5
IS300h_ES(OM53D92S)
1
9 8
7
6 4 3
2
5
5-9. Teléfono Bluetooth®
Utilización de un teléfono Bluetooth®........................................ 431
Hacer una llamada............................433
Recibir una llamada .......................... 436
Cómo hablar por teléfono............. 437
Utilización de mensajes de un teléfono Bluetooth
®...............439
Utilización de los interruptores del volante ......................................... 442
Ajustes de un teléfono Bluetooth
®....................................... 443
5-10. Agenda telefónica Ajustes de contacto.......................... 445
Ajuste de mensajes........................... 449
5-11. Bluetooth
®
Qué debo hacer si... (Resolución de problemas) .......450
Bluetooth
®........................................... 453
5-12. Otra función Pantalla “Information”....................... 461
MirrorLink™........................................ 462
Foto USB .............................................. 467
Sistema de comandos de voz ...... 469 6-1. Funcionamiento básico de la
pantalla de Remote Touch
Remote Touch .................................... 472
Visualizador de 10,3 pulgadas .... 476
6-2. Utilización del sistema de aire acondicionado
Sistema de aire acondicionado automático ........................................ 478
Calefacción del volante/ calefactores de los asientos/
ventiladores de los asientos....... 493
6-3. Utilización de las luces interiores
Lista de luces interiores ..................495 • Luces interiores ........................... 496
• Luces individuales ...................... 496
6-4. Utilización de las características de almacenamiento
Lista de características de almacenamiento .............................498
• Guantera........................................ 499
• Caja de la consola ...................... 499
• Portabebidas/portabotellas................................ 500
Características del maletero ........502
6Elementos del interior del
vehículo
15Índice de imágenes
IS300h_ES(OM53D92S)Limpiaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . P. 248
Precauciones durante la temporada invernal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P. 368
Para evitar la congelación (deshelador del limpiaparabrisas)
*1. . . . . . . . . . . . .P. 488
Precauciones al lavar el vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 518
Tapa del depósito de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 258
Método de repostaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P. 258
Tipo de combustible/capacidad del depósito de combustible . . . . . . . . . . . . . . P. 666
Neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 541
Tamaño/presión de inflado del neumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 673
Neumáticos para invierno/cadenas para neumáticos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P. 368
Inspección/rotación/sistema de aviso de la presión de los neumáticos . . . . . P. 541
Proceder con los neumáticos pinchados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 629, 644
Capó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 528
Apertura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P. 528
Aceite de motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 667
Proceder con sobrecalentamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 656
Mensajes de aviso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 601
Faros/luces de posición delanteras/luces de marcha diurna . . . . . . . . . . . . . . P. 239
Luces de los intermitentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 236
Luces de posición traseras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P . 239
Luces de freno
Señal del freno de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 359
Luz antiniebla trasera
*3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 247
Luz de marcha atrás
*2
Desplazamiento de la palanca de cambios a R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 229
Luz antiniebla trasera
*2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 247
Luz de marcha atrás
*3
Desplazamiento de la palanca de cambios a R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 229
Luces de la matrícula . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . P. 239
4
5
6
7
Bombillas de las luces exteriores para la conducción
(Método de remplazo: P. 573, Vatios: P. 675)
*1: Si está instalado
*2: Vehículos con dirección a la izquierda
*3: Vehículos con dirección a la derecha
8
9
10
11
12
13
491-1. Para un uso seguro
1
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
IS300h_ES(OM53D92S)
■Si los airbags SRS se despliegan (se inflan)
●Es posible que los airbags SRS produzcan ligeras abrasiones, quemaduras, contusiones,
etc. debido a la velocidad de despliegue (inflado) extremadamente alta mediante gases
calientes.
●Se escuchará un gran ruido y se emitirá un polvo blanco.
●Las piezas del módulo del airbag (parte centra l del volante, cubierta del airbag e inflador),
así como los asientos delanteros, las piezas de los pilares delantero y trasero, y los raíles
laterales del techo, pueden permanecer calient es durante varios minutos. El propio airbag
podría estar caliente.
