169
Transversal-Citroen_pl_Chap03_RD6_ed01-2016
PY TA N I EODPOWIEDŹ ROZWIĄZANIE
Nie mogę wejść
w skrzynkę głosową. Niewiele telefonów lub niewielu operatorów pozwala na korzystanie
z tej funkcji. Połączyć się z pocztą głosową poprzez menu
telefonu, używając numeru dostarczonego przez
operatora.
Nie mogę uzyskać
dostępu do mojej książki
telefonicznej. Sprawdzić kompatybilność sprzętową posiadanego telefonu.
Podczas parowania system nie uzyskał dostępu do książki
telefonicznej.
Zaakceptować albo zatwierdzić dostęp systemu
do książki telefonicznej.
Nie mogę kontynuować
rozmowy, gdy wsiadam do
samochodu. Tryb słuchawki jest aktywny.
Odznaczyć tryb słuchawki, aby przekazać
połączenie systemowi samochodu.
Nie mogę sparować
mojego telefonu poprzez
Bluetooth. Telefony (modele, wersje systemu operacyjnego) mają specyficzne
procedury parowania, a niektóre telefony nie są kompatybilne.
Przed każdą próbą parowania skasować
z systemu parowanie telefonu oraz z telefonu
parowanie systemu, aby wyświetlić
kompatybilność telefonów.
Telefon
.
Audio i Telematyka
Paliwo stosowane
w silnikach benzynowych
Silniki benzynowe są przystosowane do pracy z biopaliwami zgodnymi z obecnym i przyszłym ustawodawstwem europejskim, dostępnymi z dystrybutorów.
Paliwo stosowane
w silnikach Diesla
Silniki Diesla są przystosowane do pracy z biopaliwami zgodnymi z obecnym i przyszłym ustawodawstwem europejskim, dostępnymi w dystrybutorach paliw.
Stosowanie paliwa B20 lub B30 zgodnego z normą EN 16709 jest możliwe w silniku Diesla Państwa samochodu. Niemniej jednak jego zastosowanie, nawet przypadkowe, wymaga ścisłego przestrzegania szczególnych warunków obsługi, określanych jako "Trudne warunki jazdy".
Stosowanie innych rodzajów biopaliw (czystych lub rozcieńczonych olejów roślinnych lub zwierzęcych, paliwa grzewczego...) jest surowo zabronione (niebezpieczeństwo uszkodzenia silnika i układu paliwowego).
Dozwolone jest stosowanie wyłącznie dodatków do oleju napędowego zgodnych z normą B715000.
Dopuszcza się używanie wyłącznie dodatków do paliw benzynowych zgodnych z normą B715001.
Benzyna zgodna z normą EN228 zmieszana z biopaliwem zgodnym z normą EN15376.
Jazda za granicą Niektóre paliwa mogą uszkodzić silnik. W celu zagwarantowania prawidłowego działania silnika w niektór ych krajach może być w ymagane stosowanie specjalnego typu paliwa (specjalna liczba oktanowa, specjalna nazwa
handlowa itp.). Dodatkowe informacje można uzyskać w punkcie sprzedaży.
Olej napędowy zgodny z normą EN590 w mieszance z biopaliwem zgodnym z normą EN14214 (możliwa zawartość estru metylowego kwasu tłuszczowego od 0 do 7%).
Olej napędowy zgodny z normą EN16734 w mieszance z biopaliwem zgodnym z normą EN14214 (możliwa zawartość estru metylowego kwasu tłuszczowego od 0 do 10%).
Olej napędowy parafinowy zgodny z normą EN15940 w mieszance z biopaliwem zgodnym z normą EN14214 (możliwa zawartość estru metylowego kwasu tłuszczowego od 0 do 7%).
Aby uzyskać więcej informacji, skontaktować się z siecią producenta lub z warsztatem specjalistycznym.
Kompatybilność paliw
O l e j n a p ę d o w y w n i s k i e j temperaturze
W temperaturze poniżej 0°C (+32°F) tworzenie się parafin w letnim oleju napędowym może spowodować nieprawidłowe działanie układu zasilania paliwem. Aby tego uniknąć, zaleca
się stosowanie zimowego oleju napędowego i utrzymywanie w zbiorniku ilości paliwa powyżej 50 % jego pojemności. Jeżeli mimo tego, w temperaturze poniżej -15°C (+5°F) występują problemy z rozruchem silnika, wystarczy pozostawić samochód na pewien czas w garażu lub ogrzewanym warsztacie.
16CAR.A160*16CAR.A160*
6
Bezpieczeństwo
Objaśnienia
(a) Fotelik dziecięcy uniwersalny: fotelik
dziecięcy, który można instalować we
wszystkich samochodach przy użyciu pasa
bezpieczeństwa.
(b) Grupa 0: od urodzenia do 10 kg. Gondoli
i "łóżeczek samochodowych" nie można
instalować na miejscu(ach) pasażera(ów)
z przodu lub na miejscach 3. rzędu.
