 3 46.
Spejlindstilling
Bakspejl
Bakspejlet indstilles ved at bevæge
spejlhuset i den ønskede retning.
Manuelt nedblændende bakspejl
3 32, Automatisk nedblændende
bakspejl 3 33.
Kort og godt9Sidespejle
Vælg det ønskede sidespejl, og indstil
det.
Konvekse sidespejle 3 31, Elektrisk
indstilling 3 31, Indfældning af side‐
spejle 3 31, El-opvarmede side‐
spejle 3 32.
Indstilling af rat
Træk håndtaget nedad, indstil rattet,
skub derefter håndtaget opad og
kontroller, at det er gået i hak.
Indstilling af rattet må kun foretages,
når bilen holder stille, og rattet er låst op.
Airbagsystem 3 46, tændings‐
stillinger 3 134.
Kort og godt111Centrallås .............................. 23
2 El-ruder ................................. 34
3 Sidespejle ............................. 31
4 Lyskontakt ........................... 115
5 Cruise control ...................... 151
Hastighedsbegrænser ........153
Advarsel, kollision fremme ..154
6 Ventilationsspjæld i siderne 130
7 Blinklys og vognbaneskift‐
signal ................................... 121
Overhalingsblink .................117
Nærlys og fjernlys ...............116
Knapper til førerinformati‐
onscenter .............................. 97
8 Instrumenter .......................... 84
9 Kontakter på rattet ...............77
10 Forrudevisker,
forrudevasker ........................ 78
Bagrudevisker,
bagrudevasker ......................80
11 Midterste
ventilationsspjæld ...............13012Status-lysdiode for
tyverialarm ........................... 29
13 Informationsdisplay ............101
14 Knapper til betjening af
info-display .......................... 101
15 Handskerum ......................... 58
16 Nedkørselsstyresystem ......... 94
Brændstofvælger ..................86
Stop-start-system ................137
17 Klimastyring ........................ 126
18 Elektronisk stabilitets‐
kontrol (ESC) ...................... 149
19 Kontrollampe for
deaktiveret airbag ................93
20 Frontopbevaring ....................59
Stikkontakt ............................ 83
USB-port, AUX-indgang
21 Gearvælger, manuel
gearkasse .......................... 145
Gearvælger, automatisk
gearkasse .......................... 142
22 Parkeringsbremse ...............147
23 Havariblink ......................... 12124Parkeringspilot ...................157
Vognbaneskiftadvarsel .......164
25 Tændingslås med ratlås ....134
Strømknap .......................... 134
26 Horn ..................................... 78
Førerairbag .......................... 49
27 Indstilling af rat .....................77
28 Greb til åbning af
motorhjelm ......................... 178
29 Frontopbevaring ....................59
Sikringsboks ....................... 191
Nøgler, døre og ruder23Lagrede indstillinger
Når tændingen er afbrudt, kan
følgende indstillinger gemmes auto‐
matisk med fjernbetjeningen eller den elektroniske nøgle:
● lygter
● Infotainment-system
● centrallås
● komfortindstillinger
Det forudsætter, at Førers personl.
Indstillinger er aktiveret i de person‐
lige indstillinger på info-displayet.
Funktionen skal indstilles for hver
fjernbetjeningsenhed eller elektronisk
nøgle, der benyttes.
Individuelle indstillinger 3 105.
Centrallås Oplåsning og låsning af døre, baga‐
gerum og tankklap.
Hvis der trækkes i et indvendigt
dørhåndtag, oplåses den pågæl‐
dende dør. Hvis der trækkes i hånd‐ taget igen, åbnes døren.Bemærkninger
I tilfælde af uheld, hvor airbaggene
eller selestrammerne blev udløst,
oplåses bilen automatisk.
Bemærkninger
Kort tid efter oplåsning med fjernbe‐
tjeningen låses dørene automatisk,
hvis ingen af dørene åbnes. Det er
en forudsætning, at indstillingen er
aktiveret i de individuelle indstillinger
3 105.
Fjernbetjeningens funktion
Oplåsning
Tryk på c.
Oplåsningsfunktion kan indstilles i
menuen for individuelle indstillinger i
informationsdisplayet. Der kan
vælges to indstillinger:
● Alle døre, lastrummet og tank‐ klappen låses op ved at trykke én
gang på c.
● Kun førerdøren, lastrummet og tankklappen låses op ved at
trykke én gang på c. Alle døre
låses op ved at trykke to gange
på c.
Vælg den relevante indstilling i indstil‐
lingsmenuen på informationsdis‐
playet. Individuelle indstillinger
3 105.