●El parabrisas podría agrietarse.
●Vehículos con ERA-GLONASS: Si los airbags SR S se despliegan, el sistema está diseñado
para realizar una llamada de emergencia* al punto de respuesta de seguridad pública
(PSAP), informando sobre la ubicación del vehículo (sin necesidad de pulsar el botón
“SOS”) y un teleoperador inte ntará hablar con los ocupantes para determinar el grado de
emergencia y la asistencia necesaria. Si los ocupantes no pueden comunicarse, el teleope-
rador gestiona automáticamente la llamada como una emergencia y ayuda a enviar los ser-
vicios de emergencia necesarios. ( P. 510)
*: En algunos casos no se podrá realizar la llamada. ( P. 512)
■Condiciones de despliegue del airbag SRS (airbags SRS delanteros)
●Los airbags SRS delanteros se desplegarán si la fuerza del impacto es superior al nivel de
umbral establecido (equiparable a la fuerza de impacto de una colisión frontal a aproxima-
damente 20 - 30 km/h [12 - 18 mph] contra una barrera fija que no se mueve ni se
deforma).
Sin embargo, esta velocidad de umbral será considerablemente superior en las siguientes
situaciones:
• Si el vehículo golpea un objeto, por ejempl o un vehículo estacionado o poste, el cual
podría moverse o deformarse durante el impacto
• Si el vehículo se ve involucrado en una colisión introduciéndose en la parte de abajo, por ejemplo en una colisión en la cual la parte delantera del vehículo “se introduce” o entra
por debajo de la plataforma de un camión
●Dependiendo del tipo de colisión, es posible que sólo se activen los pretensores del cintu-
rón de seguridad.
■Condiciones de despliegue del airbag SRS (airbags SRS laterales y de protección de corti-
nilla)
●Los airbags SRS laterales y de protección de cortinilla se desplegarán en caso de un
impacto que exceda el nivel del umbral establ ecido (el nivel de fuerza correspondiente a la
fuerza de un impacto producido por un vehículo de aproximadamente 1.500 kg [3.300 lb.]
que impacta con el habitáculo del vehículo en dirección perpendicular a la orientación del
vehículo a una velocidad aproximada de 20 - 30 km/h [12 - 18 mph]).
●Los airbags SRS de protección de cortinilla se desplegarán en caso de una colisión frontal
grave.
581-1. Para un uso seguro
IS300h_ES(OM53D92S)
AVISO
■Precauciones relacionadas con el capó emergente
●Asegúrese de cerrar el capó antes de conducir, ya que el sistema podría no funcionar
correctamente si el capó no está cerrado completamente.
●Asegúrese de que los 4 neumáticos sean del tamaño especificado y estén inflados a la
presión especificada de los neumáticos (P. 673). Si se usan neumáticos de diferente
tamaño, el sistema podría no funcionar correctamente.
●Si algo golpea el área circundante del parachoques delantero, los sensores podrían ave-
riarse incluso si no se ha puesto en funcionamiento el capó emergente. Lleve el vehículo a
un taller de Lexus, un taller autorizado de Le xus o un taller de confianza para que lo revi-
sen.
●No quite ni repare las piezas o el cableado del capó emergente, de lo contrario podría
ocasionar un funcionamiento accidental o evit ar que el sistema funcione correctamente.
Si es necesario repararlo o sustituirlo, póngase en contacto con un taller de Lexus, taller
autorizado de Lexus o un taller de confianza.
●No quite componentes tales como el parachoques delantero, capó o suspensión, ni tam-
poco los sustituya con piezas no originales, de lo contrario podría evitar que el sistema
funcione correctamente.
●No instale nada en el parachoques delantero o en el capó, de lo contrario se puede evitar
que los sensores detecten un impacto correctamente y también que el sistema funcione
de forma correcta.
●No cierre el capó a la fuerza ni aplique carga en los elevadores, de lo contrario se pueden
averiar los elevadores y evitar que el sistema funcione correctamente.
●No modifique la suspensión, ya que cualquier cambio realizado en la altura del vehículo
podría evitar que el sistema funcione correctamente.
