144
C4-2_sv_Chap05_securite_ed02-2015
Bältespåminnare i
instrumentpanelen
Vid påslagning av tändningen
tänds denna kontrollampa på
instrumentpanelen, då föraren och/
eller frampassageraren inte har spänt
fast sitt bälte.1.
K
ontrollampa som anger att förarens
säkerhetsbälte inte är fastspänt.
2.
K
ontrollampa som anger att
frampassagerarens säkerhetsbälte inte är
fastspänt.
Bältespåminnarens
kontrollampsmodul
I raden med kontrollampor för bälten och
frampassagerarens krockkudde tänds
motsvarande kontrollampa 1
eller 2 i rött,
åtföljt av en ljudsignal och ett meddelande på
displayen, om bältena inte är fastspända eller
har lossats.
Från ca 20
km/tim blinkar kontrollampan under
ca 2
minuter, åtföljt av en ljudsignal som ökar
i ljudstyrka. Efter dessa två minuter fortsätter
kontrollampan att lysa så länge föraren och/
eller framsätespassagerare inte har spänt fast
sitt bälte.
S
145
C4-2_sv_Chap05_securite_ed02-2015
Säkerhetsbälten bak
Fastspänning
F Dra fram bältet och sätt fast bälteslåset.
F K ontrollera att bältet är fastspänt genom att
dra i det.
Upplåsning
F Tryck på den röda knappen på låset.
F F ölj med i bältets rörelse.
F
P
å sidoplatsernas säkerhetsbälten ska
spännet föras högst upp på ryggstödet, så
att låstungan inte slår emot sidoklädseln.
Denna kontrollampa tänds på
instrumentpanelen då en eller flera
passagerare bak lossar sitt säkerhetsbälte.
Bältespåminnare i
instrumentpanelen Bältespåminnarens
kontrollampsmodul
3. Kontrollampa för det högra bältet bak.
4. K
ontrollampa för mittbältet bak.
5.
K
ontrollampa för det vänstra bältet bak.
Från ca 20
km/tim blinkar kontrollampan under
ca 2
minuter, åtföljt av en ljudsignal som ökar
i ljudstyrka. Efter dessa två minuter fortsätter
kontrollampan att lysa så länge en eller flera
passagerare inte har spänt fast sitt bälte.
Alla platser i baksätet är utrustade med ett
trepunktsbälte och sidoplatserna har dessutom
kraftbegränsare.
Vid påslagning av tändningen, med motorn i
gång eller i en hastighet under ca 20
km/tim
tänds motsvarande kontrollampor 3 , 4
och 5 i
cirka 30
sekunder med rött sken, om bältet inte
har satts fast eller har lossats.
Då bilen kör i en hastighet över ca 20
km/tim
tänds motsvarande kontrollampa 3, 4
eller
5
med rött sken, åtföljt av en ljudsignal och ett
meddelande på displayen om en passagerare i
baksätet har lossat sitt bälte.
5
S
148
C4-2_sv_Chap05_securite_ed02-2015
Urkoppling
Endast frampassagerarens krockkudde kan
kopplas ur:
F
f
ör in nyckeln i reglaget för urkoppling av
frampassagerarens krockkudde,
F
v
rid den till läget "OFF" ,
F
d
ra sedan ut den i samma läge.Beroende på modell tänds denna
krockkuddslampa i instrumentpanelen
och/eller i bältespåminnarens
kontrollampsmodul, när tändningen
är påslagen och så länge som
urkopplingen varar.
Krockkuddar fram
När löser krockkuddarna ut?
De löser ut, utom krockkudden fram om den
är urkopplad, vid en kraftig frontalkrock som
träffar hela eller en del av krockzonen fram A i
fordonets längsgående axel, horisontellt och i
riktning framifrån och bakåt i fordonet.
Den främre krockkudden blåses upp mellan
frampassagerarens bröstkorg / huvud och
ratten på förarsidan och instrumentbrädan på
passagerarsidan. Med tanke på barnsäkerheten
måste passagerarens krockkudde
fram ovillkorligen kopplas ur då en
bilbarnstol monteras i bakåtvänt läge på
frampassagerarens säte.
Annars riskerar barnet att skadas
allvarligt då krockkudden löser ut.
System som skyddar föraren och
frampassageraren i händelse av frontalkrock,
för att begränsa riskerna för skador på huvud
och bröstkorg.
Förarens krockkudde är inbyggd i
rattcentrum och frampassagerarens sitter i
instrumentbrädan ovanför handskfacket.
Återinkoppling
Så fort du tar bort bilbarnstolen bör
du vrida reglaget till läge "ON" för att
aktivera krockkudden på nytt och skydda
frampassageraren i händelse av krock.
Med tändningen påslagen tänds
denna kontrollampa i samma
panel som bältespåminnarens
kontrollampor i cirka en minut, om
frampassagerarens krockkudde är
aktiverad.
Funktionsstörning
Vänd dig alltid till en CITROËN-
verkstad eller en annan kvalificerad
verkstad för en kontroll av
systemet om denna lampa är tänd i
instrumentpanelen. Krockkuddarna
kanske inte längre löser ut vid en
kraftig kollision.
S
AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der
Fahr trichtung, das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ.
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur.
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD.
Tur vapadja avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
154
C4-2_sv_Chap05_securite_ed02-2015
S
212
C4-2_sv_Chap07_infos-pratiques_ed02-2015
Snökedjor
På vintern förbättrar snökedjorna bilens framdrivning och egenskaperna vid inbromsning.
Råd vid montering
F Om du måste montera snökedjorna under resan ska du stanna bilen på plan mark vid
sidan av vägen.