(c) Przed montażem fotelika dziecięcego
należy zapoznać się z obowiązującymi
przepisami w danym kraju.
(d) Aby zamontować fotelik dziecięcy na
miejscu z tyłu, tyłem lub przodem do
kierunku jazdy, przesunąć do przodu
siedzenia usytuowane przed nim,
następnie wyprostować oparcia, aby
pozostawić wystarczającą ilość miejsca na
fotelik i na nogi dziecka.
(e) Fotelik może być instalowany pośrodku
i ogranicza korzystanie z miejsc bocznych.
Zamontować zagłówek na swoim
miejscu po zdemontowaniu fotelika
dziecięcego.
U
Miejsce przystosowane do instalacji
uniwersalnego fotelika dziecięcego
mocowanego za pomocą pasa
bezpieczeństwa "tyłem do kierunku jazdy"
i/lub "przodem do kierunku jazdy".
UF
Miejsce przystosowane do instalacji
uniwersalnego fotelika dziecięcego
mocowanego za pomocą pasa
bezpieczeństwa "przodem do kierunku
jazdy".
X
Miejsce nieprzystosowane do instalacji
fotelika dziecięcego z podanej grupy
wagowej.
7
5
Bezpieczeństwo
Grupy 2 i 3 : od 15 do 36 kg
L5
"RÖMER KIDFIX XP"
Może być mocowany za pomocą zaczepów
ISOFIX pojazdu.
Dziecko jest przytrzymywane pasem
bezpieczeństwa.
L6
"BOOSTER GRACO"
Dziecko jest przytrzymywane pasem
bezpieczeństwa.
Foteliki dziecięce zalecane przez CITROËNA
CITROËN proponuje gamę atestowanych fotelików dziecięcych mocowanych za pomocą trzypunktowego pasa bezpieczeństwa
:
Grupa 0+: od urodzenia do 13 kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus"
Instaluje się tyłem do kierunku jazdy.
13
5
Bezpieczeństwo
Objaśnienia
(a) Przed zainstalowaniem dziecka na tym
miejscu należy zapoznać się z przepisami
obowiązującymi w Państwa kraju.
(b) Fotelik może być instalowany pośrodku i
ogranicza korzystanie z miejsc bocznych.
IUF
Miejsce dostosowane do instalacji fotelików
dziecięcych I
sofix U
niwersalnych ( F
)
"Przodem do kierunku jazdy" mocowanych
za pomocą górnego pasa.
IL
Miejsce dostosowane do instalacji fotelika
dziecięcego I
sofix pół-uniwersa L
nego:
- "tyłem do kierunku jazdy",
wyposażonego w górny pas lub w
podpórkę,
- "przodem do kierunku jazdy",
wyposażonego w podpórkę,
- gondola wyposażona w górny pasek lub
podpórkę.
X:
Miejsce nieprzystosowane do instalacji
fotelika dziecięcego ze wskazanej grupy
wagowej.
(1) Zainstalowanie gondoli na tym miejscu
może uniemożliwić korzystanie z jednego
lub kilku miejsc w tym samym rzędzie.
(2) Zaistalowanie możliwe wyłącznie za
siedzeniem kierowcy.
(3) Zainstalowanie możliwe wyłącznie za
siedzeniem kierowcy z pojedynczym
siedzeniem pasażera.
(4) Siedzenie w 2. rzędzie powinno być tak
ustawione, aby dziecko w 3. rzędzie nie
dotykało siedzenia znajdującego się przed
nim.
(5) Przednie siedzenie powinno być tak
ustawione, aby dziecko w 2. rzędzie nie
dotykało siedzenia znajdującego się przed
nim.
Zamontować zagłówek zaraz po
zdemontowaniu fotelika.
Aby uzyskać więcej informacji na temat
Mocowań ISOFIX
i górnego pasa,
należy zapoznać się z odpowiednią
rubryką.
14
Bezpieczeństwo
Foteliki dziecięce ISOFIX zalecane przez CITROËNA
CITROËN proponuje Państwu gamę fotelików dziecięcych ISOFIX katalogowanych i homologowanych dla Państwa samochodu.
Prosimy także zapoznać się z instrukcją montażu fotelika dziecięcego opracowaną przez producenta fotelika, aby poznać wskazówki dotyczące
instalowania i wyjmowania fotelika.
"RÖMER Baby- Safe Plus" i jego podstawa ISOFIX
(rozmiar: E
)
Grupa 0+: od urodzenia do 13 kg
Montuje się "tyłem do kierunku jazdy" za
pomocą podstawy ISOFIX mocowanej do
zaczepów A
.
Podstawa ma podpórkę z regulacją
wysokości, która spoczywa na podłodze
samochodu.
Ten fotelik można również mocować za
pomocą pasa bezpieczeństwa. W takim
przypadku wykorzystuje się tylko sam
fotelik i mocuje go do fotela samochodu
trzypunktowym pasem bezpieczeństwa.