601-1. Para un uso seguro
IS300h_ES(OM53D92S)
Varios estudios han demostrado que instalar un sistema de sujeción para niños
en el asiento trasero es mucho más seguro que instalarlo en el asiento del pasa-
jero delantero.
●Elija un sistema de sujeción para niños que se adapte a su vehículo y que sea
adecuado a la edad y tamaño del niño.
●Para los detalles de instalación, siga las instrucciones proporcionadas con el
sistema de sujeción para niños.
En este manual se ofrecen instrucc iones generales de instalación. (P. 68)
●Si existen normas especiales relativas a los sistemas de sujeción para niños en
el país donde reside, póngase en contac to con un taller de Lexus, un taller
autorizado de Lexus o un taller de confianza para proceder a la instalación
del sistema de sujeción para niños.
●Lexus recomienda el uso de un sistema de sujeción para niños que cumpla la
regulación ECE No.44.
Sistemas de sujeción para niños
Lexus insta encarecidamente a utilizar sistemas de sujeción para niños.
Puntos que se deben recordar
641-1. Para un uso seguro
IS300h_ES(OM53D92S)
La información proporcionada en la tabla muestra la adaptación del sistema de
sujeción para niños a varias posiciones del asiento.
Adaptación del sistema de sujeción para niños en varias posiciones del
asiento (con anclajes rígidos ISOFIX)
Grupos de masaClase de tamañoAccesorio
Posiciones ISOFIX del vehículoSistemas de suje-
ción para niños reco-
mendados
Exterior trasero
Carricoche FISO/L1
X-
GISO/L2
X-
(1)
X-
Grupo 0
Hasta 10 kg
(22 lb.) EISO/R1
IL*“LEXUS MINI”,
“LEXUS MIDI”
(1)
X-
Grupo 0+
Hasta 13 kg
(28 lb.) EISO/R1
IL*
“LEXUS MINI”,
“LEXUS MIDI”
DISO/R2IL*
CISO/R3IL*
(1)X-
Grupo I
9 a 18 kg
(20 a 39 lb.) DISO/R2
IL*-
CISO/R3IL*
BISO/F2IUF*, IL*“LEXUS MIDI”
B1 ISO/F2X
IUF*, IL*“LEXUS MIDI”,
“LEXUS DUO+”
AISO/F3
IUF*, IL*“LEXUS MIDI”
(1)
X-
651-1. Para un uso seguro
1
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
IS300h_ES(OM53D92S)
(1) Para sistemas de sujeción para niños que no lleven la identificación declase de tamaño ISO/XX (A a G), para el grupo de masa aplicable, el
fabricante del vehículo indicará el(los) sistema(s) de sujeción para niños
ISOFIX específico(s) del vehículo recomendado(s) para cada posición.
Significado de las letras de la tabla anterior:
IUF: Adecuado para los sistemas de su jeción para niños ISOFIX orientados
hacia delante y de la categoría universal aprobados para el uso en este
grupo de masa.
IL: Adecuado para los sistemas de sujeci ón para niños ISOFIX de las catego-
rías “vehículos específicos”, “restringidos” o “semi-universal”, aprobados
para el uso en este grupo de masa.
X: La posición ISOFIX no es adecuada para los sistemas de sujeción para niños ISOFIX en este grupo de masa y/o en esta clase de tamaño.
*: Retire el apoyacabezas si interfiere con su sist ema de sujeción para niños. No se siente en
el asiento central trasero cuando se instale un sistema de sujeción para niños en el asiento
izquierdo trasero.
Cuando utilice un “LEXUS MINI” o un “LEXUS MIDI”, ajuste la pata de soporte
y los conectores ISOFIX tal y como se muestra a continuación:
Bloquee la pata de soporte donde
pueda verse el 4° orificio. (“LEXUS
MIDI” orientado hacia atrás,
“LEXUS MINI”)
Bloquee la pata de soporte donde
pueda verse el 6° orificio. (“LEXUS
MIDI” orientado hacia delante sola-
mente)
Bloquee los conectores ISOFIX donde puedan verse los números 4 y 5.
