Page 137 of 292

135 135
SIèGE ENFANT à L'ARRIèRE
"Dos
à la route"
Lorsqu'un siège enfant "dos à la route"
est installé en place passager arrière,
avancez le siège avant du véhicule et
redressez le dossier de sorte que le
siège enfant "dos à la route" ne touche
pas le siège avant du véhicule.
"Face à la route"
Lorsqu'un siège enfant "face à la route"
est installé en place passager arrière,
avancez le siège avant du véhicule
et redressez le dossier de sorte que
les jambes de l’enfant installé dans
le siège enfant "face à la route"
ne touchent pas le siège avant du
véhicule.
Assurez-vous que la ceinture de
sécurité est bien tendue.
Pour les sièges enfants avec béquille,
assurez-vous que celle-ci est en
contact stable avec le sol. Lorsqu'un siège enfant est installé en
place passager arrière de rang 3,
mettez les dossiers des sièges latéral
et central de rang 2 situés devant la
place occupée par le siège enfant
en position tablette, ou si cela n'est
pas suffisant, déposez ces sièges de
rang
2, de sorte que le siège enfant ou
les jambes de l'enfant ne touchent pas
les sièges de rang 2. Sièges de rang 3
Un siège enfant avec béquille
ne doit jamais être installé sur
une place passager arrière de
rang
3.
SÉCURITÉ
5
Enfants à bord
Page 138 of 292
136136
DÉSACTIVATION DE L'AIRBAG
FRONT
AL
PASSAGER
Ne jamais installer de système
de retenue pour enfants "dos à
la route" sur un siège protégé
par un airbag frontal activé. Cela peut
provoquer la mort de l'enfant ou le
blesser gravement.
L'étiquette d'avertissement, située de
chaque côté du pare-soleil passager,
reprend cette consigne. Conformément
à la réglementation en vigueur, vous
trouverez dans les tableaux suivants
cet avertissement dans toutes les
langues nécessaires. Pour plus de détails sur la
neutralisation de l’airbag frontal
passager, reportez-vous à la
rubrique 5, partie "Airbags".
Enfants à bord
Page 139 of 292

AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
DABrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en\
AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT KVÆSTET
eller DRÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung, das
Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la m\
archa en un asiento protegido mediante un AIRBAG
frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GRAVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage “seljaga sõidusuunas“ lapseiste\
t juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Turvapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuim\
elle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face v\
ers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLAB\
LE frontal
ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT
HRNIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi moglo
uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEKAPCSOLT) FRONTLÉGZSÁKKAL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario\
a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.
LTNIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS.
Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.
137 137
SÉCURITÉ
5
Enfants à bord
Page 140 of 292

LVNEKAD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan d\
e AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de airbag
kan het KIND LEVENSGEVAARLIJK GEWOND RAKEN
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er bes\
kyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE, BARNET
risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKTYWNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECKA lub spowodować u niego POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁA.
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a \
estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de me\
rs, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM. Mohlo
by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁŽNEMU PORANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIRANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.
SRNIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvä\
nd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SKADAS ALLVARLIGT.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya ÇOK
AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.
138138
Enfants à bord
Page 141 of 292
139 139
SIèGES RECOMMANDÉS
Groupe 0+ : de la naissance à 13 kgL1
"RÖMER Baby-Safe Plus" S'installe "dos à la route".
Groupes 2 et 3 : de 15 à 36 kg L4
"KLIPPAN Optima"
A partir de 22 kg (environ 6 ans), seule la rehausse est utilisée.
L5
"RÖMER KIDFIX"
Peut être fixé sur les ancrages ISOFIX du véhicule. L'enfant est retenu par la ceinture de sécurité.
CITROËN vous propose une gamme de sièges enfants référencés se fixant à l'aide d'une ceinture de sécurité trois
points.
SÉCURITÉ
5
Enfants à bord
Page 142 of 292