"RÖMER Duo Plus ISOFIX"
(rozmiar: B1
)
Grupa 1: od 9 do 18 kg
Instaluje się wyłącznie przodem do kierunku
jazdy.
Mocowany jest do pierścieni A
, jak również
do pierścienia B
, zwanego TOP TETHER, za
pomocą górnego pasa.
Trzy pozycje pochylenia kadłuba: siedząca,
półleżąca i leżąca.
Ten fotelik dzieci
ęcy może być
również instalowany na siedzeniach
niewyposażonych w mocowania ISOFIX.
W takim wypadku należy go bezwzględnie
przymocować do siedzenia trzypunktowym
pasem bezpieczeństwa. Ustawić przedni
fotel pojazdu w taki sposób, aby stopy
dziecka nie dotykały oparcia.
15
6
Jazda
Alarm ryzyka zderzenia i Active Safety
Brake
Warunki działania
System Active Safety Brake
działa:
- między 5 km/h i 140 km/h w przypadku
pojazdów w ruchu,
- przy prędkości do 80 km/h w przypadku
nieruchomego pojazdu,
- przy prędkości do 60 km/h w przypadku
pieszego,
- jeżeli pasy bezpieczeństwa pasażerów są
zapięte,
- jeżeli nie występuje silne przyspieszenie,
- jeżeli nie ma ostrego zakrętu.
System
Alarm ryzyka zderzenia
umożliwia
ostrzeganie kierowcy, że jego pojazd może
zderzyć się z pojazdem jadącym przed nim
albo z
pieszym na jego pasie ruchu
.
System
Active Safety Brake
interweniuje
po alarmie, jeżeli kierowca nie zareaguje
dostatecznie szybko i nie użyje hamulców
pojazdu, aby
zmniejszyć siłę zderzenia albo
go uniknąć
.
Poprzez zmniejszenie prędkości
samochodu system przyczynia się,
bez ingerencji kierowcy, do uniknięcia
zderzenia lub do ograniczenia jego
skutków.
Systemy wykorzystują radar usytuowany
w przednim zderzaku i kamerę usytuowaną
w górnej części przedniej szyby.
Systemy zaprojektowano w celu
poprawy bezpieczeństwa jazdy.
Obowiązkiem kierowcy jest nieustanne
śledzenie sytuacji na drodze
i jednoczesne przestrzeganie kodeksu
drogowego.
Systemy te nie zastępują czujności
kierowcy.
System Alarm ryzyka zderzenia
działa:
- w odniesieniu do pojazdów
zarejestrowanych, usytuowanych w tym
samym kierunku ruchu, poruszających się
lub nieruchomych,
- w odniesieniu do pieszych,
- od prędkości 7 km/h (wyłącza się przy
5 km/h).
16
Jazda
System Active Safety Brake
nie działa:
- jeżeli przedni zderzak został uszkodzony,
- jeżeli system jest wyłączony od 10 sekund,
- jeżeli program elektronicznej kontroli
stabilności jest uszkodzony.
Zakres działania
Zaleca się wyłączenie funkcji z poziomu menu
konfiguracyjnego pojazdu w następujących
przypadkach:
- w przypadku uderzenia w przednią szybę
na poziomie kamery śledzącej,
- gdy pojazd holuje przyczepę lub przyczepę
kempingową,
- gdy ładunek na bagażniku dachowym
wystaje poza przednią szybę (np. długie
przedmioty),
- gdy pojazd jest holowany, a silnik pracuje,
- po zamontowaniu koła zapasowego typu
"dojazdowego" (jeżeli samochód takie
posiada),
- podczas przejazdu na stanowisku z rolkami
w trakcie obsługi ser wisowej,
- podczas przejazdu przez myjnię
automatyczną,
- gdy światła stopu nie działają.
Funkcja zostaje automatycznie
wyłączona po zderzeniu, skontaktować
się z ASO sieci CITROËN albo
z warsztatem specjalistycznym w celu
sprawdzenia systemu.
Alarm ryzyka zderzenia
W zależności od ryzyka zderzenia wykrytego
przez system i wybranego progu alarmu
możliwe jest generowanie wielu poziomów
alarmów i wyświetlanie ich w zestawie
wskaźników.
Ten poziom alarmu jest oparty na wyrażonej
w czasie odległości pomiędzy pojazdem
własnym i pojazdem jadącym z przodu.
Poziom 1
: tylko alarm wizualny
sygnalizujący, że poprzedzający
pojazd jest bardzo blisko.
Wyświetla się komunikat o
zachowaniu czujności przy zbliżaniu
się do innego pojazdu.
Informacje te pojawiają się również na
wyświetlaczu w polu widzenia drogi.
Dodatkowe informacje na temat
Wyświetlania w polu widzenia drogi
zawiera odpowiednia rubryka.