Indstillingen kan gemmes i den fjern‐
betjening, der benyttes. Lagrede
indstillinger 3 23.
Låsning Lukning af døre, bagagerum og tank‐ klap.
38Sæder, sikkerhedSæder, sikkerhedHovedstøtter................................ 38
Forsæder ..................................... 39
Siddestilling ............................... 39
Sædeindstilling .......................... 40
Sædevarme ............................... 42
Sikkerhedsseler ........................... 43
Trepunktssele ............................ 44
Airbags ......................................... 46
Frontairbags .............................. 49
Sideairbags ............................... 49
Gardinairbags ............................ 50
Deaktivering af airbag ...............51
Barnesæder ................................. 52
Placering af barnesæder ...........53
ISOFIX-barnesæder ..................56
Top-Tether fastgørelsesøjer ......56Hovedstøtter
Hovedstøtternes position9 Advarsel
Kør kun med korrekt indstillet
hovedstøtte.
Hovedstøttens øverste kant bør
befinde sig ved toppen af hovedet.
Hvis personen er for høj til, at dette er muligt, skal hovedstøtten være i
højest mulige position, og hvis perso‐
nen ikke er tilstrækkelig høj til, at
hovedstøtten kan være i højde med
øjnene, skal hovedstøtten være i
lavest mulige position.
Indstilling
Hovedstøtter på forsæderne
Højdeindstilling
Træk hovedstøtten opad.
Hovedstøtten flyttes ned ved at trykke
på udløseren (1) og skubbe hoved‐
støtten nedad.
Afmontering
Løft hovedstøtten helt op.
Tryk på udløserne (1) og (2) samtidig.
Sæder, sikkerhed39Træk hovedstøtten op.
Vandret indstilling
For vandret indstilling skal du trække
hovedstøtten fremad. Den går i hak i
tre positioner.
Hovedstøtten sættes tilbage i bage‐
ste position ved at trække den helt frem og slippe.
Hovedstøtter på bagsæderne
Højdeindstilling
Træk hovedstøtten opad.
Hovedstøtten flyttes ned ved at trykke
på udløseren (1) og skubbe hoved‐
støtten nedad.
Afmontering
Løft hovedstøtten helt op.
Tryk på udløserne (1) og (2) samtidig.
Træk hovedstøtten op.
Forsæder
Siddestilling9 Advarsel
Kør kun med korrekt indstillede
sæder.
9 Fare
Af hensyn til sikker airbagudløs‐
ning må man ikke sidde nærmere end 25 cm fra rattet.
9 Advarsel
Indstil aldrig sæderne under kørs‐
len. De kan flytte sig mere end
tilsigtet.
9 Advarsel
Opbevar aldrig nogen genstande
under sæderne.
46Sæder, sikkerhedAirbagsAirbagsystemet består af et vist antal
individuelle systemer, afhængigt af
udstyrets omfang.
Når airbaggene udløses, pustes de
op på brøkdele af et sekund. De
tømmes også så hurtigt, at det ofte
ikke bemærkes ved et uheld.9 Advarsel
Hvis systemerne håndteres
forkert, kan de pludselig blive
udløst eksplosionsagtigt.
Bemærkninger
Elektronikken til styring af airbagsy‐
stemer og selestrammere er place‐
ret i midterkonsollen. Anbring ikke
magnetiske genstande i dette
område.
Påsæt ingen genstande på airbag‐
genes afdækninger, og dæk dem
ikke med andre materialer.
Den enkelte airbag kan kun udløses
én gang. Når først en airbag har
været udløst, skal den udskiftes af et
værksted. Desuden kan det være
nødvendigt at få rattet, instrument‐
panelet, dele af panelerne, dørtæt‐
ningerne, håndtagene og sæderne
udskiftet.
Der må ikke foretages ændringer på airbagsystemet, da bilens typegod‐
kendelse ellers bortfalder.
Når airbaggene pustes op, kan de
varme gasser, der slipper ud, forår‐
sage forbrændinger.
Kontrollampe v for airbagsystemer
3 92.
Barnesæder på forsæde i
passagersiden med airbags
Advarsel i henhold til ECE R94.02:EN: NEVER use a rearward-facing
child restraint on a seat protected by
an ACTIVE AIRBAG in front of it;
DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur.
DE: Nach hinten gerichtete Kinders‐
itze NIEMALS auf einem Sitz verwen‐ den, der durch einen davor befindli‐chen AKTIVEN AIRBAG geschützt
ist, da dies den TOD oder SCHWERE VERLETZUNGEN DES KINDES zur
Folge haben kann.