Los sistemas de sujeción para niños indicados en la tabla podrían no estar dispo-
nibles fuera de la UE.
Se pueden utilizar otros sistemas de sujeción para niños distintos a los especifi-
cados en la tabla, aunque se debe solic itar información precisa sobre su idonei-
dad al proveedor y al fabricante del sistema de sujeción para niños.
1
2
3
671-1. Para un uso seguro
1
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
IS300h_ES(OM53D92S)
ADVERTENCIA
■Precauciones relacionadas con la sujeción para niños
●Para obtener una protección eficaz en accidentes de tráfico y frenadas repentinas, el niño
debe estar correctamente sujeto, usando un cinturón de seguridad o un sistema de suje-
ción para niños en función de la edad y el tamaño del niño. Llevar al niño en brazos no es
sustituto de un sistema de sujeción para niño s. En un accidente, el niño puede salir despe-
dido contra el parabrisas o puede quedar atrapado entre usted y el interior del vehículo.
Esto podría causarle al niño lesiones graves o mortales en el caso de producirse un fre-
nazo repentino, un giro brusco o un accidente.
●Lexus insta encarecidamente a utilizar un sistema de sujeción para niños adecuado según
el tamaño del niño en el asiento trasero. Según las estadísticas de accidentes, el niño está
más seguro cuando está debidamente sujetado en el asiento trasero y no en el delantero.
●No utilice nunca un sistema de sujeción para niños orientado hacia atrás en el asiento del
pasajero delantero cuando el interruptor de activación y desactivación manual del airbag
está activado. ( P. 53)
En el caso de producirse un accidente, la fuer za de inflado rápido del airbag del pasajero
delantero puede provocar al niño lesiones graves o mortales.
●Un sistema de sujeción para niños orientado hacia delante puede instalarse en el asiento
del pasajero delantero cuando sea realmente inevitable. No se debe usar un sistema de
sujeción para niños que requiera una correa superior en el asiento del pasajero delantero,
ya que no existe ningún anclaje para la correa superior en el asiento del pasajero delan-
tero. Ajuste el respaldo del asiento lo más vertical posible y desplace siempre el asiento
hacia atrás el máximo posible, ya que el airbag del pasajero delantero podría inflarse con
una velocidad y fuerza considerables. De lo co ntrario, el niño podría resultar muerto o
gravemente herido.
●No permita que el niño apoye la cabeza ni ninguna otra parte de su cuerpo en la puerta ni
en ninguna otra parte del asiento, pilares delantero, central y trasero o raíles laterales del
techo donde se desplieguen los airbags SRS laterales o los airbags SRS de protección de
cortinilla, aunque esté sentado correctamente en su sistema de sujeción para niños. En
caso de que llegaran a inflarse los airbags SRS laterales y de protección de cortinilla,
resultaría peligroso y el impacto podría prov ocar al niño lesiones graves o mortales.
●Asegúrese de cumplir todas las instrucciones de instalación proporcionadas por el fabri-
cante del sistema de sujeción para niños y compruebe que el sistema está debidamente
fijado. Si no lo está, el niño podría sufrir lesiones graves o mortales en el caso de frenar
repentinamente, girar de forma brusca o durante un accidente.
■Cuando hay niños en el vehículo
No permita que los niños jueguen con el cinturón de seguridad. Si el cinturón de seguridad
se enreda alrededor del cuello del niño, podría estrangularle o causar otras lesiones graves
que podrían ocasionar la muerte.
Si esto ocurre y no se puede quitar la hebilla, se utilizarán tijeras para cortar el cinturón.
■Cuando el sistema de sujeción para niños no está en uso
●Mantenga el sistema de suje ción para niños correctamente asegurado al asiento, aun
cuando no se utilice. No almacene el sistema de sujeción para niños de forma insegura en
el compartimento del pasajero.
●Si es necesario liberar el sistema de sujeción para niños, retírelo del vehículo o guárdelo
de forma segura en el maletero. De este mo do evitará lesionar a los pasajeros en caso de
frenada repentina, giro brusco o accidente.