F
D
ra åt parkeringsbromsen och placera
eventuellt kilar under hjulen för att hindra
bilen från att glida.
F
M
ontera kedjorna enligt tillverkarens
instruktioner.
F
S
tarta långsamt och kör en liten bit, utan
att överskrida 50
km/tim.
F
S
tanna bilen och kontrollera att kedjorna är
korrekt sträckta.
Använd endast snökedjor som är utformade för
att monteras på den typ av hjul som din bil är
utrustad med:
Originaldäckens dimensioner Maximal storlek på
kedjelänk
195/65
R15 9
mm
205/55
R16
225/45
R17
225/40
R18
snökedjor får inte monteras
Kontakta CITROËN eller en annan kvalificerad
verkstad för mer information om snökedjor. Vi rekommenderar dig att träna på att
montera snökedjorna före avresan, på
plan och torr mark.
Snökedjorna får endast monteras på
framhjulen. De får inte monteras på
nödreservhjul.
Vi ber dig följa de specifika bestämmelser
som gäller i varje land vid användning av
snökedjorna och respektera den högsta
tillåtna hastigheten. Undvik att köra på snöfria vägar med
snökedjor för att inte skada dina
däck eller vägbanan. Om din bil är
utrustad med lättmetallfälgar ska du
kontrollera att ingen del av kedjan eller
fästanordningarna kommer i kontakt
med fälgen.
Praktisk information
214
C4-2_sv_Chap07_infos-pratiques_ed02-2015
Avtagbar dragkrok
Presentation
Denna orginaldragkrok medger enkel på- och
avmontering, utan att något verktyg behövs.
Den installeras bakom stötfångaren och är
osynlig när dragkroken har avmonterats och
dragkroksuttagets hållare har fällts undan.
1.
F
ästanordning.
2.
S
kyddslock.
3.
S
äkerhetsögla.
4.
F
ällbart dragkroksuttag.
5.
A
vtagbar dragkrokskula.
6.
V
ridreglage för låsning / upplåsning.
7.
S
äkerhetslås med nyckel.
8.
K
åpa på vridreglaget.
9.
S
kyddshatt på kulan.
10.
F
örvaringsfodral.A. Låst läge
Vridreglaget är inte i kontakt med dragkroken
(avstånd ca 5 mm).
Den gröna märkningen är synlig.
Vridreglagets lås är bakåtriktat.
B. Upplåst läge
Vridreglaget är i kontakt med dragkroken.
Den gröna märkningen är dold.
Vridreglagets lås är framåtriktat.
Följ gällande lagstiftning i respektive
land.
Läs under rubriken "Tekniska data"
för information om maximal last på
dragkroken.
Läs under rubriken "Dra en släpvagn"
för mer information om säker körning
med släpvagn.
Praktisk information
225
C4-2_sv_Chap07_infos-pratiques_ed02-2015
* Beroende på motor.
Dieselmotorer
1. Behållare för servostyrning.
2. Spolarvätska för vindrutespolare och
strålkastarspolare.
3.
B
ehållare för kylvätska.
4.
B
ehållare för bromsvätska.
5.
B
atteri / säkringar.
6.
S
äkringsbox.
7.
Lu
ftfilter.
8.
O
ljemätsticka.
9.
P
åfyllning av motorolja.
10.
H
andpump*.Eftersom det är mycket högt tryck i
bränslesystemet:
-
G
ör aldrig några ingrepp i systemet.
-
H
Di-motorerna är mycket tekniskt
avancerade.
Varje åtgärd kräver specialkompetens,
som finns i våra CITROËN-verkstäder .
7
Praktisk information
322
C4-2_sv_Chap10b_SMEGplus_ed02-2015
Audio settings (Ljudinställningar)
Tryck på Settings (Inställningar) för
att öppna den första sidan.
Välj " Audio settings "
(Ljudinställningar) .
Välj " Ambiance " (Equalizer).
Eller "Balance " (Balans).
Eller "Sound effects " (Ljudeffekter).
Eller "Ringtones " (Ringsignaler).
Eller "Voice " ( Ta l ) Integrerat ljudsystem: Sound
Staging från Arkamys
© optimerar
ljudfördelningen i kupén.
"Ljudfördelningen" (med hjälp av
Arkamys©-systemet) är en funktion
som gör det möjligt att anpassa
ljudkvaliteten, beroende på antalet
passagerare i fordonet.
Finns enbart för utföranden med
6
h
ögtalare.
Ljudinställningarna ( Ambiance
(Equalizer) , Bass (Bas), Tr e b l e
(Diskant) , Loudness ) skiljer sig åt och
är oberoende för varje ljudkälla.
Inställningarna av Balance
(ljudfördelning) och Balance (balans )
är gemensamma för alla ljudkällor.
- " Ambiance " (6 fö rvalda equalizerlägen).
- " Ba
ss" (Bas).
-
" T
r e b l e" (Diskant).
-
" L
oudness " (Koppla in/ur Loudness).
-
" B
alance" ("Front only " (Enbart fram),
" Driver " (Förare), " Surround").
-
"A
udible response from touch
screen " (Knappljud på pekskärm).
-
" V
olume linked to vehicle speed: "
(Koppla in/ur att ljudvolymen anpassas
efter farten).
Varje gång som grafiken ändras startas
systemet om och skärmen slocknar en
stund.
Av säkerhetsskäl går det bara att ändra
grafiken med bilen stillastående.
Color schemes (Färgteman)
Tryck på Settings (Inställningar) för
att visa den första sidan.
Välj " Color schemes " (Färgteman).
Välj önskad grafik i listan och därefter
" Validate " (Godkänn) .
Ljud och multimedia