140140
SIèGES AVEC BÉQUILLE
Les sièges enfants avec béquille (ou
jambe de force) doivent être installés
avec précaution dans le véhicule. Il
faut, en particulier, être attentif à la
présence d'un coffre de rangement
sous pieds aux places latérales arrière.
La place arrière centrale n'a pas de
coffre de rangement à ses pieds. Vous
pouvez donc y installer plus facilement
un siège enfant avec béquille, qu'il soit
fixé avec les fixations ISOFIX ou la
ceinture de sécurité trois points.Ne placez pas la béquille sur le
volet du coffre de rangement, il
pourrait se casser lors d'un choc
violent. Lorsque l'ajustement et les
réglages de la béquille le permettent,
nous vous proposons deux autres
possibilités d'installation.
Au fond du coffre de rangement
Si la béquille est assez longue, vous
pouvez la mettre en contact avec le
fond du coffre. Videz le coffre de tout
objet avant l'installation de la béquille.
Hors de la zone du coffre de
rangement
Lorsque la béquille est assez longue
et s'incline suffisamment (tout en
respectant les recommandations
données dans la notice d'installation du
siège enfant), vous pouvez positionner
la béquille pour qu'elle soit en contact
avec le plancher en dehors de la zone
de coffre. Pensez à utiliser le réglage
longitudinal du siège arrière ou du
siège avant pour obtenir une position
de la béquille satisfaisante et en
dehors de la zone de coffre.
Si vous ne pouvez pas mettre en
place la béquille comme décrit
ci-dessus, vous ne devez pas
installer de siège enfant avec béquille
à cette place.
Enfants à bord
Page 143 of 292

141 141
EMPLACEMENT DES SIèGES ENFANTS ATTACHÉS A VEC LA CEINTURE DE SÉCURITÉ
* Un siège enfant avec béquille ne doit jamais être installé sur une place passager arrière la\
térale de rang 2, excepté si
vous pouvez l'installer conformément aux recommandations de la rubriq\
ue "Installation des sièges enfants avec béquille".
** Un siège enfant avec béquille ne doit jamais être installé sur une place passager arrière de\
rang 3.
Conformément à la réglementation européenne, ce tableau vous\
indique les possibilités d’installation des sièges enfants se \
fixant avec une ceinture de sécurité et homologués en universel (a) en fonction du poids de l’enfant et de la place dans le
véhicule.
U :
place adaptée à l'installation d'un siège enfant s'attachant av\
ec la ceinture de sécurité et homologué en universel "dos
à la route" et/ou "face à la route". Place(s)
Poids de l'enfant et âge indicatif
Inférieur à 13
kg
(groupes 0 (b) et 0+)
Jusqu'à ≈ 1 an De 9 à 18 kg
(groupe 1)
De 1 à ≈ 3 ans De 15 à 25 kg
(groupe 2)
De 3 à ≈ 6 ans De 22 à 36 kg
(groupe 3)
De 6 à ≈ 10 ans
Rang 1 (c) (d) Place
passager U
UUU
Rang 2 (e)
(5 et 7 places) Places
latérales
U*
U* UU
Place centrale UUUU
Rang 3 (f) (g)
(7 places) Toutes places
U**U** UU
SÉCURITÉ
5
Enfants à bord
Page 144 of 292

142142
(a) Siège enfant universel : siège
enfant pouvant s'installer dans tous
les véhicules avec la ceinture de
sécurité.
(b)
Groupe 0 : de la naissance à 10
kg.
Les nacelles et les lits "auto" ne
peuvent pas être installés en place
passager avant ou en rang 3.
Lorsqu'ils sont installés en rang 2,
ils peuvent condamner l'utilisation
d'une ou plusieurs places de cette
rangée.
(c)
Consultez la législation en vigueur
dans votre pays, avant d'installer
votre enfant à cette place.
(d)
Lorsqu'un siège enfant "dos à
la route" est installé en
place
passager avant, l'airbag
frontal passager doit être
impérativement neutralisé.
Sinon, l'enfant risquerait d'être
gravement blessé ou tué lors du
déploiement de l'airbag.
Lorsqu'un siège enfant "face à
la route" est installé en place
passager avant, l'airbag frontal
passager doit rester actif. Enlevez et rangez l'appui-
tête, avant d'installer un siège
enfant avec dossier à une place
passager.
Remettez l'appui-tête en place une fois
que le siège enfant a été enlevé.
(e)
Pour installer un siège enfant
en place arrière, dos ou face à
la route, avancez les sièges du
véhicule situés devant et redressez
leurs dossiers pour laisser
suffisamment de place au siège
enfant ou aux jambes de l'enfant.
(f)
Mettez les dossiers des sièges
latéral et central de rang 2 situés
devant la place occupée par le
siège enfant en position tablette, ou
si cela n'est pas suffisant, déposez
ces sièges de rang 2, de sorte que
le siège enfant ou les jambes de
l'enfant ne touchent pas les sièges
de rang 2.
(g)
Si les places de rang 3 sont
occupées, ne laissez pas un
siège enfant installé sur le siège
de rang
2 rabattable pour faciliter
l'accès au rang 3.
Enfants à bord