FR: NE JAMAIS utiliser un siège d'en‐
fant orienté vers l'arrière sur un siège
protégé par un COUSSIN GONFLA‐
BLE ACTIF placé devant lui, sous
peine d'infliger des BLESSURES
GRAVES, voire MORTELLES à l'EN‐
FANT.
ES: NUNCA utilice un sistema de
retención infantil orientado hacia
atrás en un asiento protegido por un AIRBAG FRONTAL ACTIVO. Peligro de MUERTE o LESIONES GRAVES
para el NIÑO.
RU: ЗАПРЕЩАЕТСЯ
устанавливать детское
удерживающее устройство лицом
назад на сиденье автомобиля,
Sæder, sikkerhed47оборудованном фронтальной
подушкой безопасности, если
ПОДУШКА НЕ ОТКЛЮЧЕНА! Это
может привести к СМЕРТИ или
СЕРЬЕЗНЫМ ТРАВМАМ
РЕБЕНКА.
NL: Gebruik NOOIT een achterwaarts
gericht kinderzitje op een stoel met
een ACTIEVE AIRBAG ervoor, om
DODELIJK of ERNSTIG LETSEL van het KIND te voorkomen.
DA: Brug ALDRIG en bagudvendt
autostol på et forsæde med AKTIV
AIRBAG, BARNET kan komme i
LIVSFARE eller komme ALVORLIGT
TIL SKADE.
SV: Använd ALDRIG en bakåtvänd
barnstol på ett säte som skyddas med en framförvarande AKTIV AIRBAG.
DÖDSFALL eller ALLVARLIGA
SKADOR kan drabba BARNET.
FI: ÄLÄ KOSKAAN sijoita taaksepäin
suunnattua lasten turvaistuinta
istuimelle, jonka edessä on AKTIIVI‐
NEN TURVATYYNY, LAPSI VOI
KUOLLA tai VAMMAUTUA VAKAVA‐
STI.NO: Bakovervendt barnesikringsut‐
styr må ALDRI brukes på et sete med
AKTIV KOLLISJONSPUTE foran, da
det kan føre til at BARNET utsettes for LIVSFARE og fare for ALVORLIGE
SKADER.
PT: NUNCA use um sistema de
retenção para crianças voltado para
trás num banco protegido com um AIRBAG ACTIVO na frente do
mesmo, poderá ocorrer a PERDA DE
VIDA ou FERIMENTOS GRAVES na CRIANÇA.
IT: Non usare mai un sistema di sicu‐
rezza per bambini rivolto all'indietro
su un sedile protetto da AIRBAG
ATTIVO di fronte ad esso: pericolo di
MORTE o LESIONI GRAVI per il
BAMBINO!
EL: ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε παιδικό
κάθισμα ασφαλείας με φορά προς τα πίσω σε κάθισμα που προστατεύεται
από μετωπικό ΕΝΕΡΓΟ ΑΕΡΟΣΑΚΟ,
διότι το παιδί μπορεί να υποστεί
ΘΑΝΑΣΙΜΟ ή ΣΟΒΑΡΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
PL: NIE WOLNO montować fotelika
dziecięcego zwróconego tyłem do
kierunku jazdy na fotelu, przedktórym znajduje się WŁĄCZONA
PODUSZKA POWIETRZNA. Nieza‐
stosowanie się do tego zalecenia
może być przyczyną ŚMIERCI lub POWAŻNYCH OBRAŻEŃ u
DZIECKA.
TR: Arkaya bakan bir çocuk emniyet
sistemini KESİNLİKLE önünde bir
AKTİF HAVA YASTIĞI ile korun‐
makta olan bir koltukta kullanmayınız. ÇOCUK ÖLEBİLİR veya AĞIR
ŞEKİLDE YARALANABİLİR.
UK: НІКОЛИ не використовуйте
систему безпеки для дітей, що
встановлюється обличчям назад,
на сидінні з УВІМКНЕНОЮ
ПОДУШКОЮ БЕЗПЕКИ, інакше це
може призвести до СМЕРТІ чи
СЕРЙОЗНОГО ТРАВМУВАННЯ
ДИТИНИ.
HU: SOHA ne használjon hátrafelé
néző biztonsági gyerekülést előlről
AKTÍV LÉGZSÁKKAL védett ülésen,
mert a GYERMEK HALÁLÁT vagy
KOMOLY SÉRÜLÉSÉT okozhatja.